1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
41 changeset: Tacar athruithe
42 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
44 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45 diary_entry: Iontráil Dialainne
49 message: Teachtaireacht
53 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54 old_relation: Sean-Ghaol
55 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57 old_way: Sean-Bhealach
58 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
61 relation_member: Ball de Ghaol
62 relation_tag: Clib Gaoil
66 tracepoint: Pointe Loirg
69 user_preference: Sainrogha Úsáideora
70 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
72 way_node: Nód Bealaigh
73 way_tag: Clib Bhealaigh
76 name: Ainm (riachtanach)
77 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78 callback_url: URL Aisghlaoigh
79 support_url: URL Tacaíochta
80 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
84 allow_write_api: an léarscáil a athrú
85 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87 allow_write_notes: nótaí a athrú
93 latitude: Domhanleithead
102 name: Ainm an chomhaid
104 latitude: domhanleithead
105 longitude: Domhanfhad
107 description: Cur síos
108 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109 visibility: Infheictheacht
115 recipient: Faighteoir
118 description: Cur síos
120 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
123 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
126 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
128 display_name: Ainm Taispeána
129 description: Cur síos ar an bpróifíl
130 home_lat: Domhanleithead
132 languages: Rogha Teangacha
133 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134 pass_crypt: Focal Faire
135 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
138 tagstring: teormharcáilte le camóga
140 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
147 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
149 distance_in_words_ago:
151 one: aon uair an chloig ó shin
152 two: dhá uair an chloig ó sin
153 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155 other: uair an chloig ó sin
157 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
160 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
163 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
177 title: Nótaí OpenStreetMap
178 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
184 comment: Nóta tráchta
188 title: Cuir an cuntas in eagar
189 my settings: Mo chuid socruithe
190 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
193 link text: céard é seo?
195 enabled link text: céard é seo?
197 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
201 link text: céard é seo?
202 save changes button: Sábháil na hAthruithe
204 heading: Eagarthóireacht phoiblí
207 in_changeset: Tacar athruithe
209 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
211 download_xml: Íoslódail XML
212 view_history: Féach ar Stair
213 view_details: Amharc ar Shonraí
216 title_html: 'Nód: %{name}'
217 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
219 title_html: 'Bealach: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
223 one: cuid de bhealach %{related_ways}
224 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
226 title_html: 'Gaol: %{name}'
227 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
230 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
236 entry_html: Gaol %{relation_name}
237 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
239 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
244 changeset: tacar athruithe
247 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
252 changeset: tacar athruithe
255 redaction: Ceilt %{id}
256 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
257 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
263 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
264 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
265 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
266 load_data: Lódáil Sonraí
267 loading: Ag Lódáil...
271 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
272 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
273 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
274 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
275 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
277 title: Gnéithe a Fhiosrú
278 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
279 nearby: Gnéithe in aice láimhe
280 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
285 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
289 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
290 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
296 no_edits: (níl aon athrú ann)
297 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
299 title: Tacair athruithe
300 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
301 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
302 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
303 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
304 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
305 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
306 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
307 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
308 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
309 load_more: Lódáil tuilleadh
311 title: Tacar athruithe %{id}
312 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
313 created: Cruthaithe ag
317 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
319 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321 unsubscribe: Díliostáil
322 hide_comment: folaigh
323 unhide_comment: dífholaigh
325 changesetxml: XML an Tacair athruithe
326 osmchangexml: XML osmChange
328 nodes: Nóid (%{count})
329 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
330 ways: Bealaí (%{count})
331 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
332 relations: Gaolta (%{count})
333 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
335 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
339 km away: '%{count} km uait'
340 m away: '%{count} m uait'
341 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
343 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
346 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
347 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
350 title: Iontráil Nua Dialainne
353 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
355 title: Dialanna úsáideoirí
356 title_friends: Dialanna cairde
357 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
358 user_title: Dialann %{user}
359 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
360 new: Iontráil Nua Dialainne
361 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
362 my_diary: Mo Dhialann
363 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
365 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
367 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
368 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
370 title: Dialann %{user} | %{title}
371 user_title: Dialann %{user}
372 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
373 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
374 login: Logáil isteach
376 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
377 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
378 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
379 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
382 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
383 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
384 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
385 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
387 one: Aon nóta tráchta amháin
388 two: Dhá nóta tráchta
389 few: '%{count} nóta tráchta'
390 many: '%{count} nóta tráchta'
391 other: '%{count} nóta tráchta'
392 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
393 hide_link: Folaigh an iontráil seo
394 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
396 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
398 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
399 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
400 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
402 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
409 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
410 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
412 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
413 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
414 sa teanga seo: %{language_name}'
416 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
417 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
420 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
424 comment: Nóta tráchta
427 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
428 button: Cuir leis mar chara
429 success: Is cara leat %{name} anois!
430 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
431 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
433 search_osm_nominatim:
436 cable_car: Carr Cábla
437 chair_lift: Cathaoir Chábla
438 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
439 gondola: Ardaitheoir Gandala
441 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
442 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
446 apron: Naprún aerfoirt
451 taxiway: Bealach innealta
454 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
455 arts_centre: Ionad Ealaíon
461 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
462 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
463 biergarten: Gairdín Beorach
464 boat_rental: Báid ar Cíos
466 bureau_de_change: Bureau de Change
469 car_rental: Carranna ar Cíos
470 car_sharing: Comhroinnt Carranna
471 car_wash: Niteoir Carranna
472 casino: Casaíne/Casino
473 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
474 childcare: Cúram leanaí
479 community_centre: Ionad Pobail
480 courthouse: Teach cúirte
481 crematorium: Créamatóiriam
484 drinking_water: Uisce Inólta
485 driving_school: Scoil Tiomána
488 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
489 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
490 food_court: Cúirt Bhia
491 fountain: Scairdeán/fuarán
493 gambling: Cearrbhachas
497 hunting_stand: Árdán seilge
498 ice_cream: Uachtar reoite
499 kindergarten: Naíonra
501 marketplace: Áit mhargaidh
503 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
504 nightclub: Club Oíche
505 nursing_home: Teach Altranais
507 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
508 parking_space: Spás páirceála
510 place_of_worship: Ionad Adhartha
512 post_box: Bosca Poist
513 post_office: Oifig an Phoist
516 public_building: Foirgneamh Poiblí
517 recycling: Ionad Athchúrsála
522 social_centre: Ionad Sóisialta
523 social_facility: Áislann Shóisialta
525 swimming_pool: Linn Snámha
527 telephone: Teileafón Poiblí
530 townhall: Halla Baile
532 vending_machine: Meaisín Díola
533 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
534 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
535 waste_basket: Bosca Bruscair
536 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
537 water_point: Pointe uisce
539 administrative: Teorainn Riaracháin
540 census: Teorainn Daonáirimh
541 national_park: Páirc Náisiúnta
542 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
545 boardwalk: Clárchosán
546 suspension: Droichead Crochta
547 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
555 electrician: Leictreoir
556 gardener: Garraíodóir
558 photographer: Grianghrafadóir
562 "yes": Siopa Ceardaíochta
564 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
565 assembly_point: Pointe tionóil
566 defibrillator: Dífhibrileoir
567 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
568 phone: Fón Éigeandála
569 water_tank: Umar uisce éigeandála
571 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
572 bridleway: Cosán marcaíochta
573 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
575 construction: Bealach Mór á Thógáil
577 cycleway: Raon Rothar
578 elevator: Ardaitheoir
579 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
582 give_way: Comhartha géill slí
583 living_street: Sráid Chónaithe
584 milestone: Cloch Mhíle
585 motorway: Mótarbhealach
586 motorway_junction: Acomhal
587 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
588 passing_place: Áit le scoitheadh
590 pedestrian: Ceantar Coisithe
592 primary: Príomhbhóthar
593 primary_link: Príomhbhóthar
594 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
596 residential: Bóthar Cónaithe
597 rest_area: Láthair Scíthe
599 secondary: Bóthar Tánaisteach
600 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
601 service: Bóthar Freastail/Rochtana
602 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
603 speed_camera: Ceamara Luais
606 street_lamp: Solas Sráide
607 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
608 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
610 traffic_signals: Soilse Tráchta
612 trunk_link: Mórbhóthar
613 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
616 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
617 battlefield: Láthair Chatha
618 boundary_stone: Cloch Theorann
619 building: Foirgneamh Stairiúil
623 city_gate: Geata Cathrach
624 citywalls: Ballaí Cathrach
626 heritage: Láithreán Oidhreachta
629 memorial: Leac cuimhneacháin
631 mine_shaft: Sloc mianaigh
632 monument: Séadchomhartha
633 roman_road: Bóthar Rómhánach
638 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
639 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
641 "yes": Láthair stairiúil
645 allotments: Cuibhrinn
647 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
649 commercial: Limistéar Tráchtála
650 conservation: Caomhnú
652 farmland: Talamh Feirme
653 farmyard: Clós Feirme
657 greenfield: Talamh Glasbháin
658 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
659 landfill: Líonadh Talún
660 meadow: Móinéar/cluain
661 military: Limistéar Míleata
666 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
668 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
669 residential: Ceantar Cónaithe
671 village_green: Faiche an tSráidbhaile
673 "yes": Úsáid na Talún
675 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
676 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
678 dog_park: Páirc do Mhadraí
680 fishing: Áit Iascaireachta
681 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
682 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
684 golf_course: Galfchúrsa
685 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
686 ice_rink: Oighear-Rinc
688 miniature_golf: Mionghalf
689 nature_reserve: Tearmann Dúlra
692 playground: Áit Súgartha
693 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
695 sauna: Seomra allais/Sauna
696 slipway: Sleamhnán/slip
697 sports_centre: Ionad Spóirt
699 swimming_pool: Linn Snámha
701 water_park: Páirc Uisce
706 breakwater: Tonnchosc
711 dolphin: Post ceangail
715 lighthouse: Teach Solais
717 mineshaft: Sloc mianaigh
718 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
719 petroleum_well: Tobar peitriliam
723 storage_tank: Umar stórála
724 surveillance: Faireachas
726 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
727 watermill: Muileann uisce
728 water_tower: Túr Uisce
730 water_works: Oibreacha uisce
731 windmill: Muileann gaoithe
733 "yes": De dhéantús an duine
735 airfield: Aerpháirc Mhíleata
744 cape: Rinn/ceann tíre
745 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
749 fell: Sliabh Carraigeach
753 glacier: Oighearshruth
759 marsh: Riasc/seascann
781 accountant: Cuntasóir
782 administrative: Riarachán
786 educational_institution: Institiúid oideachais
787 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
788 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
789 government: Oifig Rialtais
790 insurance: Oifig Árachais
791 it: Oifig ríomhaireachta
794 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
795 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
798 allotments: Cuibhrinn
800 city_block: Bloc cathrach
809 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
811 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
812 neighbourhood: Comharsanacht
819 subdivision: Fo-roinn
825 abandoned: Iarnród Tréigthe
826 construction: Iarnród á Thógáil
827 disused: Iarnróid atá As Úsáid
828 funicular: Iarnród Cáblach
830 junction: Acomhal Iarnróid
831 level_crossing: Crosaire Comhréidh
832 light_rail: Iarnród Éadrom
833 miniature: Mion-iarnród
835 narrow_gauge: Iarnród Caol
836 platform: Ardán Iarnróid
837 preserved: Iarnród Caomhnaithe
838 proposed: Iarnród atá Beartaithe
839 spur: Craobhlíne Iarnróid
840 station: Stáisiún Iarnróid
843 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
844 switch: Ladhróg Iarnróid
848 alcohol: Eischeadúnas
849 antiques: Siopa seandachtaí
852 beauty: Siopa Áilleachta
853 beverages: Siopa Deochanna
854 bicycle: Siopa Rothar
855 bookmaker: Geallghlacadóir
857 boutique: Búitíc (Boutique)
860 car_parts: Páirteanna do Charranna
861 car_repair: Deisiú Carranna
862 carpet: Siopa Cairpéad
863 charity: Siopa Carthanachta
864 chemist: Siopa Poitigéara
866 computer: Siopa Ríomhairí
867 confectionery: Siopa Milseán
868 convenience: Siopa Áise
869 copyshop: Siopa Fótachóipeala
870 cosmetics: Siopa Cosmaidí
872 department_store: Siopa Ilrannach
873 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
874 doityourself: Déan tú féin é/DIY
875 dry_cleaning: Tirimghlanadh
876 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
877 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
879 fashion: Siopa Faisin
882 funeral_directors: Adhlacóir
884 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
885 general: Siopa Ginearálta
886 gift: Siopa Bronntanas
887 greengrocer: Siopa Glasraí
888 grocery: Siopa Grósaera
889 hairdresser: Gruaigeadóir
890 hardware: Siopa Crua-earraí
892 houseware: Siopa crua-earraí
893 interior_decoration: Maisiúchán istigh
894 jewelry: Siopa Seodóireachta
896 kitchen: Siopa cistine
899 mall: Ionad Siopadóireachta
900 massage: Suathaireacht
901 mobile_phone: Siopa Fón Póca
902 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
904 newsagent: Siopa Nuachtán
905 optician: Radharceolaí
906 organic: Siopa Bia Orgánaigh
907 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
909 pawnbroker: Geallbhróicéir
911 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
913 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
916 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
917 supermarket: Ollmhargadh
922 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
925 video: Siopa Scannán ar Cíos
929 alpine_hut: Bothán Alpach
930 apartment: Árasán saoire
931 artwork: Saothar ealaíne
932 attraction: Ní is díol spéise
933 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
935 camp_site: Ionad Campála
936 caravan_site: Láithreán Carbhán
939 guest_house: Aíochtlann
945 picnic_site: Láthair Phicnicí
946 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
947 viewpoint: Ionad Amhairc
953 artificial: Uiscebhealach Saorga
957 derelict_canal: Canáil Thréigthe
962 lock_gate: Loc-chomhla
967 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
972 level2: Teorainn Tíre
973 level4: Teorainn Stáit
974 level5: Teorainn Réigiúin
975 level6: Teorainn Contae
976 level8: Teorainn Cathrach
977 level9: Teorainn Sráidbhaile
978 level10: Teorainn Bruachbhaile
980 no_results: Gan torthaí
981 more_results: Tuilleadh torthaí
985 select_status: Roghnaigh stádas
987 last_updated: Nuashonrú deireanach
989 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
991 zero: Tuairisc ar bith
993 other: '%{count} tuairisc'
994 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
995 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
996 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
998 ignore: Tabhair neamhaird air
1000 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1001 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1002 new_reports: Tuairiscí Nua
1003 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1004 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1005 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1007 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1009 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1011 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1013 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1017 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1018 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1019 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1020 ó na baill eile den phobal
1021 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1022 leis an úsáideoir atá i gceist
1025 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1026 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1027 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1030 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1031 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1032 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1035 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1036 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1037 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1038 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1041 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1042 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1043 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1046 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1047 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1050 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1051 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1052 logout: Logáil Amach
1053 log_in: Logáil isteach
1055 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1060 gps_traces: Loirg GPS
1061 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1062 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1063 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1064 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1065 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1066 partners_partners: comhpháirtithe
1067 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1068 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1069 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1070 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1073 copyright: Cóipcheart
1074 learn_more: Tuilleadh Eolais
1077 diary_comment_notification:
1078 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1079 hi: A %{to_user}, a chara,
1080 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1081 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1082 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1083 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1085 message_notification:
1086 hi: A %{to_user}, a chara,
1087 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1089 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1090 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1091 friendship_notification:
1092 hi: A %{to_user}, a chara,
1093 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1094 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1095 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1096 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1099 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1100 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1102 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1104 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1106 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1107 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1108 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1109 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1110 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1111 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1113 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1115 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1116 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1117 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1120 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1122 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1123 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1125 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1127 note_comment_notification:
1128 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1131 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1132 de na nótaí atá agat'
1133 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1134 a bhfuil suim agat ann'
1135 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1136 atá agat in aice le %{place}.
1137 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1138 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1140 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1141 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1143 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1144 don áit seo: %{place}.'
1145 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1146 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1148 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1150 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1152 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1153 gar don áit seo: %{place}.'
1154 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1155 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1156 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1157 changeset_comment_notification:
1158 hi: A %{to_user}, a chara,
1160 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1161 de na tacair athruithe atá agat'
1162 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1163 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1164 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1165 a cruthaíodh ag %{time}
1166 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1167 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1169 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1171 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1173 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1174 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1175 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1176 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1177 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1178 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1181 heading: Féach sna ríomhphoist!
1182 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1183 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1184 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1186 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1187 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1188 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1190 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1193 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1196 title: Bosca isteach
1197 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1199 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1200 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1201 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1202 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1204 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1205 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1206 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1207 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1208 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1209 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1210 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1217 unread_button: Marcáil neamhléite
1218 read_button: Marcáil léite
1219 destroy_button: Scrios
1221 title: Seol teachtaireacht
1222 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1223 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1225 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1226 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1227 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1229 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1230 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1231 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1235 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1236 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1237 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1238 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1239 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1241 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1242 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1243 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1245 title: Léigh an teachtaireacht
1246 reply_button: Freagair
1247 unread_button: Marcáil neamhléite
1248 destroy_button: Scrios
1250 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1251 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1252 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1253 sent_message_summary:
1254 destroy_button: Scrios
1256 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1258 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1259 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1261 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1264 title: Focal faire caillte
1265 heading: Focal Faire Caillte?
1266 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1267 new password button: Athshocraigh an focal faire
1268 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1269 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1271 title: Focal faire a athshocrú
1272 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1273 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1274 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1277 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1282 gravatar: Úsáid Gravatar
1283 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1284 new image: Cuir íomhá leis
1285 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1286 delete image: Bain an íomhá reatha
1287 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1288 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1289 home location: Suíomh Baile
1292 title: Logáil isteach
1293 tab_title: Logáil isteach
1294 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1295 password: 'Focal Faire:'
1296 remember: Cuimhnigh orm
1297 lost password link: Focal faire caillte agat?
1298 login_button: Logáil isteach
1299 register now: Cláraigh anois
1300 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1301 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1304 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1305 logout_button: Logáil amach
1309 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1310 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1312 older: Iontrálacha Níos Sine
1313 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1315 older: Loirg Níos Sine
1316 newer: Loirg Níos Úire
1319 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1320 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1321 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1322 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1323 open_data_title: Sonraí Oscailte
1324 legal_title: Dlíthiúil
1325 partners_title: Comhpháirtithe
1327 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1329 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1330 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1331 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1332 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1334 title: Maidir leis an leathanach seo
1335 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1336 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1337 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1338 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1339 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1341 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1342 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1344 attribution_example:
1345 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1347 more_title_html: Tuilleadh eolais
1348 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1349 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1350 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1351 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1352 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1354 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1356 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1357 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1359 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1361 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1362 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1364 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1365 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1366 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1367 poiblí ar do %{user_page}.
1368 user_page_link: leathanach úsáideora
1369 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1370 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1373 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1376 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1377 sa liosta thíos a úsáid:'
1378 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1379 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1380 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1383 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1384 iomlán OpenStreetMap
1386 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1387 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1390 title: Íoslódálacha Geofabrik
1391 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1392 tíortha agus cathracha roghnaithe
1395 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1396 export_button: Easportáil
1398 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1402 title: Glac páirt sa phobal
1404 title: Ábhar imní eile
1406 title: Cabhair a Fháil
1409 title: Fáilte go OpenStreetMap
1410 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1413 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1414 title: Treoir do Thosaitheoirí
1415 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1417 title: Liosta Seachadta
1418 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1419 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1422 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1423 leor ábhair éagsúla.
1426 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1427 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1429 title: Vicí OpenStreetMap
1430 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1432 title: Aon cheist agat?
1434 search_results: Torthaí an chuardaigh
1438 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1441 where_am_i: Cá háit é seo?
1442 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1444 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1448 motorway: Mótarbhealach
1449 main_road: Príomhbhóthar
1451 primary: Príomhbhóthar
1452 secondary: Fobhóthar
1453 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1455 bridleway: Cosán marcaíochta
1456 cycleway: Slí rothar
1457 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1458 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1459 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1463 cable_car: Carr cábla
1464 chair_lift: cathaoir chábla
1465 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1466 taxiway: bealach innealta
1467 apron: Naprún Aerfoirt
1468 admin: Teorainn riaracháin
1474 resident: Ceantar cónaithe
1475 retail: Limistéar miondíola
1476 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1477 commercial: Limistéar tráchtála
1478 heathland: Móinteach/fraochmhá
1480 reservoir: taiscumar
1482 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1484 allotments: Cuibhrinn
1486 centre: Ionad spóirt
1487 reserve: Tearmann dúlra
1488 military: Limistéar míleata
1490 university: ollscoil
1491 building: Foirgneamh suntasach
1492 station: Stáisiún Iarnróid
1495 tunnel: Líne bhriste = tollán
1496 bridge: Líne dhubh = droichead
1497 private: Rochtain phríobháideach
1498 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1499 construction: Bóithre á dtógáil
1500 bicycle_shop: Siopa rothar
1501 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1505 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1506 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1507 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1508 a bheidh ag teastáil uait.
1510 title: Cad atá ar an léarscáil
1512 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1513 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1514 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1517 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1519 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1520 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1521 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1522 sé an-éasca nóta a scríobh.
1525 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1526 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1528 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1530 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1531 in ord, agus stampaí ama acu)
1533 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1536 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1538 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1539 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1540 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1542 title: Amharc ar lorg %{name}
1543 heading: Amharc ar lorg %{name}
1544 pending: AR FEITHEAMH
1545 filename: 'Comhadainm:'
1547 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1549 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1553 description: 'Cur síos:'
1556 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1557 delete_trace: Scrios an rian seo
1558 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1559 visibility: 'Infheictheacht:'
1561 pending: AR FEITHEAMH
1565 few: '%{count} phointe'
1566 many: '%{count}… bpointe'
1567 other: '%{count} point'
1569 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1570 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1571 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1573 identifiable: IN-AITHEANTA
1574 private: PRÍOBHÁIDEACH
1575 trackable: INRIANAITHE
1577 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1578 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1579 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1580 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1581 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1582 my_traces: Mo loirg GPS
1584 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1586 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1588 heading: Stóráil GPX As Líne
1589 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1591 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1593 description_with_count:
1594 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1595 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1596 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1597 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1598 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1601 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1602 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1604 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1605 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1606 do chuid athruithe a shábháil.
1607 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1608 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1609 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1610 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1611 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1614 title: Logáil isteach le OpenID
1615 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1617 title: Logáil isteach le Google
1618 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1620 title: Logáil isteach le Facebook
1621 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1623 title: Logáil isteach le Windows Live
1624 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1626 title: Logáil isteach le GitHub
1627 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1629 title: Logáil isteach le Vicipéid
1630 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1633 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1635 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1640 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1641 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1643 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1644 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1645 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1647 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1648 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1652 consider_pd_why: céard é seo?
1654 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1658 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1660 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1663 my diary: Mo Dhialann
1664 my edits: Mo Athruithe
1665 my traces: Loirg uaimse
1667 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1668 my profile: Mo Phróifíl
1669 my settings: Mo Shocruithe
1670 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1671 blocks on me: Baic Orm
1672 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1673 send message: Seol an Teachtaireacht
1677 notes: Nótaí Léarscáile
1678 remove as friend: Bris cairdeas
1679 add as friend: Cuir Cara Leis
1680 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1681 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1682 ct declined: Diúltaithe
1683 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1684 created from: 'Cruthaithe ó:'
1686 spam score: 'Scór Turscair:'
1688 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1689 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1690 block_history: Baic Ghníomhacha
1691 moderator_history: Baic a Tugadh
1692 comments: 'Nótaí tráchta:'
1693 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1694 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1695 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1696 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1705 one: uair amháin an chloig
1706 other: '%{count} uair an chloig'
1709 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1710 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1712 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1716 display_name: Úsáideoir Bactha
1717 creator_name: Cruthaitheoir
1718 reason: Cúis don bhac
1720 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1724 last_changed: Athrú deireanach
1726 title: 'Nóta: %{id}'
1727 description: Cur síos
1728 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1729 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1730 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1731 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1737 showing_page: Leathanach %{page}
1742 cancel: Cuir ar ceal
1746 short_link: Nasc Gearr
1752 short_url: URL Gearr
1754 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1756 title: Eochair na Léarscáile
1757 tooltip: Eochair na Léarscáile
1763 title: Taispeáin mo shuíomh
1765 standard: Caighdeánach
1766 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1767 transport_map: Léarscáil Iompair
1770 header: Sraitheanna Léarscáile
1771 notes: Nótaí Léarscáile
1772 data: Sonraí Léarscáile
1775 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1776 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1777 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1778 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1779 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1780 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1781 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1782 eagar, ansin cliceáil anseo.
1786 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1787 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1788 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1789 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1791 directions: Treoracha
1794 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1795 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1797 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1798 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1799 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1800 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1801 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1802 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1804 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1805 go %{name}, i dtreo %{directions}
1806 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1807 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1808 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1810 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1811 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1812 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1813 i dtreo %{directions}
1814 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1815 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1816 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1817 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1818 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1819 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1820 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1821 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1822 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1823 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1824 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1825 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1827 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1828 go %{name}, i dtreo %{directions}
1829 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1830 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1831 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1833 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1834 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1835 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1837 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1838 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1839 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1840 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1841 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1842 follow_without_exit: Lean %{name}
1843 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1844 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1845 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1846 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1847 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1848 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1849 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1850 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1851 unnamed: bóthar gan ainm
1852 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1858 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1859 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1860 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1862 directions_from: Treoracha as seo
1863 directions_to: Treoracha go dtí seo
1864 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1867 description: 'Cur síos:'
1868 title: Ceilt á taispeáint
1869 user: 'Cruthaitheoir:'
1870 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1871 destroy: Bain an cheilt seo
1872 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1874 flash: Cruthaíodh ceilt.
1876 flash: Sábháladh na hathruithe.
1878 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1879 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1880 flash: Scriosadh an cheilt.
1881 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.