1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
12 # Author: Rodrigo Avila
30 recipient: Destinatário
34 description: Descrição
44 description: Descrição
45 display_name: Nome para Exibição
50 acl: Lista de Controle de acesso
52 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
54 diary_comment: Comentário
55 diary_entry: Entrada do Diário
60 node_tag: Etiqueta do Ponto
62 old_node: Ponto Antigo
63 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
64 old_relation: Relação Antiga
65 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
66 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
67 old_way: Caminho Antigo
68 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
69 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
71 relation_member: Membro da Relação
72 relation_tag: Etiqueta da Relação
75 tracepoint: Ponto da Trilha
76 tracetag: Etiqueta da Trilha
78 user_preference: Preferências do Usuário
79 user_token: Token do Usuário
81 way_node: Ponto do Caminho
82 way_tag: Etiqueta do Caminho
85 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
87 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
89 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
90 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
93 changeset: "Alterações: %{id}"
94 changesetxml: XML do conjunto de alterações
96 title: Conjunto de mudanças %{id}
97 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
98 osmchangexml: osmChange XML
101 belongs_to: "Pertence a:"
102 bounding_box: "Limites da área:"
104 closed_at: "Fechado em:"
105 created_at: "Criado em:"
107 one: "Tem o seguinte %{count} ponto:"
108 other: "Tem os seguintes %{count} pontos:"
110 one: "Tem a seguinte %{count} relação:"
111 other: "Tem as seguintes %{count} relações:"
113 one: "Tem o seguinte %{count} caminho:"
114 other: "Tem os seguintes %{count} caminhos:"
115 no_bounding_box: Nenhum limite de área foi armazenado para estas alterações.
116 show_area_box: Área de exibição
118 changeset_comment: "Comentário:"
119 deleted_at: "Excluídos em:"
120 deleted_by: "Excluído por:"
121 edited_at: "Editado em:"
122 edited_by: "Editado por:"
123 in_changeset: "No conjunto de alterações:"
126 entry: Relação %{relation_name}
127 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
133 relation: Editar relação
136 area: Ver área em um mapa maior
137 node: Ver ponto em um mapa maior
138 relation: Ver relação em um mapa maior
139 way: Ver caminho em um mapa maior
140 loading: Carregando...
143 next_changeset_tooltip: Próximo conjunto de alterações
144 next_node_tooltip: Próximo nó
145 next_relation_tooltip: Próxima relação
146 next_way_tooltip: Próximo caminho
147 prev_changeset_tooltip: Conjunto de alterações anterior
148 prev_node_tooltip: Nó anterior
149 prev_relation_tooltip: Relação anterior
150 prev_way_tooltip: Caminho anterior
159 name_changeset_tooltip: Ver edições de %{user}
160 next_changeset_tooltip: Editado posteriormente por %{user}
161 prev_changeset_tooltip: Editado anteriormente por %{user}
163 download_xml: Baixar XML
166 node_title: "Ponto: %{node_name}"
167 view_history: ver histórico
169 coordinates: "Coordenadas:"
172 download_xml: Baixar XML
173 node_history: Histórico do ponto
174 node_history_title: "Histórico do ponto: %{node_name}"
175 view_details: ver detalhes
177 sorry: Desculpe, o %{type} com o ID %{id}, não pode ser encontrado.
179 changeset: conjunto de mudanças
185 showing_page: Exibindo página
192 download_xml: Baixar XML
194 relation_title: "Relação: %{relation_name}"
195 view_history: ver histórico
200 download_xml: Baixar XML
201 relation_history: Histórico de Relação
202 relation_history_title: "Histórico da Relação: %{relation_name}"
203 view_details: ver detalhes
205 entry: "%{type} %{name}"
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
213 view_data: Ver dados para do mapa em visualização atual
215 data_frame_title: Dados
216 data_layer_name: Navegar nos Dados do Mapa
218 drag_a_box: Clique e arraste para selecionar uma área no mapa
219 edited_by_user_at_timestamp: Editado por [[user]] at [[timestamp]]
220 hide_areas: Ocultar áreas
221 history_for_feature: Histórico para [[feature]]
222 load_data: Carregar dados
223 loaded_an_area_with_num_features: Você carregou uma área que contém [[num_features]] pontos com características. Alguns navegadores podem não conseguir exibir todos estes dados. Geralmente, navegadores trabalham melhor exibindo um conjunto de menos de 100 características por vez, ultrapassar isso pode deixá-lo lento ou travá-lo. Se você tem certeza que deseja exibir estes dados, clique no botão abaixo.
224 loading: Carregando...
225 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
227 api: Obter esta área através da API
228 back: Exibir lista de objetos
230 heading: Lista de Objetos
242 private_user: usuário privado
243 show_areas: Mostrar áreas
244 show_history: Exibir histórico
245 unable_to_load_size: "Impossível carregar dados: tamanho da área de [[bbox_size]] é muito grande (precisa ser menor que %{max_bbox_size})"
247 zoom_or_select: Aproxime ou selecione uma área diferente para visualizar
251 key: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}
252 tag: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}=%{value}
253 wikipedia_link: O artigo na Wikipedia %{page}
255 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
257 changeset: conjunto de mudanças
262 download_xml: Baixar XML
264 view_history: ver histórico
266 way_title: "Caminho: %{way_name}"
269 one: também parte do caminho %{related_ways}
270 other: também parte dos caminhos %{related_ways}
274 download_xml: Baixar XML
275 view_details: ver detalhes
276 way_history: Histórico de caminho
277 way_history_title: "Histórico do caminho: %{way_name}"
284 no_edits: (sem alterações)
285 show_area_box: exibir limite da área
286 still_editing: (ainda editando)
287 view_changeset_details: Ver detalhes das alterações
288 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Exibindo página %{page}
299 description: Alterações recentes
300 description_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
301 description_friend: Conjuntos de alterações de seus amigos
302 description_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
303 description_user: Conjuntos de alterações de %{user}
304 description_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
305 heading: Conjuntos de alterações
306 heading_bbox: Conjuntos de alterações
307 heading_friend: Conjuntos de alterações
308 heading_nearby: Conjuntos de alterações
309 heading_user: Conjuntos de alterações
310 heading_user_bbox: Conjuntos de alterações
311 title: Conjuntos de alterações
312 title_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
313 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
314 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
315 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
316 title_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
318 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
323 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
324 newer_comments: Comentários Recentes
325 older_comments: Comentários Antigos
329 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
331 hide_link: Ocultar esse comentário
335 other: "%{count} comentários"
336 comment_link: Comentar nesta entrada
338 edit_link: Editar esta entrada
339 hide_link: Ocultar essa entrada
340 posted_by: Postado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
341 reply_link: Responder esta entrada
345 latitude: "Latitude:"
346 location: "Localização:"
347 longitude: "Longitude:"
348 marker_text: Localização da entrada no diário
351 title: Editar entrada do diário
352 use_map_link: usar mapa
355 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
356 title: Entradas no diário OpenStreetMap
358 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
359 title: Entradas no diário OpenStreetMap em %{language_name}
361 description: Entradas recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
362 title: Entradas do diário OpenStreetMap de %{user}
364 in_language_title: Entradas do Diário em %{language}
365 new: Nova Entrada no Diário
366 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
367 newer_entries: Entradas novas
368 no_entries: Sem entradas no Diário
369 older_entries: Entradas antigas
370 recent_entries: "Entradas recentes no Diário:"
371 title: Diários dos Usuários
372 title_friends: Diários dos amigos
373 title_nearby: Diários dos usuários próximos
374 user_title: Diário de %{user}
380 title: Nova Entrada de Diário
382 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
383 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
384 title: Entrada de diário inexistente
386 leave_a_comment: Deixe um comentário
388 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
390 title: Diário de %{user} | %{title}
391 user_title: Diário de %{user}
393 default: Padrão (atualmente %{name})
395 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
398 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
401 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
402 name: Controle Remoto
405 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
406 area_to_export: Área a exportar
407 embeddable_html: HTML para embutir
408 export_button: Exportar
409 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative Commons Atribuição - Compartilhamento pela mesma Licença 2.0 Genérica (CC BY-SA 2.0)</a>.
411 format_to_export: Formato a Exportar
412 image_size: Tamanho da Imagem
416 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
417 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
420 osm_xml_data: Dados XML OpenStreetMap
422 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
425 body: Esta área é muito grande para ser exportada como dados XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor.
426 heading: Área muito grande
429 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
430 change_marker: Mudar posição do marcador
431 click_add_marker: Clique no mapa para adicionar um marcador
432 drag_a_box: Marque uma caixa no mapa para selecionar uma área
434 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
435 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
439 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
440 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
441 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
446 description_osm_namefinder:
447 prefix: "%{distance} %{direction} de %{type}"
459 other: a cerca de %{count}km
462 more_results: Mais resultados
463 no_results: Nenhum resultado encontrado
466 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
467 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
468 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
469 osm_namefinder: Resultados do <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
470 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
471 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
472 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
473 search_osm_namefinder:
475 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
476 suffix_place: ", %{distance} %{direction} de %{placename}"
477 suffix_suburb: "%{suffix}, %{parentname}"
478 search_osm_nominatim:
486 taxiway: Pista de manobras
491 arts_centre: Centro de Arte
492 artwork: Obra de Arte
493 atm: Caixa automático
494 auditorium: Auditório
498 bench: Banco (de praça)
499 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
500 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
501 biergarten: Beer Garden
503 bureau_de_change: Casa de câmbio
504 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
506 car_rental: Aluguel de veículos
507 car_sharing: Aluguel de Carro
508 car_wash: Lava-Carros
510 charging_station: Estação de carga
515 community_centre: Centro comunitário
517 crematorium: Crematório
519 doctors: Consultórios
520 dormitory: Dormitório
521 drinking_water: Água potável
522 driving_school: Autoescola
524 emergency_phone: Telefone de emergência
526 ferry_terminal: Terminal de barca
527 fire_hydrant: Hidrante
528 fire_station: Corpo de bombeiros
529 food_court: Praça de Alimentação
532 grave_yard: Cemitério
535 health_centre: Centro de saúde
538 hunting_stand: Stand de caça
539 ice_cream: Sorveteria
540 kindergarten: Jardim de infância
543 marketplace: Mercado público / feira
544 mountain_rescue: Abrigo de montanha
545 nightclub: Casa noturna/Boate
550 parking: Estacionamento
552 place_of_worship: Lugar de Adoração
554 post_box: Caixa de correio
555 post_office: Agência de Correios
556 preschool: Pré-escola/Jardim de Infância
559 public_building: Edifício público
560 public_market: Mercado público
561 reception_area: Área de recepção
562 recycling: Posto de Reciclagem
563 restaurant: Restaurante
564 retirement_home: Asilo
571 social_centre: Centro social
572 social_club: Clube social
574 supermarket: Supermercado
575 swimming_pool: Piscina
577 telephone: Telefone público
581 university: Universidade
582 vending_machine: Máquina de venda automática
583 veterinary: Clínica veterinária
584 village_hall: Salão de vila
585 waste_basket: Lata de lixo
587 youth_centre: Centro juvenil
589 administrative: Limite Administrativo
590 census: Limite de censo
591 national_park: Parque Nacional
592 protected_area: Área protegida
595 suspension: Ponte pênsil
596 swing: Ponte giratória
602 bridleway: Pista para cavalos
603 bus_guideway: Corredor de ônibus
604 bus_stop: Ponto de ônibus
606 construction: Estrada em construção
608 emergency_access_point: Acesso de emergência
610 ford: Travessia de rio
611 living_street: Rua residencial
613 minor: Estrada Secundária
614 motorway: Rodovia expressa
615 motorway_junction: Trevo de Acesso
616 motorway_link: Autoestrada
618 pedestrian: Rua de pedestres
620 primary: Via Primária
621 primary_link: Via Primária
622 raceway: Pista de corrida
623 residential: Residencial
624 rest_area: Área de descanso
626 secondary: Via Secundária
627 secondary_link: Via Secundária
628 service: Rua de serviço
629 services: Serviços de autoestrada
632 stile: Escada de cerca
633 tertiary: Via terciária
634 tertiary_link: Via terciária
637 trunk: Via de entroncamento
638 trunk_link: Via Expressa
639 unclassified: Via não classificada
640 unsurfaced: Rua não pavimentada
642 archaeological_site: Sítio arqueológico
643 battlefield: Campo de batalha
644 boundary_stone: Marco
649 house: Casa histórica
651 manor: Terra arrendada
657 tower: Torre histórica
658 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
659 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
662 allotments: Horta urbana
664 brownfield: Terreno Industrial
666 commercial: Área comercial
667 conservation: Conservação
668 construction: Construção
670 farmland: Área cultivada
675 greenfield: Espaço Verde
676 industrial: Área industrial
677 landfill: Aterro sanitário
679 military: Área militar
681 nature_reserve: Reserva Natural
686 railway: Terreno de ferrovia
687 recreation_ground: Área recreacional
688 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
689 reservoir_watershed: Barragem
690 residential: Área residencial
692 road: Área de estrada
693 village_green: Parque municipal
695 wetland: Pântano / Mangue
698 beach_resort: Balneário
699 bird_hide: Observatório de pássaros
700 common: Terreno comum
701 fishing: Área de pesca
702 fitness_station: Academia de ginástica
704 golf_course: Campo de Golf
705 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
707 miniature_golf: Mini Golfe
708 nature_reserve: Reserva Ambiental
710 pitch: Campo esportivo
711 playground: Playground
712 recreation_ground: Área recreativa
714 slipway: Rampa de barco
715 sports_centre: Centro Esportivo
717 swimming_pool: Piscina
718 track: Pista de corrida
719 water_park: Parque aquático
721 airfield: Aeródromo militar
728 cave_entrance: Entrada de Gruta
733 feature: Recurso natural
762 wetland: Pântano / Mangue
766 accountant: Contabilista
769 employment_agency: Agência de emprego
770 estate_agent: Agente imobiliário
771 government: Escritório governamental
772 insurance: Seguradora
774 ngo: ONG (Escritório)
775 telecommunication: Escritório de telecomunicações
776 travel_agent: Agência de viagens
789 isolated_dwelling: Moradia isolada
792 municipality: Municipalidade
797 subdivision: Subdivisão
800 unincorporated_area: Área não incorporada
803 abandoned: Trilhos abandonados
804 construction: Via férrea em construção
805 disused: Ferrovia em desuso
806 disused_station: Estação férrea em desuso
809 historic_station: Estação de trem histórica
810 junction: Cruzamento de ferrovia
811 level_crossing: Passagem em nível
812 light_rail: Trem metropolitano
813 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
815 narrow_gauge: Ferrovia estreita
816 platform: Plataforma de trem
817 preserved: Ferrovia preservada
818 spur: Ramificação de linha
819 station: Estação de Trem
820 subway: Estação de metrô
821 subway_entrance: Entrada do metrô
822 switch: Chave de ferrovia
824 tram_stop: Parada de bonde
825 yard: Estação de classificação
827 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
828 antiques: Antiguidades
829 art: Loja de artigos de arte
831 beauty: Salão de Beleza
832 beverages: Loja/depósito de bebidas
833 bicycle: Loja de bicicletas
838 car_repair: Oficina mecânica
839 carpet: Loja de tapetes
840 charity: Loja beneficente
841 chemist: Farmacêutico
842 clothes: Loja de roupas
843 computer: Loja de computação
844 confectionery: Confeitaria
845 convenience: Loja de conveniência
846 copyshop: Gráfica/copiadora
847 cosmetics: Loja de cosméticos
848 department_store: Loja de departamentos
849 discount: Loja de descontos
850 doityourself: Faça você mesmo
851 dry_cleaning: Lavagem a seco
852 electronics: Loja de Eletrônicos
853 estate_agent: Imobiliária
854 farm: Loja de produtos agrícolas
855 fashion: Loja de roupas
858 food: Loja de alimentação
859 funeral_directors: Capela Mortuária
862 garden_centre: Viveiro
863 general: Loja de artigos gerais
864 gift: Loja de presentes
865 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
866 grocery: Loja de alimentos
867 hairdresser: Cabelereiro
868 hardware: Material/Equipamentos de construção
869 hifi: Loja de artigos de som
870 insurance: Seguradora
874 mall: Shopping Center
876 mobile_phone: Loja de celulares
877 motorcycle: Loja de motocicletas
878 music: Loja de música
879 newsagent: Jornaleiro
880 optician: Ótica / Oculista
881 organic: Loja de alimentos orgânicos
882 outdoor: Loja ao ar livre
884 photo: Loja fotográfica
885 salon: Salão de beleza
887 shopping_centre: Shopping Center
888 sports: Loja de artigos esportivos
889 stationery: Papelaria
890 supermarket: Supermercado
891 toys: Loja de brinquedos
892 travel_agency: Agência de viagens
896 alpine_hut: Cabana alpina
897 artwork: Obra de Arte
899 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
901 camp_site: Acampamento
902 caravan_site: Acampamento de Caravanas
904 guest_house: Albergue
907 information: Informações
911 picnic_site: Área de Piquenique
912 theme_park: Parque temático
919 artificial: Via fluvial artificial
924 derelict_canal: Canal Abandonado
929 lock_gate: Portão de Dique
930 mineral_spring: Fonte mineral
934 riverbank: Margem de rio
937 water_point: Ponto de água
938 waterfall: Queda de água
940 prefix_format: "%{name}"
947 mapquest: MapQuest Open
949 transport_map: Mapa de transporte público
953 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
954 edit_tooltip: Edite o mapa
955 edit_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para editar o mapa
956 history_disabled_tooltip: Aumente o zoom para ver as edições desta área
957 history_tooltip: Veja as edições desta área
958 history_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para ver o histórico de edição
960 community: Comunidade
961 community_blogs: Blogs da Comunidade
962 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
963 copyright: Direitos Autorais & Licença
964 documentation: Documentação
965 documentation_title: Documentação do projeto
966 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
967 donate_link_text: doando
969 edit_with: Edite com %{editor}
971 export_tooltip: Exportar dados do mapa
973 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
974 gps_traces: Trilhas GPS
975 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
977 help_centre: Central de Ajuda
978 help_title: Site de ajuda para o projeto
979 help_url: http://help.openstreetmap.org/
982 home_tooltip: Ir para a sua localização
984 one: 1 Nova mensagem na sua caixa de entrada
985 other: Sua caixa de entrada tem %{count} mensagens não lidas
986 zero: Sem novas mensagens na sua caixa de entrada
987 intro_1: O OpenStreetMap é um mapa livre e editável do mundo todo. Ele é feito por pessoas como você.
988 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
989 intro_2_download: baixar
990 intro_2_html: Os dados são livres para %{download} e %{use} sob sua %{license}. %{create_account} para melhorar o mapa.
991 intro_2_license: licença aberta
995 title: Os dados do OpenStreetMaps estão licenciados na Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhamento pela Mesma Licença 2.0 Genérica
997 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
999 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1001 logout_tooltip: Sair
1003 text: Faça uma doação
1004 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1005 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
1006 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
1007 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
1008 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
1009 partners_ic: Imperial College de Londres
1010 partners_partners: parceiros
1011 partners_ucl: UCL VR Centre
1014 title: OpenStreetMap
1016 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1017 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1018 user_diaries: Diários de Usuário
1019 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1021 view_tooltip: Veja o mapa
1022 welcome_user: Bem vindo, %{user_link}
1023 welcome_user_link_tooltip: Sua Página de usuário
1025 wiki_title: Site wiki para o projeto
1026 wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page
1029 english_link: o original em Inglês
1030 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
1031 title: Sobre esta tradução
1033 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados do \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>) e <a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg.</a>."
1034 contributors_au_html: "<strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado\n nos dados do Australian Bureau of Statistics."
1035 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1036 contributors_footer_1_html: " A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade."
1037 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts."
1038 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém Ordnance\n Survey data © Crown copyright and database right\n 2010."
1039 contributors_intro_html: " A nossa licença CC BY-SA requer que você “dê crédito ao \n Autor Original de forma equivalente à mídia ou meios que Você\n está utilizando”. Mapeadores individuais do OSM não solicitam \n crédito além do “OpenStreetMap\n contributors”, mas quando os dados vem de uma agência \n nacional de mapeamento, ou de outra fonte superior, a ser incluída\n no OpenStreetMap, é razoável creditá-la por reproduzir diretamente \n os seus créditos ou por fazer links para eles nesta página."
1040 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1041 contributors_pl_html: "<strong>Polônia</strong>: Contém dados do <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">UMP-pcPL maps</a>. Copyright Colaboradores do\n UMP-pcPL."
1042 contributors_title_html: Nossos colaboradores
1043 credit_1_html: " Se você usar as imagens dos mapas do OpenStreetMap, nós pedimos que\n os créditos apareçam como “© OpenStreetMap\n contributors, CC BY-SA”. Se você estiver usando apenas os dados dos mapas,\n nós pedimos que os créditos apareçam como “Map data © OpenStreetMap contributors,\n CC BY-SA”."
1044 credit_2_html: " Onde for possível, um link para o OpenStreetMap deve direcionar para <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n e a licença CC BY-SA para <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Se\n você estiver usando uma mídia que não pode conter links (ex.: um\n trabalho impresso), sugerimos que você direcione seus leitores para \n www.openstreetmap.org (talvez por expandir\n ‘OpenStreetMap’ para este endereço completo) e para \n www.creativecommons.org."
1045 credit_title_html: Como dar crédito ao OpenStreetMap
1046 intro_1_html: " O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a licença <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\n Commons Atribuição-Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC BY-SA)."
1047 intro_2_html: " Você está livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos mapas\n e dados, desde que você dê crédito ao OpenStreetMap e seus\n colaboradores. Se você alterar ou criar sobre nossos mapas ou dados, você\n deve distribuir os resultados apenas sobre a mesma licença. A\n <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">licença\n jurídica</a> explica seus direitos e responsabilidades."
1048 more_1_html: " Leia mais sobre o uso de nossos dados no <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\n FAQ</a>."
1049 more_2_html: " Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes sob copyright (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão explícita dos detentores dos direitos atorais."
1050 more_3_html: " Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, nós não podemos prover uma\n API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.\n\n Veja nossa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política de uso da API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política de Uso de Imagens</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política de Uso do Nominatim</a>."
1051 more_title_html: Descobrir mais
1052 title_html: Direitos Autorais e Licença
1054 mapping_link: começar a mapear
1055 native_link: Versão em Português do Brasil
1056 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
1057 title: Sobre esta página
1060 deleted: Mensagem apagada
1064 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1065 my_inbox: Minha caixa de entrada
1067 one: "%{count} nova mensagem"
1068 other: "%{count} novas mensagens"
1069 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1071 one: "%{count} mensagem antiga"
1072 other: "%{count} mensagens antigas"
1073 outbox: caixa de saída
1074 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1076 title: Caixa de Entrada
1078 as_read: Mensagem marcada como lida
1079 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1081 delete_button: Apagar
1082 read_button: Marcar como lida
1083 reply_button: Responder
1084 unread_button: Marcar como não lida
1086 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1088 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1089 message_sent: Mensagem enviada
1091 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1093 title: Enviar mensagem
1095 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1096 heading: Esta mensagem não existe
1097 title: Esta mensagem não existe
1100 inbox: caixa de entrada
1102 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1103 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1104 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1105 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1106 outbox: caixa de saída
1107 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1109 title: Caixa de Saída
1112 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1113 back_to_outbox: Voltar para a caixa de saída
1116 reading_your_messages: Lendo suas mensagens
1117 reading_your_sent_messages: Lendo suas mensagens enviadas
1118 reply_button: Responder
1122 unread_button: Marcar como não lida
1123 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1125 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1126 sent_message_summary:
1127 delete_button: Apagar
1129 diary_comment_notification:
1130 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1131 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1133 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1135 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1137 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1139 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1140 email_confirm_plain:
1141 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1143 hopefully_you_1: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de
1144 hopefully_you_2: "%{server_url} para %{new_address}."
1145 friend_notification:
1146 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1147 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1148 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1149 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1151 and_no_tags: e sem etiquetas.
1152 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1154 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1155 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1156 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1157 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1158 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1161 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1162 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1163 with_description: com a descrição
1164 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1166 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1168 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1170 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1171 lost_password_plain:
1172 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1174 hopefully_you_1: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha
1175 hopefully_you_2: para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1176 message_notification:
1177 footer1: Você pode ler a mensagem em %{readurl}
1178 footer2: e pode respondê-la em %{replyurl}
1179 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1181 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1183 subject: "[OpenStreetMap] Confirme seu endereço de e-mail"
1184 signup_confirm_html:
1185 ask_questions: Você pode perguntar o que quiser sobre o OpenStreetMap em nosso <a href="http://help.openstreetmap.org/">site de perguntas e respostas</a>.
1186 click_the_link: Se esta pessoa é você, bem-vindo! Por favor, clique no link abaixo para confirmar sua inscrição e ler mais informações sobre o OpenStreetMap.
1187 current_user: A lista de usuários, baseada em suas localizações no mundo, está disponível em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1188 get_reading: Continue lendo sobre o OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide">no wiki</a>, mantenha-se informado via o <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog OpenStreetMap</a><sup>(em inglês)</sup> ou pelo <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a><sup>(em inglês)</sup>, ou então navegue pelo <a href="http://www.opengeodata.org/">blog do fundador do OSM</a><sup>(em inglês)</sup>, Steve Coast, que também tem <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts</a><sup>(em inglês)</sup>.
1190 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer criar uma conta em
1191 introductory_video: Você pode ver um vídeo introdutório (em inglês) em %{introductory_video_link}.
1192 more_videos: Há também %{more_videos_link}.
1193 more_videos_here: mais vídeos aqui
1194 user_wiki_page: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo etiquetas sobre sua localização, como em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_Rio_de_Janeiro">[[Category:Users_in_Rio_de_Janeiro]]</a>.
1195 video_to_openstreetmap: vídeo introdutório ao OpenStreetMap
1196 wiki_signup: Você pode querer também <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page"> se registrar no wiki do OpenStreetMap</a>.
1197 signup_confirm_plain:
1198 ask_questions: "Você pode perguntar qualquer dúvida que você tiver sobre OpenStreetMap em nosso site de perguntas e respostas:"
1199 blog_and_twitter: "Mantenha-se informado via o blog do OpenStreetMap or pelo Twitter:"
1200 click_the_link_1: Se esta pessoa é você, bem-vindo! Clique abaixo para confirmar sua
1201 click_the_link_2: conta e ler mais informações sobre o OpenStreetMap.
1202 current_user_1: Uma lista atualizada de usuários em categorias, baseada em onde eles
1203 current_user_2: "estão, está disponível aqui:"
1205 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer criar uma conta em
1206 introductory_video: "Você pode assistir um vídeo introdutório (em inglês) sobre o OpenStreetMap aqui:"
1207 more_videos: "Existem mais vídeos aqui:"
1208 opengeodata: "OpenGeoData.org é o blog do fundador do OpenStreetMap, Steve Coast, que também dispõe de podcasts (em inglês):"
1209 the_wiki: "Continue lendo sobre o OpenStreetMap no wiki:"
1210 the_wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Pt-br:Beginners_Guide&uselang=pt-br
1211 user_wiki_1: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo tags de
1212 user_wiki_2: categorias marcando onde você está, como [[Category:Users_in_Brazil]].
1213 wiki_signup: "Você também pode querer registrar-se no wiki do OpenStreetMap em:"
1214 wiki_signup_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=Main_Page&uselang=pt-br
1217 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1218 allow_read_prefs: ler suas preferências
1219 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1220 allow_write_api: modificar o mapa.
1221 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1222 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1223 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1224 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1226 flash: Você cancelou o token para %{application}
1229 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1231 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1234 title: Editar sua aplicação
1236 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1237 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1238 allow_write_api: modificar o mapa.
1239 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1240 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1241 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1242 callback_url: URL de callback
1244 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1245 required: Obrigatório
1246 support_url: URL de suporte
1247 url: URL principal da aplicação
1249 application: Nome da Aplicação
1250 issued_at: Distribuido em
1251 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1252 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1253 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1254 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1255 register_new: Registre sua aplicação
1256 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1258 title: Meus detalhes OAuth
1261 title: Registrar uma nova aplicação
1263 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1265 access_url: "URL do token de acesso:"
1266 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1267 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1268 allow_write_api: modificar o mapa
1269 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1270 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1271 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1272 authorize_url: "URL de autorização:"
1273 confirm: Você tem certeza?
1274 delete: Excluir Cliente
1275 edit: Editar detalhes
1276 key: Chave de Consumidor
1277 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1278 secret: Segredo do Consumidor
1279 support_notice: Nós suportamos HMAC-SHA1 (recomendado) assim como texto simples em modo SSL.
1280 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1281 url: URL do token de requisição
1283 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1286 with_name: "%{name} (%{id})"
1287 with_version: "%{id}, v%{version}"
1290 description: Descrição
1291 heading: Editar redação
1292 submit: Salvar redação
1293 title: Editar redação
1295 empty: Nenhuma redação para mostrar.
1296 heading: Lista de redações
1297 title: Lista de redações
1299 description: Descrição
1300 heading: Digite informações para a nova redação
1301 submit: Criar redação
1302 title: Criando uma nova redação
1304 description: "Descrição:"
1307 anon_edits: (%{link})
1308 anon_edits_link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1309 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1310 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1311 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1312 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1313 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1314 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1315 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1316 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1317 user_page_link: página de usuário
1319 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1320 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1322 license_name: Creative Commons de Atribuição-Compartilhamento pela Mesma Licença 2.0
1323 license_url: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/
1324 notice: Licenciado sob a %{license_name} para o %{project_name} e seus colaboradores.
1325 project_name: Projeto OpenStreetMap
1326 project_url: http://openstreetmap.org
1327 permalink: Link Permanente
1328 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1332 map_key_tooltip: Chave para o mapa
1335 admin: Limite Administrativo
1336 allotments: Terra Arrendada
1338 - Pista de estacionamento de aviões
1340 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1341 bridleway: Trilha de Montaria
1342 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1343 building: Edificação
1347 - Elevador de Cadeiras
1349 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1350 commercial: Área Comercial (Escritórios)
1353 - Vegetação rasteira
1354 construction: Vias em Construção
1356 destination: Acesso Local Apenas
1358 footway: Passagem para Pedestres
1361 heathland: Área Sem Vegetação
1362 industrial: Área Industrial
1365 - Represa ou Reservatório de Água
1366 military: Área Militar
1367 motorway: Rodovia expressa
1369 permissive: Acesso por permissão
1370 pitch: Campo para Prática de Esportes
1371 primary: Via Primária
1372 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1374 reserve: Reserva Natural
1375 resident: Área Residencial
1376 retail: Área Comercial (Lojas)
1378 - Pista de aterrissagem
1383 secondary: Via Secundária
1384 station: Estação de Trem/Metrô
1385 subway: Trilhos Subterrâneos
1389 tourist: Atração Turística
1392 - Trem metropolitano
1393 - Trem de superfície (bonde)
1395 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1396 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1397 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1398 wood: Reserva Florestal
1400 alt: Texto alternativo
1401 first: Primeiro item
1402 heading: Título de seção
1403 headings: Títulos de seções
1406 ordered: Lista ordenada
1407 second: Segundo item
1408 subheading: Subtítulo
1410 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1411 unordered: Lista não ordenada
1415 preview: Pré-visualizar
1418 search_help: "exemplos: 'Brasília', 'Av. Paulista, São Paulo', ou 'hospitals near Belo Horizonte'. <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Search'>mais exemplos...</a>"
1420 where_am_i: Onde estou?
1421 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1424 search_results: Resultados da Busca
1427 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1430 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1431 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1433 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1435 description: "Descrição:"
1438 filename: "Nome do arquivo:"
1439 heading: Editando trilha %{name}
1443 save_button: Salvar Mudanças
1444 start_coord: "Coordenada de início:"
1446 tags_help: separados por vírgulas
1447 title: Editando trilha %{name}
1448 uploaded_at: "Enviado em:"
1449 visibility: "Visibilidade:"
1450 visibility_help: o que isso significa?
1451 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1453 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1454 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1455 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1456 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1458 made_public: Trilha publicada
1460 heading: O armazenamento de GPX está offline
1461 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1463 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1465 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1467 count_points: "%{count} pontos"
1469 edit_map: Editar Mapa
1470 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1477 trace_details: Ver detalhes da trilha
1478 trackable: RASTREÁVEL
1481 description: "Descrição:"
1483 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1485 tags_help: separados por vírgulas
1486 upload_button: Enviar
1487 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1488 visibility: "Visibilidade:"
1489 visibility_help: o que isso significa?
1490 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1492 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1493 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1494 traces_waiting: Você tem %{count} trilhas esperando para subir. Por favor considere esperar que elas terminem antes de subir mais, para não bloquear a fila para outros usuários.
1495 upload_trace: Enviar uma trilha
1499 showing_page: Mostrando página %{page}
1501 delete_track: Apague esta trilha
1502 description: "Descrição:"
1505 edit_track: Edite esta trilha
1506 filename: "Nome do arquivo:"
1507 heading: Visualizando trilha %{name}
1513 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1515 title: Visualizando trilha %{name}
1516 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1517 uploaded: "Enviado em:"
1518 visibility: "Visibilidade:"
1520 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1521 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1522 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1523 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1527 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1528 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1529 heading: "Termos de Contribuição:"
1530 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1531 link text: o que é isso?
1532 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1533 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1534 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1535 delete image: Remova a imagem atual
1536 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1537 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1538 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1539 home location: "Localização:"
1541 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1542 keep image: Mantenha a imagem atual
1543 latitude: "Latitude:"
1544 longitude: "Longitude:"
1545 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1546 my settings: Minhas configurações
1547 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1548 new image: Adicionar uma imagem
1549 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1551 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1552 link text: o que é isto?
1554 preferred editor: "Editor preferido:"
1555 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1556 profile description: "Descrição do Perfil:"
1558 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1559 disabled link text: porque não posso editar?
1560 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1561 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1562 enabled link text: o que é isso?
1563 heading: "Edição pública:"
1564 public editing note:
1565 heading: Edição pública
1566 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1567 replace image: Substitua a imagem atual
1568 return to profile: Retornar para o perfil
1569 save changes button: Salvar Mudanças
1571 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1573 already active: Esse conta já foi confirmada.
1574 before you start: Nós sabemos que você deve estar com pressa para começar a mapear, mas antes, você pode querer preencher mais algumas informações sobre você no formulário abaixo.
1576 heading: Confirmar uma conta de usuário
1577 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1578 reconfirm: Já faz algum tempo que você se cadastrou, por isso você precisa <a href="%{reconfirm}">reenviar um novo email de confirmação</a>.
1579 success: Conta ativada, obrigado!
1580 unknown token: Parece que este token não existe.
1583 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1584 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1585 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1586 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1588 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1589 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1591 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1593 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1595 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1596 empty: Não há usuários coincidentes
1598 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1600 one: Mostrando página %{page} (%{first_item} de %{items})
1601 other: Mostrando página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1602 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1603 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1606 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1607 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1608 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1609 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1610 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1612 login_button: Entrar
1613 lost password link: Esqueceu sua senha?
1614 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1615 no account: Não possui uma conta?
1616 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saiba mais sobre a mudança na licença do OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traduções</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">discussão</a>)
1617 notice_terms: O OpenStreetMap irá trocar sua licença em 1 de Abril de 2012. É tão aberta quanto a atual, mas as informações legais se encaixam melhor em nossa base de dados de mapas. Nós ficaríamos felizes de manter suas contribuições no OpenStreetMap, mas nós apenas poderemos fazer isso se você permitir distribui-la sob a nova licença. Do contrário, teremos que remover suas contribuições da base de dados<br /><br />Por favor faça o login, e tome alguns segundos para revisar e aceitar os novos termos. Muito obrigado!
1618 openid: "%{logo} OpenID:"
1619 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1620 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1621 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1624 alt: Login com uma OpenID da AOL
1625 title: Login com AOL
1627 alt: Login como uma OpenID do Google
1628 title: Login com Google
1630 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1631 title: Login com myOpenID
1633 alt: Login com uma URL do OpenID
1634 title: Login com OpenID
1636 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1637 title: Login com Wordpress
1639 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1640 title: Login com Yahoo
1642 register now: Registre agora
1643 remember: Lembrar neste computador
1645 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1646 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1647 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1649 heading: Sair do OpenStreetMap
1653 email address: "Endereço de Email:"
1654 heading: Esqueceu sua senha?
1655 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1656 new password button: Me envie uma nova senha
1657 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1658 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1659 title: Senha esquecida
1661 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1662 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1663 success: "%{name} agora é seu amigo."
1665 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1666 confirm password: "Confirme a Senha:"
1667 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1669 display name: "Nome a ser exibido:"
1670 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1671 email address: "Endereço de Email:"
1672 fill_form: Preencha o formulário e lhe enviaremos um email rapidamente para ativar sua conta.
1673 flash create success message: Obrigado por se cadastrar. Nós mandamos uma confirmação para %{email} e assim que você confirmar sua conta você poderá começar a mapear.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que envia pedido de confirmação assegure-se que você adicionou o endereço webmaster@openstreetmap.org à sua lista de e-mails confiáveis, já que nós não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1674 heading: Criar uma nova conta de usuário
1675 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1676 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1677 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1678 openid: "%{logo} OpenID:"
1679 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1680 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1682 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1683 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1685 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1687 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1688 heading: O usuário %{user} não existe
1689 title: Usuário não existe
1692 nearby mapper: Mapeador próximo
1693 your location: Sua localização
1695 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1696 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1698 confirm password: "Confirmar senha:"
1699 flash changed: Sua senha foi alterada.
1700 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1701 heading: Resetar senha de %{user}
1703 reset: Resetar senha
1704 title: Redefinir Senha
1706 flash success: Localização salva com sucesso
1708 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1709 heading: Conta Suspensa
1710 title: Conta Suspensa
1711 webmaster: webmaster
1714 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1715 consider_pd_why: o que é isso?
1716 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1718 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1719 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1720 heading: Termos do Colaborador
1724 rest_of_world: Resto do mundo
1725 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1726 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1727 title: Termos do Colaborador
1728 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1730 activate_user: ativar este usuário
1731 add as friend: adicionar como amigo
1732 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1733 block_history: ver bloqueios recebidos
1734 blocks by me: bloqueios por mim
1735 blocks on me: bloqueios sobre mim
1736 comments: comentários
1738 confirm_user: confirmar este usuário
1739 create_block: bloquear este usuário
1740 created from: "Criado de:"
1741 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1742 ct declined: Discordo
1743 ct status: "Termos do colaborador:"
1744 ct undecided: Não decidido
1745 deactivate_user: desativar este usuário
1746 delete_user: excluir este usuário
1747 description: Descrição
1750 email address: "Endereço de email:"
1751 friends_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações dos amigos
1752 friends_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos amigos
1753 hide_user: esconder esse usuário
1754 if set location: Se você definir a sua localização, um mapa bonito vai aparecer abaixo. Você pode definir sua localização na página de %{settings_link}.
1755 km away: "%{count}km de distância"
1756 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1757 m away: "%{count}m de distância"
1758 mapper since: "Mapeador desde:"
1759 moderator_history: ver bloqueios aplicados
1760 my comments: meus comentários
1761 my diary: meu diário
1762 my edits: minhas edições
1763 my settings: minhas configurações
1764 my traces: minhas trilhas
1765 nearby users: Outros usuários próximos
1766 nearby_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações de usuários próximos
1767 nearby_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos usuários próximos
1768 new diary entry: nova entrada de diário
1769 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1770 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1771 oauth settings: configurações do oauth
1772 remove as friend: remover da lista de amigos
1774 administrator: Este usuário é um administrador
1776 administrator: Conceder acesso de administrador
1777 moderator: Conceder acesso de moderador
1778 moderator: Este usuário é um moderador
1780 administrator: Revogar acesso de administrador
1781 moderator: Revogar acesso de moderador
1782 send message: enviar mensagem
1783 settings_link_text: configurações
1784 spam score: "Contagem de spam:"
1787 unhide_user: mostrar esse usuário
1788 user location: Local do usuário
1789 your friends: Seus amigos
1792 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1793 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1794 title: Bloqueios por %{name}
1796 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1797 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1798 title: Bloqueios em %{name}
1800 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1801 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1802 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1804 back: Ver todos bloqueios
1805 heading: Editando bloqueio em %{name}
1806 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1807 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1808 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1809 show: Ver esse bloqueio
1810 submit: Atualizar bloqueio
1811 title: Editando bloqueio em %{name}
1813 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1814 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1816 time_future: Termina em %{time}.
1817 time_past: Terminou há %{time}
1818 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1820 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1821 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1822 title: Bloqueios do usuário
1824 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1825 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1827 back: Ver todos bloqueios
1828 heading: Criando bloqueio em %{name}
1829 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1830 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1831 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1832 submit: Criar bloqueio
1833 title: Criando bloqueio em %{name}
1834 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1835 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1837 back: Voltar para o índice
1838 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1840 confirm: Você tem certeza disso?
1841 creator_name: Criador
1842 display_name: Usuário bloqueado
1844 not_revoked: (não retirado)
1845 reason: Razão para o bloqueio
1847 revoker_name: Retirado por
1852 other: "%{count} horas"
1854 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1855 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1856 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1857 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1859 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1860 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1862 back: Ver todos os bloqueios
1863 confirm: Você tem certeza disso?
1865 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1866 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1867 reason: "Razão do bloqueio:"
1869 revoker: "Quem retirou:"
1872 time_future: Termina em %{time}
1873 time_past: Terminou há %{time}
1874 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1876 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1877 success: Bloqueio atualizado.
1880 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1881 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1882 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1883 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1885 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1887 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1888 heading: Confirmar adição de papel
1889 title: Confirmar adição de papel
1891 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1893 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1894 heading: Confirmar remoção de papel
1895 title: Confirmar remoção de papel