1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
25 update: Sábháil na hAthruithe
30 changeset: Tacar athruithe
31 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
33 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34 diary_entry: Iontráil Dialainne
37 message: Teachtaireacht
41 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42 old_relation: Sean-Ghaol
43 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45 old_way: Sean-Bhealach
46 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
49 relation_member: Ball de Ghaol
50 relation_tag: Clib Gaoil
53 tracepoint: Pointe Loirg
56 user_preference: Sainrogha Úsáideora
57 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
59 way_node: Nód Bealaigh
60 way_tag: Clib Bhealaigh
63 callback_url: URL Aisghlaoigh
64 support_url: URL Tacaíochta
70 latitude: Domhanleithead
81 latitude: domhanleithead
85 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
86 visibility: 'Infheictheacht:'
87 tagstring: 'Clibeanna:'
96 display_name: Ainm Taispeána
99 pass_crypt: Focal Faire
102 tagstring: teormharcáilte le camóga
104 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
107 description: Potlatch 1 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
110 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
113 description: Potlatch 2 (eagathóir sa bhrabhsálaí)
116 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
120 title: Nótaí OpenStreetMap
121 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
122 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
123 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
124 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
125 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
127 comment: Nóta tráchta
130 created: Cruthaithe ag
132 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
133 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
134 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139 in_changeset: Tacar athruithe
141 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
143 download_xml: Íoslódail XML
144 view_history: Féach ar Stair
145 view_details: Amharc ar Shonraí
148 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
150 node: Nóid (%{count})
151 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
152 way: Bealaí (%{count})
153 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
154 relation: Gaolta (%{count})
155 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
156 comment: Nótaí tráchta (%{count})
157 hidden_commented_by: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
159 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
160 changesetxml: XML an Tacair athruithe
161 osmchangexml: XML osmChange
163 title: Tacar athruithe %{id}
164 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
165 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
168 title_html: 'Nód: %{name}'
169 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
171 title_html: 'Bealach: %{name}'
172 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
175 one: cuid de bhealach %{related_ways}
176 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
178 title_html: 'Gaol: %{name}'
179 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
182 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
188 entry_html: Gaol %{relation_name}
189 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
191 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
196 changeset: tacar athruithe
199 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
204 changeset: tacar athruithe
207 redaction: Ceilt %{id}
208 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
209 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
215 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
216 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
217 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
218 load_data: Lódáil Sonraí
219 loading: Ag Lódáil...
223 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
224 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
225 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
226 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
227 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
231 description: Cur síos
232 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
233 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
234 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
235 opened_by: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
236 opened_by_anonymous: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238 commented_by: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
239 commented_by_anonymous: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241 closed_by: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
242 closed_by_anonymous: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 reopened_by: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 reopened_by_anonymous: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 hidden_by: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
250 title: Gnéithe a Fhiosrú
251 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
252 nearby: Gnéithe in aice láimhe
253 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
255 changeset_paging_nav:
256 showing_page: Leathanach %{page}
261 no_edits: (níl aon athrú ann)
262 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
265 saved_at: Sábháilte ag
267 comment: Nóta tráchta
270 title: Tacair athruithe
271 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
272 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
273 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
274 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
275 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
276 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
277 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
278 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
279 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
280 load_more: Lódáil tuilleadh
282 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
286 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
287 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
290 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
293 title: Iontráil Nua Dialainne
299 latitude: 'Domhanleithead:'
300 longitude: 'Domhanfhad:'
301 use_map_link: an léarscáil a úsáid
303 title: Dialanna úsáideoirí
304 title_friends: Dialanna cairde
305 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
306 user_title: Dialann %{user}
307 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
308 new: Iontráil Nua Dialainne
309 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
310 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
311 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
312 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
313 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
315 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
316 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
318 title: Dialann %{user} | %{title}
319 user_title: Dialann %{user}
320 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
321 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
322 login: Logáil isteach
324 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
325 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
326 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
327 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
330 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
331 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
332 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
334 zero: Níl aon nóta tráchta ann
335 one: Aon nóta tráchta amháin
336 other: '%{count} nóta tráchta'
337 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
338 hide_link: Folaigh an iontráil seo
341 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
342 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
350 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
351 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
353 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
354 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
355 sa teanga seo: %{language_name}'
357 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
358 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
360 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
364 comment: Nóta tráchta
365 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
366 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
369 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
370 button: Cuir leis mar chara
371 success: Is cara leat %{name} anois!
372 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
376 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
377 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
378 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
380 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
383 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 search_osm_nominatim:
387 cable_car: Carr Cábla
388 chair_lift: Cathaoir Chábla
389 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
390 gondola: Ardaitheoir Gandala
392 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
393 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
397 apron: Naprún aerfoirt
402 taxiway: Bealach innealta
405 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
406 arts_centre: Ionad Ealaíon
412 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
413 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
414 biergarten: Gairdín Beorach
415 boat_rental: Báid ar Cíos
417 bureau_de_change: Bureau de Change
420 car_rental: Carranna ar Cíos
421 car_sharing: Comhroinnt Carranna
422 car_wash: Niteoir Carranna
423 casino: Casaíne/Casino
424 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
425 childcare: Cúram leanaí
430 community_centre: Ionad Pobail
431 courthouse: Teach cúirte
432 crematorium: Créamatóiriam
435 drinking_water: Uisce Inólta
436 driving_school: Scoil Tiomána
439 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
440 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
441 food_court: Cúirt Bhia
442 fountain: Scairdeán/fuarán
444 gambling: Cearrbhachas
448 hunting_stand: Árdán seilge
449 ice_cream: Uachtar reoite
450 kindergarten: Naíonra
452 marketplace: Áit mhargaidh
454 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
455 nightclub: Club Oíche
456 nursing_home: Teach Altranais
458 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
459 parking_space: Spás páirceála
461 place_of_worship: Ionad Adhartha
463 post_box: Bosca Poist
464 post_office: Oifig an Phoist
467 public_building: Foirgneamh Poiblí
468 recycling: Ionad Athchúrsála
473 social_centre: Ionad Sóisialta
474 social_facility: Áislann Shóisialta
476 swimming_pool: Linn Snámha
478 telephone: Teileafón Poiblí
481 townhall: Halla Baile
483 vending_machine: Meaisín Díola
484 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
485 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
486 waste_basket: Bosca Bruscair
487 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
488 water_point: Pointe uisce
490 administrative: Teorainn Riaracháin
491 census: Teorainn Daonáirimh
492 national_park: Páirc Náisiúnta
493 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
496 boardwalk: Clárchosán
497 suspension: Droichead Crochta
498 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
506 electrician: Leictreoir
507 gardener: Garraíodóir
509 photographer: Grianghrafadóir
513 "yes": Siopa Ceardaíochta
515 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
516 assembly_point: Pointe tionóil
517 defibrillator: Dífhibrileoir
518 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
519 phone: Fón Éigeandála
520 water_tank: Umar uisce éigeandála
523 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
524 bridleway: Cosán marcaíochta
525 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
527 construction: Bealach Mór á Thógáil
529 cycleway: Raon Rothar
530 elevator: Ardaitheoir
531 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
534 give_way: Comhartha géill slí
535 living_street: Sráid Chónaithe
536 milestone: Cloch Mhíle
537 motorway: Mótarbhealach
538 motorway_junction: Acomhal
539 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
540 passing_place: Áit le scoitheadh
542 pedestrian: Ceantar Coisithe
544 primary: Príomhbhóthar
545 primary_link: Príomhbhóthar
546 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
548 residential: Bóthar Cónaithe
549 rest_area: Láthair Scíthe
551 secondary: Bóthar Tánaisteach
552 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
553 service: Bóthar Freastail/Rochtana
554 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
555 speed_camera: Ceamara Luais
558 street_lamp: Solas Sráide
559 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
560 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
562 traffic_signals: Soilse Tráchta
564 trunk_link: Mórbhóthar
565 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
568 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
569 battlefield: Láthair Chatha
570 boundary_stone: Cloch Theorann
571 building: Foirgneamh Stairiúil
575 city_gate: Geata Cathrach
576 citywalls: Ballaí Cathrach
578 heritage: Láithreán Oidhreachta
581 memorial: Leac cuimhneacháin
583 mine_shaft: Sloc mianaigh
584 monument: Séadchomhartha
585 roman_road: Bóthar Rómhánach
590 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
591 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
593 "yes": Láthair stairiúil
597 allotments: Cuibhrinn
599 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
601 commercial: Limistéar Tráchtála
602 conservation: Caomhnú
605 farmland: Talamh Feirme
606 farmyard: Clós Feirme
610 greenfield: Talamh Glasbháin
611 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612 landfill: Líonadh Talún
613 meadow: Móinéar/cluain
614 military: Limistéar Míleata
619 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
621 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622 residential: Ceantar Cónaithe
624 village_green: Faiche an tSráidbhaile
626 "yes": Úsáid na Talún
628 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
629 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
631 dog_park: Páirc do Mhadraí
633 fishing: Áit Iascaireachta
634 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
635 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
637 golf_course: Galfchúrsa
638 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
639 ice_rink: Oighear-Rinc
641 miniature_golf: Mionghalf
642 nature_reserve: Tearmann Dúlra
645 playground: Áit Súgartha
646 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648 sauna: Seomra allais/Sauna
649 slipway: Sleamhnán/slip
650 sports_centre: Ionad Spóirt
652 swimming_pool: Linn Snámha
654 water_park: Páirc Uisce
659 breakwater: Tonnchosc
664 dolphin: Post ceangail
668 lighthouse: Teach Solais
670 mineshaft: Sloc mianaigh
671 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
672 petroleum_well: Tobar peitriliam
676 storage_tank: Umar stórála
677 surveillance: Faireachas
679 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
680 watermill: Muileann uisce
681 water_tower: Túr Uisce
683 water_works: Oibreacha uisce
684 windmill: Muileann gaoithe
686 "yes": De dhéantús an duine
688 airfield: Aerpháirc Mhíleata
697 cape: Rinn/ceann tíre
698 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
702 fell: Sliabh Carraigeach
706 glacier: Oighearshruth
712 marsh: Riasc/seascann
734 accountant: Cuntasóir
735 administrative: Riarachán
739 educational_institution: Institiúid oideachais
740 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
741 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
742 government: Oifig Rialtais
743 insurance: Oifig Árachais
744 it: Oifig ríomhaireachta
747 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
748 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
751 allotments: Cuibhrinn
753 city_block: Bloc cathrach
762 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
764 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
765 neighbourhood: Comharsanacht
772 subdivision: Fo-roinn
778 abandoned: Iarnród Tréigthe
779 construction: Iarnród á Thógáil
780 disused: Iarnróid atá As Úsáid
781 funicular: Iarnród Cáblach
783 junction: Acomhal Iarnróid
784 level_crossing: Crosaire Comhréidh
785 light_rail: Iarnród Éadrom
786 miniature: Mion-iarnród
788 narrow_gauge: Iarnród Caol
789 platform: Ardán Iarnróid
790 preserved: Iarnród Caomhnaithe
791 proposed: Iarnród atá Beartaithe
792 spur: Craobhlíne Iarnróid
793 station: Stáisiún Iarnróid
796 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
797 switch: Ladhróg Iarnróid
801 alcohol: Eischeadúnas
802 antiques: Siopa seandachtaí
805 beauty: Siopa Áilleachta
806 beverages: Siopa Deochanna
807 bicycle: Siopa Rothar
808 bookmaker: Geallghlacadóir
810 boutique: Búitíc (Boutique)
813 car_parts: Páirteanna do Charranna
814 car_repair: Deisiú Carranna
815 carpet: Siopa Cairpéad
816 charity: Siopa Carthanachta
817 chemist: Siopa Poitigéara
819 computer: Siopa Ríomhairí
820 confectionery: Siopa Milseán
821 convenience: Siopa Áise
822 copyshop: Siopa Fótachóipeala
823 cosmetics: Siopa Cosmaidí
825 department_store: Siopa Ilrannach
826 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
827 doityourself: Déan tú féin é/DIY
828 dry_cleaning: Tirimghlanadh
829 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
830 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
832 fashion: Siopa Faisin
835 funeral_directors: Adhlacóir
837 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
838 general: Siopa Ginearálta
839 gift: Siopa Bronntanas
840 greengrocer: Siopa Glasraí
841 grocery: Siopa Grósaera
842 hairdresser: Gruaigeadóir
843 hardware: Siopa Crua-earraí
845 houseware: Siopa crua-earraí
846 interior_decoration: Maisiúchán istigh
847 jewelry: Siopa Seodóireachta
849 kitchen: Siopa cistine
852 mall: Ionad Siopadóireachta
853 massage: Suathaireacht
854 mobile_phone: Siopa Fón Póca
855 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
857 newsagent: Siopa Nuachtán
858 optician: Radharceolaí
859 organic: Siopa Bia Orgánaigh
860 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
862 pawnbroker: Geallbhróicéir
864 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
866 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
869 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
870 supermarket: Ollmhargadh
875 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
878 video: Siopa Scannán ar Cíos
882 alpine_hut: Bothán Alpach
884 artwork: Saothar ealaíne
885 attraction: Ní is díol spéise
886 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
888 camp_site: Ionad Campála
889 caravan_site: Láithreán Carbhán
892 guest_house: Aíochtlann
898 picnic_site: Láthair Phicnicí
899 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
900 viewpoint: Ionad Amhairc
906 artificial: Uiscebhealach Saorga
910 derelict_canal: Canáil Thréigthe
915 lock_gate: Loc-chomhla
920 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
925 level2: Teorainn Tíre
926 level4: Teorainn Stáit
927 level5: Teorainn Réigiúin
928 level6: Teorainn Contae
929 level8: Teorainn Cathrach
930 level9: Teorainn Sráidbhaile
931 level10: Teorainn Bruachbhaile
934 osm_nominatim: Suíomh ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
936 geonames: Suíomh ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
942 no_results: Gan torthaí
943 more_results: Tuilleadh torthaí
947 select_status: Roghnaigh stádas
949 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
951 zero: Tuairisc ar bith
953 other: '%{count} tuairisc'
954 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
955 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
956 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
958 ignore: Tabhair neamhaird air
960 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
961 read_reports: Tuairiscí a Léamh
962 new_reports: Tuairiscí Nua
963 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
964 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
965 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
967 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
969 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
971 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
973 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
977 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
978 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
979 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
980 ó na baill eile den phobal
981 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
982 leis an úsáideoir atá i gceist
985 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
986 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
987 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
990 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
991 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
992 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
995 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
996 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
997 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
998 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1001 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1002 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1003 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1006 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1007 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1010 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1011 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1012 logout: Logáil Amach
1013 log_in: Logáil isteach
1014 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1016 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1017 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1023 export_data: Easpórtáil Sonraí
1024 gps_traces: Loirg GPS
1025 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1026 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1027 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1028 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1029 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1030 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1031 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1032 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1033 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1034 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1037 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1038 partners_partners: comhpháirtithe
1039 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1040 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1041 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1042 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1043 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1044 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1047 copyright: Cóipcheart
1049 community_blogs: Blaganna an Phobail
1050 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1051 foundation: Fondúireacht
1052 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1054 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1055 text: Tabhair Síntiús Airgid
1056 learn_more: Tuilleadh Eolais
1059 diary_comment_notification:
1060 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1061 hi: A %{to_user}, a chara,
1062 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1063 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1064 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1065 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1067 message_notification:
1068 hi: A %{to_user}, a chara,
1069 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1071 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1072 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1073 friendship_notification:
1074 hi: A %{to_user}, a chara,
1075 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1076 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1077 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1078 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1082 your_gpx_file: An comhad GPX sin a bhí agat
1083 with_description: a bhfuil an cur síos seo ag gabháil leis
1084 and_the_tags: 'agus na clibeanna seo a leanas:'
1085 and_no_tags: agus clib ar bith.
1087 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1088 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1089 more_info_1: Is féidir tuilleadh eolais maidir le teipeanna ar iompórtálacha
1091 more_info_2: 'iad a sheachaint a fháil ag:'
1093 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1094 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1097 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1099 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1100 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1101 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1102 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1103 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1104 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1106 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1107 email_confirm_plain:
1109 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1110 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1111 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1115 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn) a s(h)eoladh ríomhphoist
1116 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1117 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1120 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1121 lost_password_plain:
1123 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1124 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1126 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1130 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1131 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1133 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1135 note_comment_notification:
1136 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1139 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1140 de na nótaí atá agat'
1141 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1142 a bhfuil suim agat ann'
1143 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1144 atá agat in aice le %{place}.
1145 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1146 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1148 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1149 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1151 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1152 don áit seo: %{place}.'
1153 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1154 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1156 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1158 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1160 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1161 gar don áit seo: %{place}.'
1162 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1163 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1164 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1165 changeset_comment_notification:
1166 hi: A %{to_user}, a chara,
1169 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1170 de na tacair athruithe atá agat'
1171 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1172 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1173 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1174 a cruthaíodh ag %{time}
1175 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1176 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1178 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1180 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1181 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1182 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1183 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1186 title: Bosca isteach
1187 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1189 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1191 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1192 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1193 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1194 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1196 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1197 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1198 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1199 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1203 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1204 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1205 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1207 unread_button: Marcáil neamhléite
1208 read_button: Marcáil léite
1209 reply_button: Freagair
1210 destroy_button: Scrios
1212 title: Seol teachtaireacht
1213 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1216 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1218 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1219 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1220 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1222 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1223 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1224 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1227 my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1228 inbox: bhosca isteach
1229 outbox: bhosca amach
1231 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1232 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1236 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1237 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1238 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1240 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1241 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1242 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1244 title: Léigh an teachtaireacht
1248 reply_button: Freagair
1249 unread_button: Marcáil neamhléite
1250 destroy_button: Scrios
1253 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1254 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1255 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1256 sent_message_summary:
1257 destroy_button: Scrios
1259 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1260 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1262 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1266 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1267 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1268 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1269 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1270 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1271 open_data_title: Sonraí Oscailte
1272 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1273 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1274 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1275 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1276 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1277 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1278 legal_title: Dlíthiúil
1279 partners_title: Comhpháirtithe
1282 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1283 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1284 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1285 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1287 title: Maidir leis an leathanach seo
1288 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1289 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1290 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1291 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1292 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1294 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1296 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1297 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1298 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1299 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1300 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1301 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1302 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1303 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1304 dlíthiúil</a> iomlán.
1305 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1306 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1307 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1308 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1309 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1311 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1312 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1313 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1314 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1315 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1316 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1317 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1318 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1319 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1320 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1321 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1322 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1324 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1326 attribution_example:
1327 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1329 more_title_html: Tuilleadh eolais
1330 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1331 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1332 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1334 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1335 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1336 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1337 contributors_at_html: |-
1338 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1339 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1340 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1341 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1342 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1343 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1344 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1345 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1347 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1348 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1349 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1351 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1352 ón Direction Générale des Impôts.'
1353 contributors_nl_html: |-
1354 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1355 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1356 contributors_footer_1_html: |-
1357 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1358 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1359 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1360 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1361 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1362 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1363 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1365 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1367 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1368 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1369 permalink: Buan-nasc
1370 shortlink: Nasc gearr
1371 createnote: Cuir nóta leis
1373 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1375 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1376 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1378 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1379 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1380 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1381 poiblí ar do %{user_page}.
1382 user_page_link: leathanach úsáideora
1383 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1384 flash_player_required_html: Beidh seinnteoir Flash ag teastáil uait chun Potlatch,
1385 eagarthóir Flash OpenStreetMap, a úsáid. Is féidir leat <<a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">Seinnteoir
1386 Flash a íoslódáil ó Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Tá
1387 cúpla rogha eile</a> ar fáil freisin chun eagarthóireacht a dhéanamh ar OpenStreetMap.
1388 potlatch_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1389 i bPotlatch, ba cheart duit an bealach nó poine reatha a dhíroghnú, má tá
1390 tú i mbun eagarthóireachta sa mhód beo, nó cliceáil ar sábháil má tá cnaipe
1391 sábhála le feiceáil).
1392 potlatch2_not_configured: Níor cumraíodh Potlatch 2 - féach https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1393 chun tuilleadh eolais a fháil
1394 potlatch2_unsaved_changes: Tá athruithe nár sábháladh déanta agat. (Chun sábháil
1395 a dhéanamh i bPotlatch2 , ba chóir duit cliceáil ar 'sábháil'.
1396 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1397 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1398 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1401 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1402 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1403 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1404 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1405 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1406 embeddable_html: HTML inleabaithe
1408 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1409 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1411 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1412 sa liosta thíos a úsáid:'
1413 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1414 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1415 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1418 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1419 iomlán OpenStreetMap
1421 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1422 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1425 title: Íoslódálacha Geofabrik
1426 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1427 tíortha agus cathracha roghnaithe
1429 title: Ábhair asbhainte Metro
1430 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1434 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1439 image_size: Méid na hÍomhá
1441 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1443 longitude: 'D-fhad:'
1445 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1446 export_button: Easportáil
1448 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1452 title: Glac páirt sa phobal
1454 title: Ábhar imní eile
1456 title: Cabhair a Fháil
1459 title: Fáilte go OSM
1460 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1463 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1464 title: Treoir do Thosaitheoirí
1465 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1467 url: https://help.openstreetmap.org/
1468 title: help.openstreetmap.org
1469 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1472 title: Liosta Seachadta
1473 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1474 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1477 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1481 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1482 leor ábhair éagsúla.
1485 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1486 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1488 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1489 title: wiki.openstreetmap.org
1490 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1492 search_results: Torthaí an chuardaigh
1496 get_directions: Treoracha a fháil
1497 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1500 where_am_i: Cá háit é seo?
1501 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1503 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1507 motorway: Mótarbhealach
1508 main_road: Príomhbhóthar
1510 primary: Príomhbhóthar
1511 secondary: Fobhóthar
1512 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1514 bridleway: Cosán marcaíochta
1515 cycleway: Slí rothar
1516 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1517 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1518 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1529 - Rúidbhealach Aerfoirt
1534 admin: Teorainn riaracháin
1539 resident: Ceantar cónaithe
1543 retail: Limistéar miondíola
1544 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1545 commercial: Limistéar tráchtála
1546 heathland: Móinteach/fraochmhá
1551 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1553 allotments: Cuibhrinn
1555 centre: Ionad spóirt
1556 reserve: Tearmann dúlra
1557 military: Limistéar míleata
1561 building: Foirgneamh suntasach
1562 station: Stáisiún Iarnróid
1566 tunnel: Líne bhriste = tollán
1567 bridge: Líne dhubh = droichead
1568 private: Rochtain phríobháideach
1569 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1570 construction: Bóithre á dtógáil
1571 bicycle_shop: Siopa rothar
1572 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1576 preview: Réamhamharc
1578 title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1579 headings: Ceannteidil
1580 heading: Ceannteideal
1581 subheading: Fotheideal
1582 unordered: Liosta gan ord
1583 ordered: Liosta in ord
1584 first: An chéad mhír
1589 alt: Téacs malartach
1593 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1594 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1595 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1596 a bheidh ag teastáil uait.
1598 title: Cad atá ar an léarscáil
1599 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1600 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1601 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1602 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1603 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1604 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1605 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1606 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1608 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1609 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1610 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1611 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1612 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1613 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1614 cosúil le bialann amháin nó crann.
1615 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1616 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1617 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1618 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1621 paragraph_1_html: |-
1622 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1623 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1625 title: Aon cheist agat?
1626 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1628 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1629 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1630 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1631 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1634 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1635 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1637 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1639 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1640 in ord, agus stampaí ama acu)
1642 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1645 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1647 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1648 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1649 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1653 title: Amharc ar lorg %{name}
1654 heading: Amharc ar lorg %{name}
1655 pending: AR FEITHEAMH
1656 filename: 'Comhadainm:'
1658 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1660 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1664 description: 'Cur síos:'
1667 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1668 delete_trace: Scrios an rian seo
1669 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1670 visibility: 'Infheictheacht:'
1672 showing_page: Leathanach %{page}
1673 older: Loirg Níos Sine
1674 newer: Loirg Níos Úire
1676 pending: AR FEITHEAMH
1677 count_points: '%{count} pointe'
1679 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1680 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1682 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1684 identifiable: IN-AITHEANTA
1685 private: PRÍOBHÁIDEACH
1686 trackable: INRIANAITHE
1691 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1692 my_traces: Mo loirg GPS
1693 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1694 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1695 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1696 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1697 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1699 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1700 see_all_traces: Féach gach lorg
1702 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1704 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1706 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1708 heading: Stóráil GPX As Líne
1709 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1711 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1713 description_with_count:
1714 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1715 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1716 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1717 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1718 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1721 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1722 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1724 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1725 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1726 do chuid athruithe a shábháil.
1727 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1728 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1729 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1730 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1731 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1734 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1735 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1736 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1737 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1738 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1739 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1740 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1741 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1743 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1744 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1745 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1746 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1747 grant_access: Tabhar an Rochtain
1749 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1750 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1751 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1753 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1754 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1755 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1757 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1759 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1762 title: Iarratas nua a chlárú
1764 title: D'iarratas a chur in eagar
1766 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1767 key: 'Eochair an Íditheora:'
1768 secret: 'Rún an Íditheora:'
1769 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1770 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1771 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1772 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1773 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1774 delete: Scrios Cliant
1775 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1776 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1778 title: Mo Shonraí OAuth
1779 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1780 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1781 application: Ainm an Fheidhmchláir
1782 issued_at: Eisithe Ag
1783 revoke: Tarraing siar!
1784 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1785 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1786 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1787 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1788 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1789 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1791 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1793 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1795 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1797 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1799 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1802 title: Logáil isteach
1803 heading: Logáil isteach
1804 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1805 password: 'Focal Faire:'
1806 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1807 remember: Cuimhnigh orm
1808 lost password link: Focal faire caillte agat?
1809 login_button: Logáil isteach
1810 register now: Cláraigh anois
1811 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1812 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1813 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1814 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1815 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1816 duit cuntas a bheith agat.
1817 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1819 no account: Níl cuntas agat?
1820 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1821 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1822 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1823 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1824 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1827 title: Logáil isteach le OpenID
1828 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1830 title: Logáil isteach le Google
1831 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1833 title: Logáil isteach le Facebook
1834 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1836 title: Logáil isteach le Windows Live
1837 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1839 title: Logáil isteach le GitHub
1840 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1842 title: Logáil isteach le Vicipéid
1843 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1845 title: Logáil isteach le Yahoo
1846 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1848 title: Logáil isteach le Wordpress
1849 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1851 title: Logáil isteach le AOL
1852 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1855 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1856 logout_button: Logáil amach
1858 title: Focal faire caillte
1859 heading: Focal Faire Caillte?
1860 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1861 new password button: Athshocraigh an focal faire
1862 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1863 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1864 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1865 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1866 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1867 ár leithscéil faoi sin.
1869 title: Focal faire a athshocrú
1870 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1871 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1872 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1873 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1877 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1878 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1879 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1880 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1881 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1883 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1884 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1885 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1886 not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1887 an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1888 privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1889 atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1890 display name: 'Ainm Taispeána:'
1891 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1892 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1893 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1894 password: 'Focal Faire:'
1895 confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1896 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1898 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1900 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1901 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1902 consider_pd_why: céard é seo?
1904 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1908 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1910 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1913 my diary: Mo Dhialann
1914 new diary entry: iontráil nua dialainne
1915 my edits: Mo Athruithe
1916 my traces: Loirg uaimse
1918 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1919 my profile: Mo Phróifíl
1920 my settings: Mo Shocruithe
1921 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1922 oauth settings: socruithe oauth
1923 blocks on me: Baic Orm
1924 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1925 send message: Seol an Teachtaireacht
1929 notes: Nótaí Léarscáile
1930 remove as friend: Bris cairdeas
1931 add as friend: Cuir Cara Leis
1932 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1933 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1934 ct declined: Diúltaithe
1935 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1936 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1937 created from: 'Cruthaithe ó:'
1939 spam score: 'Scór Turscair:'
1940 description: Cur síos
1941 user location: Suíomh an úsáideora
1942 settings_link_text: na socruithe
1943 km away: '%{count} km uait'
1944 m away: '%{count} m uait'
1945 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1947 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1948 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1949 block_history: Baic Ghníomhacha
1950 moderator_history: Baic a Tugadh
1951 comments: 'Nótaí tráchta:'
1952 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1953 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1954 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1955 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1957 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1959 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1962 title: Cuir an cuntas in eagar
1963 my settings: Mo chuid socruithe
1964 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1965 new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1966 email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1967 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1969 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1970 link text: céard é seo?
1972 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1973 enabled link text: céard é seo?
1975 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1976 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1977 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1979 link text: céard é seo?
1980 preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1981 preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1984 gravatar: Úsáid Gravatar
1985 link text: céard é seo?
1986 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1987 new image: Cuir íomhá leis
1988 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1989 delete image: Bain an íomhá reatha
1990 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1991 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1992 home location: 'Suíomh Baile:'
1993 latitude: 'Domhanleithead:'
1994 longitude: 'Domhanfhad:'
1995 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1997 heading: Féach sna ríomhphoist!
1998 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1999 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
2000 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
2002 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
2003 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
2004 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
2006 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
2009 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
2014 webmaster: máisitir gréasáin
2020 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo
2022 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
2024 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2025 revoke: Tarraing siar!
2026 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2030 one: uair amháin an chloig
2031 other: '%{count} uair an chloig'
2034 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2035 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2037 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2040 revoke: Tarraing siar!
2042 display_name: Úsáideoir Bactha
2043 creator_name: Cruthaitheoir
2044 reason: Cúis don bhac
2046 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2047 showing_page: Leathanach %{page}
2053 last_changed: Athrú deireanach
2058 cancel: Cuir ar ceal
2062 short_link: Nasc Gearr
2068 short_url: URL Gearr
2070 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2072 title: Eochair na Léarscáile
2073 tooltip: Eochair na Léarscáile
2079 title: Taispeáin mo shuíomh
2081 standard: Caighdeánach
2082 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2083 transport_map: Léarscáil Iompair
2086 header: Sraitheanna Léarscáile
2087 notes: Nótaí Léarscáile
2088 data: Sonraí Léarscáile
2090 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2091 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2094 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2095 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2096 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2097 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2098 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2099 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2102 comment: Fág nóta tráchta
2104 unsubscribe: Díliostáil
2105 hide_comment: folaigh
2106 unhide_comment: dífholaigh
2111 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2112 comment: Déan nóta tráchta
2113 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2114 eagar, ansin cliceáil anseo.
2118 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2119 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2120 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2121 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2123 directions: Treoracha
2126 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2127 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2129 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2130 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2131 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2132 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2133 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2134 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2136 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2137 go %{name}, i dtreo %{directions}
2138 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2139 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2140 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2142 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2143 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2144 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2145 i dtreo %{directions}
2146 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2147 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2148 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2149 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2150 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2151 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2152 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2153 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2154 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2155 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2156 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2157 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2159 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2160 go %{name}, i dtreo %{directions}
2161 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2162 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2163 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2165 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2166 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2167 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2169 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2170 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2171 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2172 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2173 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2174 follow_without_exit: Lean %{name}
2175 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2176 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2177 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2178 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2179 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2180 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2181 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2182 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2183 unnamed: bóthar gan ainm
2184 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2190 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2191 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2192 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2194 directions_from: Treoracha as seo
2195 directions_to: Treoracha go dtí seo
2196 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2199 description: Cur síos
2201 description: Cur síos
2203 description: 'Cur síos:'
2204 title: Ceilt á taispeáint
2205 user: 'Cruthaitheoir:'
2206 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2207 destroy: Bain an cheilt seo
2208 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2210 flash: Cruthaíodh ceilt.
2212 flash: Sábháladh na hathruithe.
2214 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2215 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2216 flash: Scriosadh an cheilt.
2217 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.