1 # Messages for Portuguese (português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Hamilton Abreu
9 # Author: Imperadeiro98
15 # Author: Luckas Blade
25 community_driven_html: "A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.\nEntre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas,\nprofissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam\nos servidores do OpenStreetMap, voluntários a mapear áreas afetadas\npor grandes desastres, e muitos mais.\nPara saber mais sobre a nossa comunidade, veja os <a href='%{diary_path}'>diários dos editores</a>,\n<a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>."
26 community_driven_title: Dirigido pela Comunidade
27 copyright_html: <span>©</span>Colaboradores<br>do OpenStreetMap
28 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés, estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
29 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os colaboradores utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
30 local_knowledge_title: Conhecimento Local
32 open_data_html: "O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer\npessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde\ncredite a autoria do OpenStreetMap e os seus colaboradores.\nSe você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir\no produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações."
33 open_data_title: Dados Abertos
34 partners_title: Parceiros
35 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sítios na internet, aplicações de telemóveis e outros dispositivos
51 recipient: Destinatário
55 description: Descrição
65 description: Descrição
66 display_name: Nome visualizado
69 pass_crypt: Palavra-passe
71 acl: Aceder à Lista de Controlo
72 changeset: Conjunto de alterações
73 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
75 diary_comment: Comentário no Diário
76 diary_entry: Entrada de diário
81 node_tag: Etiqueta do Nó
84 old_node_tag: Etiqueta do Nó antigo
85 old_relation: Relação Antiga
86 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
87 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
89 old_way_node: Nó de linha antiga
90 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
92 relation_member: Membros da relação
93 relation_tag: Etiqueta da relação
96 tracepoint: Ponto do Trilho
97 tracetag: Etiqueta do Trilho
99 user_preference: Preferências do utilizador
100 user_token: Token do Utilizador
102 way_node: Nó da linha
103 way_tag: Etiqueta da Linha
106 cookies_needed: Parece que tem os "cookies" desativados - por favor ative-os no seu navegador de Internet antes de continuar.
108 not_a_moderator: Tem de ser um moderador para poder fazer essa ação.
110 blocked: O seu acesso à API foi bloqueado. Por favor aceda à página web do OpenStreetMap e entre na sua conta para saber mais.
111 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor aceda à página web do OpenStreetMap e entre na sua conta para ver os Termos de Colaborador. Não precisa de aceitar os termos mas tem de os ver.
116 changesetxml: Conjunto de alterações XML
118 title: Conjunto de alterações %{id}
119 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
121 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} of %{count})
122 osmchangexml: XML no formato osmChange
123 relation: Relações (%{count})
124 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
125 title: "Conjunto de alterações: %{id}"
126 way: Linhas (%{count})
127 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
129 closed_by_html: Fechado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
130 closed_html: Fechado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
132 entry: Relação %{relation_name}
133 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
135 created_by_html: Criado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
136 created_html: Criado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
137 deleted_by_html: Eliminado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
138 download_xml: Descarregar XML
139 edited_by_html: Editado há <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 in_changeset: Conjunto de alterações
141 location: "Localização:"
142 no_comment: (sem comentário)
144 history_title: "Histórico do Nó: %{name}"
147 sorry: "Lamentamos, não foi possível encontrar %{type} #%{id}."
149 changeset: conjunto de alterações
154 closed_by: Resolvido por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
155 closed_by_anonymous: Resolvido por um anónimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
156 closed_title: "Erro resolvido #%{note_name}"
157 commented_by: Comentário de %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
158 commented_by_anonymous: Comentário de um anónimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
159 hidden_by: Ocultado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
160 hidden_title: "Erro ocultado #%{note_name}"
161 new_note: Reportar Erro
162 open_by: Reportado por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
163 open_by_anonymous: Reportado por um anónimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
164 open_title: "Erro não resolvido #%{note_name}"
165 reopened_by: Reaberto por %{user} há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
166 reopened_by_anonymous: Reaberto por um anónimo há <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
168 part_of: Faz parte de
170 message_html: A versão %{version} do elemento %{type} não pode ser mostrada porque foi suprimida. Por favor consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
171 redaction: Revisão %{id}
177 history_title: "Histórico da Relação: %{name}"
179 title: "Relação: %{name}"
181 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
187 feature_warning: A carregar %{num_features} elementos, o que pode tornar o carregamento bastante lento ou bloquear. Mesmo assim quer ver estes elementos todos?
188 load_data: Carregar Dados
193 key: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}
194 tag: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
195 wikipedia_link: A página %{page} na Wikipédia
197 sorry: "Lamentamos, demorou demasiado tempo a obter os dados do pedido: %{type} com o id %{id}."
199 changeset: alterações
204 view_details: Ver Detalhes
205 view_history: Ver Histórico
208 one: parte da linha %{related_ways}
209 other: parte das linhas %{related_ways}
210 history_title: "Histórico da Linha: %{name}"
212 title: "Linha: %{name}"
216 no_edits: (nenhuma edição)
217 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
218 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Página %{page}
229 empty: Não foi encontrado nenhum conjunto de alterações.
230 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
231 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste utilizador.
233 no_more: Sem mais conjuntos de alterações para ver.
234 no_more_area: Sem mais conjunto de alterações nesta área.
235 no_more_user: Sem mais conjunto de alterações deste utilizador.
236 title: Conjuntos de alterações
237 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos seus amigos
238 title_nearby: Conjuntos de alterações feitos por utilizadores das redondezas
239 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
241 sorry: Pedimos desculpa, mas a lista de conjuntos de alterações que pediu excedeu o tempo limite de resposta.
246 has_commented_on: "%{display_name} comentou nas seguintes entradas de diários"
247 newer_comments: Comentários mais recentes
248 older_comments: Comentários mais antigos
252 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
254 hide_link: Ocultar este comentário
257 one: "%{count} comentário"
258 other: "%{count} comentários"
259 zero: Sem comentários
260 comment_link: Comentar esta entrada
262 edit_link: Editar esta entrada
263 hide_link: Ocultar esta entrada
264 posted_by: Colocado por %{link_user} a %{created} em %{language_link}
265 reply_link: Responder a esta entrada
269 latitude: "Latitude:"
270 location: "Localização:"
271 longitude: "Longitude:"
272 marker_text: Localização da entrada do diário
275 title: Editar entrada do diário
276 use_map_link: usar mapa
279 description: Entradas recentes no diário de editores do OpenStreetMap
280 title: Entradas no diário de editores do OpenStreetMap
282 description: Entradas recentes no diário de editores OpenStreetMap em %{language_name}
283 title: Entradas no diário de editores OpenStreetMap em %{language_name}
285 description: Entradas recentes no diário de editores OpenStreetMap de %{user}
286 title: Entradas no diário de editores OpenStreetMap de %{user}
288 in_language_title: Entradas no Diário em %{language}
289 new: Nova Entrada no Diário
290 new_title: Adicionar entrada ao diário
291 newer_entries: Entradas Recentes
292 no_entries: Diário sem entradas
293 older_entries: Entradas Mais Antigas
294 recent_entries: Entradas recentes no diário
295 title: Diário dos editores
296 title_friends: Diários dos amigos
297 title_nearby: Diários dos Editores das redondezas
298 user_title: Diário de %{user}
301 location: "Localização:"
304 title: Nova entrada no diário
306 body: Não foi encontrada nenhuma entrada de diário ou comentário com o identificador (ID) %{id}. Por favor, verifique que escreveu corretamente o endereço; caso contrário a ligação que seguiu está errada ou deixou de existir.
307 heading: Não existe a entrada com o identificador (ID) %{id}
308 title: Esta entrada de diário não existe
310 leave_a_comment: Deixar um comentário
312 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
314 title: Diário de %{user} | %{title}
315 user_title: Diário de %{user}
317 default: Padrão (atualmente %{name})
319 description: iD (novo editor)
322 description: Potlatch 1
325 description: Potlatch 2
328 description: programa externo (JOSM ou Merkaartor)
329 name: programa externo
332 add_marker: Adicionar um ponto de interesse no mapa
333 area_to_export: Área a exportar
334 embeddable_html: HTML (mostra mapa interativo noutros sites) todos os mapas
335 export_button: Exportar
336 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
338 format_to_export: Formato da exportação
339 image_size: Tamanho da Imagem
343 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
344 map_image: Imagem (.jpg .pdf .svg .png .ps) apenas mapa padrão
347 osm_xml_data: XML OpenStreetMap (.osm) apenas mapa padrão
349 paste_html: Copie e cole o código num site para mostrar o mapa interativo nesse site
352 advice: "Se a exportação acima falhar, por favor, considere o uso de uma das fontes listadas abaixo:"
353 body: Esta área é demasiado grande para exportar em XML do OpenStreetMap. Por favor aproxime a vista ou selecione uma área mais pequena. Para exportar esta área grande utilize uma das seguintes fontes.
355 description: Extratos atualizados regularmente de continentes, países e cidades selecionadas
356 title: Downloads do Geofabrik
358 description: Extratos das principais cidades do mundo e seus arredores
359 title: Extratos do Metro
361 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
364 description: Fazer o download desta caixa delimitadora através de um espelho do banco de dados do OpenStreetMap
366 description: Cópias atualizadas regularmente da base de dados completa do OpenStreetMap
373 instructions_html: "Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.\nIsto irá adicionar um marcador ao mapa, o qual pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você irão investigar."
375 explanation_html: Se você reparou num problema com os dados do nosso mapa, como por exemplo uma estrada ou o seu adereço em falta, a melhor maneira de proceder é juntando-se à comunidade do OpenStreetMap e adicionando ou reparando os dados por si mesmo.
376 title: Junte-se à comunidade
379 explanation_html: Se você tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho OSMF</a> apropriado.
380 title: Outras preocupações
381 title: Reportar um problema / Corrigir o mapa
385 geonames: Resultado de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
386 osm_nominatim: Resultado de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
402 other: cerca de %{count}km
405 more_results: Mais resultados
406 no_results: Não foram encontrados resultados
409 ca_postcode: Resultados de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
410 geonames: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411 geonames_reverse: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
413 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
414 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
415 uk_postcode: Resultados de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
416 us_postcode: Resultados de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
417 search_osm_nominatim:
419 level10: Fronteira de Subúrbio
420 level2: Fronteira de País
421 level4: Fronteira de Estado
422 level5: Fronteira de Região
423 level6: Fronteira de Condado
424 level8: Fronteira de Cidade
425 level9: Fronteira de Freguesia
428 chair_lift: Teleférico
429 drag_lift: Elevador de esqui
430 station: Estação de elevador de esqui
433 apron: Plataforma de estacionamento
436 runway: Pista de Aterragem e Descolagem
437 taxiway: Via de circulação
442 arts_centre: Centro Artístico
443 artwork: Obra de Arte
445 auditorium: Auditório
450 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
451 bicycle_rental: Aluguer de bicicletas
452 biergarten: Biergarten (jardim da cerveja)
454 bureau_de_change: Casa de câmbio
455 bus_station: Estação de autocarros
457 car_rental: Aluguer de automóveis
458 car_sharing: Partilha de Veículos
459 car_wash: Lavagem de carro
461 charging_station: Estação de carregamento
466 community_centre: Centro comunitário
468 crematorium: Crematório
471 dormitory: Dormitório
472 drinking_water: Água potável
473 driving_school: Escola de Condução
475 emergency_phone: Telefone de Emergência
477 ferry_terminal: Terminal de ferry
478 fire_hydrant: Boca de incêndio
479 fire_station: Quartel dos Bombeiros
480 food_court: Praça de alimentação
483 grave_yard: Cemitério
484 gym: Centro de Fitness / Ginásio
486 health_centre: Centro de saúde
489 hunting_stand: Cabana de caça
491 kindergarten: Jardim de infância
495 mountain_rescue: Resgate em Montanha
496 nightclub: Clube Nocturno
497 nursery: Infantário / Jardim Infantil
498 nursing_home: Lar de Idosos
501 parking: Estacionamento
503 place_of_worship: Lugar de Oração
505 post_box: Marco de Correio
506 post_office: Correios
507 preschool: Pré-escola
510 public_building: Edifício público
511 public_market: Mercado público
512 reception_area: Área de recepção
513 recycling: Ponto de reciclagem
514 restaurant: Restaurante
515 retirement_home: Lar de 3ª idade
522 social_centre: Centro social
523 social_club: Clube Social
524 social_facility: Serviços sociais
526 supermarket: Supermercado
527 swimming_pool: Piscina
529 telephone: Telefone público
531 toilets: Casas de Banho
532 townhall: Câmara Municipal
533 university: Universidade
534 vending_machine: Máquina de venda automática
535 veterinary: Clínica veterinária
536 village_hall: Junta de Freguesia
537 waste_basket: Caixote do Lixo
539 youth_centre: Centro de juventude
541 administrative: Fronteira Administrativa
542 census: Fronteira de Censos
543 national_park: Parque Nacional
544 protected_area: Área protegida
547 suspension: Ponte pênsil
548 swing: Ponte giratória
554 fire_hydrant: Boca de incêndio
555 phone: Telefone de emergência
557 bridleway: Pista de cavalos
558 bus_guideway: Faixa de Autocarros de Guia
559 bus_stop: Paragem de Autocarro
560 byway: Byway (atalho proibido a veículos motorizados)
561 construction: Auto-Estrada em Construção
563 emergency_access_point: Ponto de acesso de emergência
564 footway: Caminho pedestre
566 living_street: Rua residencial
567 milestone: Marco quilométrico
568 minor: Estrada secundária
569 motorway: Auto-Estrada
570 motorway_junction: Saída de Auto-Estrada
571 motorway_link: Ligação a Auto-Estrada
573 pedestrian: Via pedonal
574 platform: Plataforma de embarque
575 primary: Estrada Nacional (Primária)
576 primary_link: Ligação a Estrada Nacional (Primária)
577 proposed: Estrada em planeamento
579 residential: Rua residencial
580 rest_area: Área de descanso
582 secondary: Estrada Regional (Secundária)
583 secondary_link: Ligação a Estrada Regional (Secundária)
584 service: Estrada de serviço
585 services: Área de Serviço de Auto-Estrada
588 stile: Escada de vedação
589 street_lamp: Luminária
590 tertiary: Estrada Municipal (Terciária)
591 tertiary_link: Ligação a Estrada Municipal (Terciária)
592 track: Carreiro florestal ou agrícola
594 trunk: Via Rápida / IP / IC
595 trunk_link: Via Rápida / IP / IC
596 unclassified: Estrada sem classificação oficial
597 unsurfaced: Estrada não pavimentada
599 archaeological_site: Sítio arqueológico
600 battlefield: Campo de batalha
601 boundary_stone: Marco de Fronteira
605 citywalls: Muralhas da cidade
609 manor: Solar / Casa senhorial
617 wayside_cross: Cruzeiro
618 wayside_shrine: Alminhas
621 allotments: Hortas urbanas
623 brownfield: Edifícios industriais em ruínas e contaminados
625 commercial: Área comercial
626 conservation: Conservação
627 construction: Construção
629 farmland: Terreno agrícola
634 greenfield: Terreno urbanizável
635 industrial: Área industrial
636 landfill: Aterro sanitário
638 military: Área militar
640 nature_reserve: Reserva Natural
643 piste: Pista de esqui
646 recreation_ground: Área recreativa
647 reservoir: Reservatório
648 reservoir_watershed: Bacia hidrográfica do reservatório
649 residential: Área residencial
650 retail: Zona comercial
651 road: Área de Rodovia
652 village_green: Espaço Verde Urbano
658 bird_hide: Observatório de aves
660 fishing: Área de Pesca
661 fitness_station: Ginásio
663 golf_course: Campo de golf
664 ice_rink: Pista de gelo
666 miniature_golf: Mini-Golf
667 nature_reserve: Reserva Natural
669 pitch: Campo desportivo
671 recreation_ground: Área recreativa
673 slipway: Rampa para barcos
674 sports_centre: Centro Desportivo
676 swimming_pool: Piscina
677 track: Pista de corrida
678 water_park: Parque aquático
680 airfield: Aeródromo militar
684 "yes": Passo de Montanha (portela)
689 cave_entrance: Entrada de gruta
694 feature: Recurso natural
713 scree: Escarpa de Roxas Soltas
715 shoal: Banco de areia
724 wetlands: Zonas húmidas
727 accountant: Contabilista
730 employment_agency: Agência de Emprego
731 estate_agent: Imobiliária
732 government: Edifício Governamental
733 insurance: Agência de Seguros
735 ngo: Escritório de ONG
736 telecommunication: Escritório de empresa de Telecomunicações
737 travel_agent: Agência de Viagens
750 isolated_dwelling: Moradia isolada
753 municipality: Município
754 neighbourhood: Bairro
755 postcode: Código postal
759 subdivision: Subdivisão
762 unincorporated_area: Área não incorporada
765 abandoned: Ferrovia Abandonada (carris removidos)
766 construction: Ferrovia em construção
767 disused: Ferrovia Não Utilizada
768 disused_station: Estação Ferroviária Não Utilizada
771 historic_station: Estação Ferroviária Histórica
772 junction: Entroncamento ferroviário
773 level_crossing: Passagem de Nível
774 light_rail: Metropolitano de Superfície
775 miniature: Ferrovia em Miniatura
777 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
778 platform: Plataforma ferroviária
779 preserved: Ferrovia Preservada
780 proposed: Ferrovia em planeamento
781 spur: Pequeno Ramal Ferroviário
782 station: Estação Ferroviária
783 stop: Paragem ferroviária
784 subway: Estação de Metropolitano
785 subway_entrance: Entrada para Estação de Metropolitano
786 switch: Agulha de ferrovia
787 tram: Linha de elétrico
788 tram_stop: Paragem de Elétrico
789 yard: Pátio de Manobras Ferroviário
791 alcohol: Venda de Bebidas (Off License)
792 antiques: Antiguidades
795 beauty: Loja de Produtos de Beleza
796 beverages: Loja de Bebidas
797 bicycle: Loja de Bicicletas
802 car_parts: Loja de Peças para Automóvel
804 carpet: Loja de Tapetes e Alcatifas
805 charity: Loja de caridade
807 clothes: Loja de Roupas
808 computer: Loja de informática
809 confectionery: Confeitaria
810 convenience: Loja de Conveniência
811 copyshop: Centro de Cópias
812 cosmetics: Loja de cosméticos
814 department_store: Loja de Departamento / Grande Armazém
815 discount: Loja de Descontos
816 doityourself: Bricolage
817 dry_cleaning: Limpeza a Seco
818 electronics: Loja de electrónica
819 estate_agent: Imobiliária
821 fashion: Loja de Moda
824 food: Loja de alimentos
825 funeral_directors: Funerária
826 furniture: Mobiliário
828 garden_centre: Loja de Jardinagem
829 general: Loja de artigos gerais
830 gift: Loja de Lembranças
831 greengrocer: Loja de Frutas e Verduras
833 hairdresser: Cabeleireiro(a)
834 hardware: Loja de Ferragens
840 mall: Centro Comercial
842 mobile_phone: Loja de Telemóveis
843 motorcycle: Loja de Motas
844 music: Loja de música
845 newsagent: Loja de Jornais
846 optician: Oftalmologista
847 organic: Loja de alimentos orgânicos
848 outdoor: Loja de artigos para atividades ao ar livre
851 photo: Loja de Fotografia
852 salon: Salão de beleza
853 second_hand: Loja de segunda mão
855 shopping_centre: Centro Comercial
856 sports: Loja de Artigos Desportivos
857 stationery: Papelaria
858 supermarket: Supermercado
860 toys: Loja de Brinquedos
861 travel_agency: Agência de Viagens
863 wine: Venda de Bebidas (Off License)
866 alpine_hut: Albergue de Montanha
867 artwork: Obra de arte
869 bed_and_breakfast: Pensão com pequeno-almoço incluído
871 camp_site: Parque de campismo
872 caravan_site: Parque de caravanas
874 guest_house: Casa de Hóspedes
875 hostel: Pousada / Hostel
877 information: Informação
881 picnic_site: Parque de merendas / piqueniques
882 theme_park: Parque temático
885 zoo: Jardim zoológico
890 artificial: Curso de água artificial
891 boatyard: Estaleiro Naval
893 connector: Conector Aquático
895 derelict_canal: Canal abandonado
898 drain: Vala de drenagem
900 lock_gate: Comporta de Eclusa
901 mineral_spring: Fonte de água mineral
905 riverbank: Margem de rio
908 water_point: Ponto de água
909 waterfall: Queda de água
913 description: Coloque uma questão ou procure por respostas no fórum de perguntas e respostas do OpenStreetMap.
914 title: help.openstreetmap.org
915 url: https://help.openstreetmap.org/
916 introduction: O OpenStreetMap tem vários recursos para saber mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
919 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
920 title: Bem vindo ao OpenStreetMap
923 description: Navegue na wiki de documentação sobre o OpenStreetMap.
924 title: wiki.openstreetmap.org
925 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
928 edit_help: Mova o mapa e amplie a localização que pretende editar e depois clique aqui.
932 tooltip_disabled: Legenda do Mapa disponível apenas no Mapa Padrão
935 cycle_map: Mapa de Ciclismo
937 standard: Mapa Padrão
938 transport_map: Transportes Públicos
939 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradores do OpenStreetMap</a>
940 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer um donativo</a>
942 data: Dados técnicos do mapa
943 header: Camadas do Mapa
944 notes: Erros reportados no mapa
945 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
948 popup: Está a {distance} {unit} deste ponto
949 title: Mostrar a minha localização
956 intro: Para melhorar a informação no mapa, o erro que vai reportar é mostrado a outros editores, por isso descreva por favor de forma clara e precisa o problema no mapa. Caso seja necessário mude a posição do marco azul no centro do mapa (clicar e arrastar) para o sítio correto do mapa onde se encontra o erro. Obrigado.
958 anonymous_warning: Este erro reportado inclui comentários de utilizadores anónimos que devem ser confirmados por fonte independente.
960 comment_and_resolve: Gravar como Resolvido
963 resolve: Marcar como Resolvido
966 center_marker: Centrar o mapa no marcador
967 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
968 download: Descarregar
972 image_size: A imagem mostrará a camada padrão em
973 include_marker: Incluir marcador
974 link: Ligação ou HTML
976 paste_html: Colar HTML para incorporar na página web
978 short_link: Lig.Curta
981 view_larger_map: Ver mapa maior
983 createnote_disabled_tooltip: A área do mapa é demasiado grande. Amplie o mapa para poder reportar um erro
984 createnote_tooltip: Reportar erro no mapa
985 edit_disabled_tooltip: Área demasiado grande. Amplie para poder editar
986 edit_tooltip: Editar o mapa
987 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
988 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver erros reportados
991 community: Comunidade
992 community_blogs: Blogues da Comunidade
993 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade OpenStreetMap
994 copyright: Direitos de Autor
996 donate: Apoie o OpenStreetMap %{link} para o Fundo de Atualização do Hardware.
998 edit_with: Editar com %{editor}
1000 export_data: Exportar dados
1001 foundation: Fundação
1002 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
1003 gps_traces: Trilhos GPS
1004 gps_traces_tooltip: Gerir os trilhos GPS
1007 home: Ir para a localização inicial
1008 intro_2_create_account: Crie uma conta de utilizador
1009 intro_header: Bem vindo ao OpenStreetMap!
1010 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e de uso livre sob uma licença aberta.
1011 learn_more: Mais Informações
1013 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1015 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1018 text: Fazer um Donativo
1019 title: Suporte o OpenStreetMap com um donativo monetário
1021 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap não está disponível neste momento enquanto decorrerem trabalhos de manutenção.
1022 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap encontra-se neste momento no modo de leitura, enquanto decorrerem trabalhos de manutenção.
1023 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1024 partners_html: O alojamento é suportado por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e outros %{partners}.
1025 partners_ic: Imperial College London
1026 partners_partners: parceiros
1027 partners_ucl: UCL VR Centre
1028 sign_up: Criar Conta
1029 sign_up_tooltip: Criar uma conta para poder editar o mapa
1030 start_mapping: Começar a Mapear
1031 tag_line: O Mapa Mundial Livre e Editável
1032 user_diaries: Diários de Editores
1033 user_diaries_tooltip: Ver diários dos editores
1036 english_link: o original em inglês
1037 text: Caso haja um conflito entre esta página traduzida e %{english_original_link}, a página em inglês tem prevalência
1038 title: Sobre esta tradução
1040 attribution_example:
1041 alt: Exemplo de como indicar os créditos do OpenStreetMap numa página web
1042 title: Exemplo de atribuição
1043 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob a licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>), <a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT com emendas</a>)."
1044 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural Resources Canada), CanVec (© Department of Natural Resources Canada), e StatCan (Geography Division, Statistics Canada)."
1045 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1046 contributors_footer_2_html: " A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica que o fornecedor de dados originais apoie o OpenStreetMap, forneça qualquer garantia, ou aceite algum tipo de responsabilidade."
1047 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados provenientes da Direction Générale des Impôts."
1048 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-2012."
1049 contributors_intro_html: "Os contribuidores do OpenStreetMap são milhares. Também são utilizados dados de agências cartográficas nacionais e outras fontes, entre elas:"
1050 contributors_nl_html: "<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados © AND, 2007 (<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1051 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados provenientes de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1052 contributors_title_html: Os nossos contribuidores
1053 contributors_za_html: "<strong>África do Sul</strong>: Contém dados provenientes de <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate: National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1054 credit_1_html: É necessário indicar “© contribuidores do OpenStreetMap” ou caso seja mais adequado em inglês “© OpenStreetMap contributors”.
1055 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA. Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">esta página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas) sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1056 credit_3_html: "Num mapa eletrónico navegável, os créditos devem aparecer num canto do mapa.\nPor exemplo (em inglês):"
1057 credit_title_html: Como creditar o OpenStreetMap
1058 infringement_1_html: É relembrado aos contribuidores do OpenStreetMap para nunca adicionarem dados de fontes protegidas por direitos de autor (por exemplo o Google Maps ou mapas comerciais impressos) sem permissão explícita dos detentores dos direitos de autor.
1059 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor consulte o <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1060 infringement_title_html: Violação de direitos de autor
1061 intro_1_html: "O OpenStreetMap é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1062 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores. Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado apenas com a mesma licença. O <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1063 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas) e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative Commons Atribuição - CompartilhaIgual 2.0 Genérica (CC BY-SA 2.0)</a>.
1064 more_1_html: Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">Perguntas frequentes - Legais</a> (em inglês).
1065 more_2_html: Apesar do OpenStreetMap consistir em dados abertos, não podemos fornecer um serviço mapa API, livre de encargos, a programadores terceiros. Veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política de Utilização da API</a> (em inglês), <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy">Política de Utilização de Telas</a> (em inglês) e <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy">Política de Utilização do Nominatim</a> (em inglês).
1066 more_title_html: Saber mais
1067 title_html: Licença e Direitos de autor
1069 mapping_link: começar a mapear
1070 native_link: Versão em português
1071 text: Está a ver a versão em Inglês da página de copyright. Pode voltar à %{native_link} desta página ou, se preferir, %{mapping_link}.
1072 title: Sobre esta página
1075 deleted: Mensagem eliminada
1079 messages: Tem %{new_messages} e %{old_messages}
1080 my_inbox: A minha caixa de entrada
1082 one: "%{count} mensagem nova"
1083 other: "%{count} mensagens novas"
1084 no_messages_yet: Ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contacto com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1086 one: "%{count} mensagem antiga"
1087 other: "%{count} mensagens antigas"
1088 outbox: caixa de saída
1089 people_mapping_nearby: pessoas a mapear nas redondezas
1091 title: Caixa de Entrada
1093 as_read: Mensagem marcada como lida
1094 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1096 delete_button: Eliminar
1097 read_button: Marcar como lido
1098 reply_button: Responder
1099 unread_button: Marcar como não lida
1101 back_to_inbox: Voltar à caixa de entrada
1103 limit_exceeded: Enviou muitas mensagens recentemente. Por favor aguarde e envie mais tarde.
1104 message_sent: Mensagem enviada
1106 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1108 title: Enviar mensagem
1110 body: Desculpe, não existe nenhuma mensagem com esse identificador (ID).
1111 heading: Esta mensagem não existe.
1112 title: Esta mensagem não existe
1115 inbox: caixa de entrada
1117 one: Tem %{count} mensagem enviada
1118 other: Tem %{count} mensagens enviadas
1119 my_inbox: A minha %{inbox_link}
1120 no_sent_messages: Ainda não tem mensagens enviadas. Por que não entrar em contacto com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1121 outbox: caixa de saída
1122 people_mapping_nearby: pessoas a mapear nas redondezas
1124 title: Caixa de saída
1130 reply_button: Responder
1134 unread_button: Marcar como não lida
1135 wrong_user: Está autenticado com a conta `%{user}', mas a mensagem que pediu para ler não foi enviada por, ou para, essa conta de utilizador. Por favor, entre na conta de utilizador correta para ler a mensagem.
1137 wrong_user: Está autenticado como o utilizador `%{user}' mas a mensagem que pediu para responder não foi enviada para esse utilizador. Por favor entre na conta de utilizador correta para responder.
1138 sent_message_summary:
1139 delete_button: Eliminar
1142 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
1143 closed_at_html: Resolvido %{when} atrás
1144 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
1145 commented_at_html: Atualizado %{when}
1146 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
1147 opened_at_html: Criado %{when} atrás
1148 reopened_at_by_html: Reaberto %{when} por %{user}
1149 reopened_at_html: Reaberto em %{when}
1152 full: Erro reportado completo
1154 ago_html: há %{when}
1155 created_at: Criado em
1157 description: Descrição
1158 heading: Erros reportados por %{user}
1160 last_changed: Última alteração
1161 subheading: Erros reportados ou comentados por %{user}
1162 title: Erros reportados ou comentados por %{user}
1164 closed: erro reportado resolvido (perto de %{place})
1165 commented: Novo comentário (perto de %{place})
1166 description_area: Lista de erros reportados, comentados ou resolvidos na sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1167 description_item: Uma fonte RSS para o erro %{id} reportado
1168 opened: novo erro no mapa (perto de %{place})
1169 reopened: erro no mapa reaberto (perto de %{place})
1170 title: Erros reportados no OpenStreetMap
1172 diary_comment_notification:
1173 footer: Também pode ler o comentário em %{readurl} e comentar em %{commenturl} ou responder em %{replyurl}
1174 header: "%{from_user} comentou na sua entrada recente do diário no OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1176 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou numa entrada do seu diário"
1178 subject: "[OpenStreetMap] Confirme o seu endereço de e-mail"
1180 click_the_link: Se foi você que fez o pedido, clique na ligação seguinte para confirmar a alteração.
1182 hopefully_you: Foi feito um pedido no site do OpenStreetMap para alterar o endereço de e-mail da sua conta de %{server_url} para %{new_address}.
1183 email_confirm_plain:
1184 click_the_link: Se foi você que fez o pedido, clique na ligação seguinte para confirmar o pedido.
1186 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) pediu para alterar o endereço de email registado na conta em %{server_url} para o endereço %{new_address}.
1187 friend_notification:
1188 befriend_them: Também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1189 had_added_you: "%{user} adicionou-o como amigo no OpenStreetMap."
1190 see_their_profile: Pode ver o perfil do editor em %{userurl}.
1191 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou-o como amigo"
1193 and_no_tags: e sem etiquetas.
1194 and_the_tags: "e com as seguintes etiquetas:"
1196 failed_to_import: "falhou na importação. Erro:"
1197 more_info_1: Pode encontrar mais informação sobre erros em importações GPX e como evitar
1198 more_info_2: "que ocorram novamente em:"
1199 subject: "[OpenStreetMap] Erro de importação GPX"
1202 loaded_successfully: foi carregado com sucesso com %{trace_points} de %{possible_points} pontos possíveis.
1203 subject: "[OpenStreetMap] Importação de GPX bem sucedida"
1204 with_description: com a descrição
1205 your_gpx_file: Parece que seu ficheiro GPX
1207 subject: "[OpenStreetMap] Pedido de uma nova palavra-passe"
1209 click_the_link: Se foi você que fez o pedido, clique na ligação seguinte para lhe ser enviada uma nova palavra-passe, invalidando a anterior.
1211 hopefully_you: Foi feito um pedido para obter uma nova palavra-passe nesta conta do openstreetmap.org associada a este e-mail.
1212 lost_password_plain:
1213 click_the_link: Se foi você que fez o pedido, clique na ligação seguinte para lhe ser enviada uma nova palavra-passe, invalidando a anterior.
1215 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) pediu para ser enviada uma nova palavra-passe da conta no openstreetmap.org
1216 message_notification:
1217 footer_html: Também pode ler a mensagem em %{readurl} e pode responder em %{replyurl}
1218 header: "%{from_user} enviou-lhe uma mensagem através do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1220 note_comment_notification:
1221 anonymous: Um utilizador anónimo
1223 commented_note: "%{commenter} resolveu um erro do mapa que você comentou. O erro do mapa encontra-se perto de %{place}."
1224 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu um erro no mapa que você está interessado"
1225 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu um erro do mapa que você reportou"
1226 your_note: "%{commenter} resolveu um erro do mapa perto de %{place}."
1228 commented_note: "%{commenter} deixou um comentário num erro do mapa no mapa que você reportou. O erro reportado encontra-se perto de %{place}."
1229 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário num erro do mapa que você reportou"
1230 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário num erro do mapa que você reportou"
1231 your_note: "%{commenter} deixou um comentário num erro do mapa que você reportou perto de %{place}."
1232 details: Ver mais detalhes sobre o erro reportado em %{url}.
1235 commented_note: "%{commenter} reabriu um erro no mapa em que você comentou. O erro encontra-se perto de %{place}."
1236 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu um dos erros no mapa em que você está interessado"
1237 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu um dos erros no mapa reportados por si"
1238 your_note: "%{commenter} reabriu um erro no mapa reportado por si perto de %{place}."
1240 confirm: "Antes de fazermos outra coisa, necessitamos que confirme que o pedido partiu de si. Se fez o pedido clique na ligação seguinte para confirmar a conta:"
1241 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1243 subject: "[OpenStreetMap] Bem vindo(a) ao OpenStreetMap"
1244 welcome: Depois de confirmar a sua conta, forneceremos algumas informações para começar a editar.
1247 allow_read_gpx: ler os meus trilhos GPS privados.
1248 allow_read_prefs: ler as minhas preferências de utilizador.
1249 allow_to: "Dar permissão ao programa para:"
1250 allow_write_api: alterar o mapa.
1251 allow_write_diary: criar entradas no diário, comentários e adicionar amigos.
1252 allow_write_gpx: enviar trilhos GPS.
1253 allow_write_notes: alterar erros reportados.
1254 allow_write_prefs: alterar as minhas preferências.
1255 request_access: O programa %{app_name} está a pedir acesso à sua conta, %{user}. Por favor escolha as permissões que o programa pode ter. Pode escolher as que quiser.
1256 title: Autorizar acesso à sua conta
1258 denied: Anulou o acesso do programa %{app_name} à sua conta.
1259 invalid: O token de autorização não é válido.
1260 title: Falhou o pedido de autorização.
1262 allowed: Forneceu ao programa %{app_name} o acesso à sua conta.
1263 title: Pedido de autorização permitido
1264 verification: O código de verificação é %{code}.
1266 flash: Revogou o Token para %{application}
1269 flash: As informações foram registadas com sucesso
1271 flash: O registo do programa foi eliminado
1274 title: Editar o programa
1276 allow_read_gpx: ler os trilhos GPS privados do utilizador.
1277 allow_read_prefs: ler as preferências do utilizador.
1278 allow_write_api: alterar o mapa.
1279 allow_write_diary: criar entradas no diário, comentários e adicionar amigos.
1280 allow_write_gpx: enviar trilhos GPS.
1281 allow_write_notes: alterar erros reportados.
1282 allow_write_prefs: alterar as preferências do utilizador.
1283 callback_url: URL de retorno
1285 requests: "Pedir as seguintes permissões do utilizador:"
1286 required: obrigatório
1287 support_url: URL de suporte
1288 url: URL do programa principal
1290 application: Nome do Programa
1291 issued_at: Emitido em
1292 list_tokens: "Os seguintes tokens forem emitidos a programas em seu nome:"
1293 my_apps: Meus programas
1294 my_tokens: Meus programas autorizados
1295 no_apps: Tem um programa que queira registar para ser utilizado com o OpenStreetMap utilizando o %{oauth}? Tem de registar o programa para poder fazer solicitações OAuth.
1296 register_new: Registar um programa
1297 registered_apps: "Tem os seguintes programas registados:"
1299 title: Minhas preferências do OAuth
1302 title: Registar um novo programa
1304 sorry: Desculpe, não foi possível encontrar esse %{type}.
1306 access_url: URL do Token de Acesso
1307 allow_read_gpx: ler os trilhos GPS privados do utilizador.
1308 allow_read_prefs: ler as preferências do utilizador.
1309 allow_write_api: alterar o mapa.
1310 allow_write_diary: criar entradas no diário, comentários e adicionar amigos.
1311 allow_write_gpx: enviar trilhos GPS.
1312 allow_write_notes: alterar erros reportados.
1313 allow_write_prefs: alterar as preferências do utilizador.
1314 authorize_url: "URL de Autorização:"
1315 confirm: Tem a certeza?
1316 delete: Eliminar programa
1317 edit: Editar Detalhes
1318 key: "Chave de Utilizador:"
1319 requests: "Pedir as seguintes permissões do utilizador:"
1320 secret: "Segredo de Utilizador:"
1321 support_notice: Suportamos HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1322 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1323 url: "URL do Token de Pedido:"
1325 flash: A atualização da informação do programa foi feita com sucesso
1328 flash: A supressão foi criada.
1330 error: Ocorreu um erro ao tentar eliminar esta supressão.
1331 flash: Supressão eliminada.
1332 not_empty: A supressão não está vazia. Por favor retire a supressão de todas as versões pertencentes a esta supressão antes de a eliminar
1334 description: Descrição
1335 heading: Editar supressão
1336 submit: Gravar supressão
1337 title: Editar supressão
1339 empty: Não existem supressões a mostrar.
1340 heading: Lista de supressões
1341 title: Lista de supressões
1343 description: Descrição
1344 heading: Introduza a informação da nova supressão
1345 submit: Criar supressão
1346 title: A criar uma nova supressão
1348 confirm: Tem a certeza?
1349 description: "Descrição:"
1350 destroy: Remover esta supressão
1351 edit: Editar esta supressão
1352 heading: A mostrar a supressão "%{title}"
1353 title: A mostrar a supressão
1356 flash: As alterações foram gravadas.
1359 anon_edits_link_text: Descubra a que se deve isto.
1360 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch, o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descarregar o Flash do site Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1361 id_not_configured: O editor iD não foi configurado
1362 no_iframe_support: O seu navegador de Internet não suporta ou tem desativado as iframes HTML, que são necessárias para esta funcionalidade.
1363 not_public: Não configurou as suas edições como públicas.
1364 not_public_description: Não pode editar mais o mapa a não ser que torne as suas edições públicas. Pode fazer essa alteração na sua %{user_page}.
1365 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1366 potlatch2_unsaved_changes: Tem alterações que não foram gravadas. (Para gravar no Potlatch 2, deve clicar no botão Gravar.)
1367 potlatch_unsaved_changes: Tem alterações por gravar (Para gravar no Potlatch, deve desselecionar o ponto ou linha atual, se estiver a editar no modo direto, ou clicar no botão gravar se este estiver disponível.)
1368 user_page_link: página de utilizador
1370 createnote: Reportar um erro no mapa
1371 js_1: Está a usar um navegador de Internet que não suporta JavaScript ou tem o JavaScript desativado.
1372 js_2: É necessário ter o JavaScript ativado para visualizar mapas no OpenStreetMap.
1374 copyright: Copyright OpenStreetMap e contribuidores, sob uma licença aberta
1375 permalink: Ligação permanente
1376 remote_failed: Erro na edição - confirme se o JOSM ou o Merkaartor está aberto e a opção de Controlo Removo (Remote Control) está ativada
1377 shortlink: Ligação curta
1381 admin: Fronteira administrativa
1384 - Estacionamento de aviões
1385 - terminal de aeroporto
1386 bridge: Linha cheia = ponte
1387 bridleway: Via para cavaleiros
1388 brownfield: Edifícios industriais em ruínas e contaminados
1389 building: Edifício significativo
1390 byway: Byway (atalho proibido a veículos motorizados)
1395 centre: Centro desportivo
1396 commercial: Área comercial (escritórios)
1400 construction: Estradas em construção
1402 destination: Acesso a clientes / fornecedores
1404 footway: Via pedonal
1406 golf: Campo de golfe
1407 heathland: Charneca / mato de vegetação rasteira
1408 industrial: Área industrial
1412 military: Área militar
1413 motorway: Auto-Estrada
1415 permissive: Acesso permitido
1416 pitch: Campo desportivo
1417 primary: Estrada Primária (Nacional)
1418 private: Acesso restrito (propriedade privada)
1420 reserve: Reserva natural
1421 resident: Área residencial
1422 retail: Área de retalho (lojas)
1424 - Pista de Aeroporto
1425 - Via de Circulação (taxiway)
1429 secondary: Estrada Secundária (Regional)
1430 station: Estação ferroviária
1431 subway: Metropolitano
1435 tourist: Atração turística
1436 track: Carreiro florestal ou agrícola
1438 - Metropolitano de Superfície
1440 trunk: Via Rápida / Itinerário Principal ou Complementar
1441 tunnel: Linha tracejada = túnel
1442 unclassified: Estrada sem classificação oficial
1443 unsurfaced: Estrada não pavimentada
1446 alt: Texto alternativo
1447 first: Primeiro item
1449 headings: Cabeçalhos
1452 ordered: Lista numerada
1453 second: Segundo item
1454 subheading: Sub-secção
1456 title_html: Tabela de códigos (<a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>)
1461 preview: Mostrar previsão
1465 where_am_i: Onde estou?
1466 where_am_i_title: Pesquisa a localização atual do mapa
1469 search_results: Resultados da Pesquisa
1472 friendly: "%e %B %Y às %H:%M"
1475 trace_uploaded: O seu ficheiro GPX (GPS) foi enviado e está a aguardar a inclusão na base de dados. Normalmente este processo dura cerca de uma hora. Quando for incluído na base de dados será enviado um email a informá-lo.
1476 upload_trace: Carregar um Trilho GPS
1478 scheduled_for_deletion: Trilho programado para eliminação
1480 description_with_count:
1481 one: Ficheiro GPX com %{count} ponto de %{user}
1482 other: Ficheiro GPX com %{count} pontos de %{user}
1483 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
1485 description: "Descrição:"
1486 download: descarregar
1488 filename: "Nome do ficheiro:"
1489 heading: A editar o trilho %{name}
1493 save_button: Gravar Alterações
1494 start_coord: "Coordenada de início:"
1496 tags_help: separadas por vírgulas
1497 title: A editar o trilho %{name}
1498 uploaded_at: "Mandado em:"
1499 visibility: "Visibilidade:"
1500 visibility_help: o que significa isto?
1502 title: Trilhos GPS do OpenStreetMap
1504 description: Ver trilhos GPS carregados recentemente
1505 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página wiki</a> (em inglês).
1506 public_traces: Trilhos GPS públicos
1507 public_traces_from: Trilhos GPS públicos do utilizador %{user}
1508 tagged_with: " etiquetado com %{tags}"
1509 your_traces: Os seus trilhos GPS
1511 made_public: Trilho tornado público
1513 heading: Armazenamento de GPX indisponível
1514 message: O sistema de envio e armazenamento GPX está neste momento indisponível.
1516 message: O sistema de carregamento de ficheiros GPX está atualmente indisponível
1518 ago: Há %{time_in_words_ago}
1520 count_points: "%{count} pontos"
1522 edit_map: Editar Mapa
1523 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1530 trace_details: Ver Detalhes do Trilho
1531 trackable: CONTROLÁVEL
1534 description: "Descrição:"
1537 tags_help: separadas por vírgulas
1538 upload_button: Carregar
1539 upload_gpx: "Carregar Ficheiro GPX:"
1540 visibility: "Visibilidade:"
1541 visibility_help: o que significa isto?
1543 see_all_traces: Ver todos os trilhos
1544 see_your_traces: Ver todos os meus trilhos GPS
1546 one: Tem %{count} trilho GPS na fila para ser colocado na base de dados do OpenStreetMap. Por favor, antes de enviar mais trilhos aguarde um pouco para terminar a inclusão do trilho enviado, de modo a não bloquear a fila para outros utilizadores.
1547 other: Tem %{count} trilhos GPS na fila para serem colocados na base de dados do OpenStreetMap. Por favor, antes de enviar mais trilhos aguarde um pouco para terminar a inclusão dos trilhos enviados, de modo a não bloquear a fila para outros utilizadores.
1548 upload_trace: Carregar trilho GPS
1552 newer: Trilhos GPS mais recentes
1553 older: Trilhos GPS mais antigos
1554 showing_page: Página %{page}
1556 delete_track: Eliminar este trilho
1557 description: "Descrição:"
1558 download: descarregar
1560 edit_track: Editar este trilho
1561 filename: "Nome do ficheiro:"
1562 heading: A ver o trilho %{name}
1568 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1570 title: A ver o trilho %{name}
1571 trace_not_found: Não foi encontrado o trilho!
1572 uploaded: "Carregado:"
1573 visibility: "Visibilidade:"
1575 identifiable: Identificável (mostrado na lista de trilhos GPS e identificável, pontos ordenados com data e hora)
1576 private: Privado (apenas partilhado como anónimo, pontos não ordenados)
1577 public: Público (mostrado na lista de trilhos GPS como anónimo, pontos não ordenados)
1578 trackable: Controlável (apenas partilhado como anónimo, pontos ordenados com data e hora)
1582 agreed: Aceitou os novos Termos de Colaborador.
1583 agreed_with_pd: Também declarou que as suas edições são disponibilizadas em Domínio Público.
1584 heading: "Termos de Colaborador:"
1585 link text: o que é isto?
1586 not yet agreed: Ainda não aceitou os novos Termos de Colaborador.
1587 review link text: Por favor clique na ligação seguinte para rever e aceitar os Termos de Colaborador.
1588 current email address: "E-mail Actual:"
1589 delete image: Remover a imagem atual
1590 email never displayed publicly: (nunca é mostrado publicamente)
1591 flash update success: As informações do utilizador foram atualizadas com sucesso.
1592 flash update success confirm needed: As informações do utilizador foram atualizadas com sucesso. Verifica o teu e-mail para confirmar o teu endereço de e-mail.
1594 gravatar: Usar imagem do site Gravatar
1595 link text: o que é isto?
1596 home location: Localização Habitual
1598 image size hint: (funcionam melhor as imagens quadradas com pelo menos 100x100 pixeis)
1599 keep image: Manter a imagem atual
1600 latitude: "Latitude:"
1601 longitude: "Longitude:"
1602 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1603 my settings: Minhas definições
1604 new email address: "Novo E-mail:"
1605 new image: Adicionar imagem
1606 no home location: Não inseriu a sua localização habitual.
1608 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1609 link text: o que é isto?
1611 preferred editor: "Editor Preferido:"
1612 preferred languages: "Línguas preferidas:"
1613 profile description: "Descrição do perfil:"
1615 disabled: Desativado e não pode editar. Todas as edições anteriores são anónimas.
1616 disabled link text: porque não posso editar?
1617 enabled: Ativado. Não anónimo e pode editar.
1618 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1619 enabled link text: o que é isto?
1620 heading: "Edição pública:"
1621 public editing note:
1622 heading: Edição pública
1623 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte. <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas utilizadores com edições públicas podem editar dados do mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço de email não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
1624 replace image: Substituir a imagem atual
1625 return to profile: Regressar ao perfil
1626 save changes button: Gravar Alterações
1628 update home location on click: Atualizar local onde me encontro normalmente quando clico no mapa?
1630 already active: Esta conta já foi confirmada.
1632 heading: Verifique o seu email!
1633 introduction_1: Enviámos-lhe um e-mail de confirmação.
1634 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e assim poderá iniciar o mapeamento.
1635 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar a tua conta.
1636 reconfirm_html: Se precisar lhe reenviemos o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
1637 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
1640 failure: Um e-mail já foi confirmado com este código.
1641 heading: Confirmar a alteração de e-mail
1642 press confirm button: Clique no botão confirmar para confirmar o seu e-mail.
1643 success: O seu e-mail foi confirmado, obrigado por se inscrever!
1645 failure: Utilizador %{name} não foi encontrado.
1646 success: Já enviámos um email de confirmação para %{email} e mal confirme a sua conta, poderá mapear.<br /><br />Caso utilize um sistema anti-spam que envie pedidos de confirmação, por favor coloque na lista branca de remetentes seguros o endereço webmaster@openstreetmap.org uma vez que não temos possibilidade de responder a pedidos de confirmação.
1648 not_an_administrator: É necessário ser administrador para realizar esta operação.
1650 flash success: Todas as suas edições são agora públicas e agora poderá editar o mapa.
1652 confirm: Confirmar utilizadores selecionados
1653 empty: Não foi encontrado nenhum utilizador correspondente
1654 heading: Utilizadores
1655 hide: Ocultar utilizadores selecionados
1657 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
1658 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1659 summary: "%{name} criado com o ip %{ip_address} em %{date}"
1660 summary_no_ip: "%{name} criado na %{date}"
1663 account is suspended: Pedimos desculpa, mas a sua conta foi suspensa devido a atividades suspeitas.<br />Por favor contacte o <a href="%{webmaster}">administrador do site</a> para resolver o problema.
1664 account not active: Desculpe, a sua conta ainda não está ativa.<br />Por favor clique na ligação presente no email que lhe foi enviado para ativar a sua conta, ou<a href="%{reconfirm}">peça uma nova mensagem de email para confirmação</a>.
1665 auth failure: Pedimos desculpa, mas não pode entrar na conta com os detalhes fornecidos.
1666 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1667 email or username: "E-mail ou Utilizador:"
1668 heading: Iniciar sessão
1669 login_button: Entrar
1670 lost password link: Perdeu a sua palavra-passe?
1671 new to osm: É a primeira vez que está no OpenStreetMap?
1672 no account: Não possui uma conta?
1673 openid: "%{logo} OpenID:"
1674 openid invalid: Desculpe, o seu OpenID parece estar incorreto
1675 openid missing provider: Desculpe, não foi possível contactar o seu fornecedor de OpenID
1676 openid_logo_alt: Iniciar sessão com OpenID
1679 alt: Iniciar sessão com um OpenID do AOL
1680 title: Iniciar sessão com AOL
1682 alt: Iniciar sessão com OpenID do Google
1683 title: Iniciar sessão com Google
1685 alt: Iniciar sessão com um OpenID do myOpendID
1686 title: Iniciar sessão com myOpendID
1688 alt: Iniciar sessão com um endereço URL de OpenID
1689 title: Iniciar sessão com OpenID
1691 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Wordpress
1692 title: Iniciar sessão com Wordpress
1694 alt: Iniciar sessão com OpenID do Yahoo
1695 title: Iniciar sessão com Yahoo
1696 password: "Palavra-passe:"
1697 register now: Criar conta agora
1698 remember: "Lembrar-me:"
1700 to make changes: Para editar no OpenStreetMap, é necessário ter uma conta.
1701 with openid: "Como alternativa, utilize o seu OpenID para entrar na conta:"
1702 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Por favor introduza o nome de utilizador e a palavra-passe:"
1704 heading: Sair do OpenStreetMap
1708 email address: "E-mail:"
1709 heading: Palavra-passe esquecida?
1710 help_text: Introduza o endereço de e-mail que utilizou para criar a conta, enviaremos uma ligação para esse e-mail para que possa pedir outra palavra-passe.
1711 new password button: Alterar Palavra-passe
1712 notice email cannot find: Não foi possível encontrar o e-mail, desculpe.
1713 notice email on way: Já vai um e-mail a caminho para que possa utilizar outra palavra-passe.
1714 title: Palavra-passe esquecida
1716 already_a_friend: Já é amigo de %{name}.
1717 button: Adicionar aos amigos
1718 failed: Desculpe, falha ao adicionar %{name} como um amigo.
1719 heading: Adicionar %{user} à lista de amigos?
1720 success: "%{name} já faz parte da sua lista de amigos!"
1723 header: Livre e editável
1724 html: "<p>Ao contrário de outros mapas, o OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você, e é disponibilizado gratuitamente para que qualquer pessoa possa corrigir, atualizar, descarregar e utilizar.</p>\n<p>Crie uma conta de utilizador para começar a colaborar. Enviaremos um email para confirmar a sua conta.</p>"
1725 confirm email address: "Confirmar E-mail:"
1726 confirm password: "Confirmar senha:"
1727 contact_webmaster: Entre em contacto com o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> para uma conta ser criada - vamos tentar lidar com o pedido o mais rapidamente possível.
1728 continue: Criar conta
1729 display name: "Nome de utilizador:"
1730 display name description: O nome de utilizador será visível publicamente. Poderá alterar o nome posteriormente nas preferências.
1731 email address: "E-mail:"
1732 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaboração</a>.
1733 no_auto_account_create: Infelizmente neste momento não poderemos criar uma conta automaticamente.
1734 not displayed publicly: Não será visível publicamente (ver <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade incluindo secção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1735 openid: "%{logo} OpenID:"
1736 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se ainda não tem uma conta no OpenStreetMap, por favor crie uma conta utilizando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se já tem uma conta, pode entrar na conta\n usando o nome de utilizador e palavra-passe e então associar a conta\n a um OpenID nas configurações da sua conta.\n </li>\n</ul>"
1737 openid no password: Não é necessário uma palavra-passe com o OpenID, mas algumas ferramentas adicionais ou servidores podem necessitar de uma.
1738 password: "Palavra-passe:"
1739 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de colaborador!
1740 terms declined: Lamentamos não ter aceitado os novos Termos de Colaborador. Para obter mais informações consulte <a href="%{url}">esta página wiki</a>.
1742 use openid: Como alternativa, use %{logo} OpenID para entrar
1744 body: Não existe nenhum utilizador com o nome %{user}. Verifique se o endereço está correto ou talvez a hiperligação que clicou esteja errada.
1745 heading: O utilizador %{user} não existe
1746 title: Este utilizador não existe
1749 nearby mapper: Mapeador das redondezas
1750 your location: Tua localização
1752 button: Remover amigo
1753 heading: Remover %{user}da lista de amigos?
1754 not_a_friend: "%{name} não está na lista de seus amigos."
1755 success: "%{name} foi removido(a) da lista de seus amigos."
1757 confirm password: "Confirmar Palavra-passe:"
1758 flash changed: A sua palavra-passe foi alterada.
1759 flash token bad: O Token não foi encontrado. Verifique por favor o URL.
1760 heading: Repor palavra-passe para o %{user}
1761 password: "Palavra-passe:"
1762 reset: Repor Palavra-passe
1763 title: Repor palavra-passe
1765 flash success: Localização gravada com êxito
1767 body: "<p>\n Pedimos desculpa, mas a sua conta foi automaticamente suspensa devido\n a atividades suspeitas.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revista brevemente por um administrador.\n Pode contactar o %{webmaster} se desejar.\n</p>"
1768 heading: Conta Suspensa
1769 title: Conta Suspensa
1770 webmaster: administrador do site
1773 consider_pd: para além do acordo exposto acima, considero que as minhas contribuições se encontram em Domínio Público.
1774 consider_pd_why: O que é isto?
1776 guidance: "Informação para ajudar a compreender os termos: um <a href=\"%{summary}\">resumo inteligível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1777 heading: Termos de colaborador
1781 rest_of_world: Resto do mundo
1782 legale_select: "por favor selecione o seu país de residência:"
1783 read and accept: Por favor leia o acordo seguinte e clique no botão "Aceitar" para confirmar que aceita os termos deste acordo para as suas contribuições anteriores e futuras.
1784 title: Termos de colaborador
1785 you need to accept or decline: Por favor leia e depois aceite ou recuse os novos Termos de Colaborador para continuar.
1787 activate_user: ativar este utilizador
1788 add as friend: Adicionar aos amigos
1789 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1790 block_history: bloqueios recebidos
1791 blocks by me: Bloqueados por mim
1792 blocks on me: Bloqueios sobre mim
1793 comments: Comentários
1795 confirm_user: confirmar esse utilizador
1796 create_block: bloquear este utilizador
1797 created from: "Criado em:"
1798 ct accepted: Aceite há %{ago}
1799 ct declined: Rejeitou
1800 ct status: "Termos de Colaborador:"
1801 ct undecided: Indeciso
1802 deactivate_user: desativar este utilizador
1803 delete_user: eliminar este utilizador
1804 description: Descrição
1807 email address: "E-mail:"
1808 friends_changesets: alterações dos amigos
1809 friends_diaries: ver as entradas em diários dos amigos
1810 hide_user: ocultar este utilizador
1811 if set location: Indique a sua localização habitual na página %{settings_link} para ver outros editores nas redondezas.
1812 km away: "%{count}km de distância"
1813 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1814 m away: "%{count}m de distância"
1815 mapper since: "Mapeando desde:"
1816 moderator_history: bloqueios feitos
1817 my comments: Meus comentários
1818 my diary: Meu diário
1819 my edits: As minhas edições
1820 my messages: As Minhas Mensagens
1821 my notes: Erros reportados por mim
1822 my profile: Meu Perfil
1823 my settings: As minhas configurações
1824 my traces: Meus trilhos GPS
1825 nearby users: Outros editores nas redondezas
1826 nearby_changesets: Ver alterações de editores das redondezas
1827 nearby_diaries: entradas em diários de editores das redondezas
1828 new diary entry: adicionar entrada no meu diário
1829 no friends: Ainda não adicionou nenhum amigo.
1830 no nearby users: Não existem outros editores nas redondezas que admitam que estão nas redondezas.
1831 notes: Erros reportados no mapa
1832 oauth settings: configurações do OAuth
1833 remove as friend: Remover amigo
1835 administrator: Este utilizador é administrador
1837 administrator: Dar acesso de administrador
1838 moderator: Dar acesso de moderador
1839 moderator: Este utilizador é um moderador
1841 administrator: Retirar acesso de administrador
1842 moderator: Retirar acesso de moderador
1843 send message: Enviar mensagem
1844 settings_link_text: configurações
1845 spam score: "Pontuação de Spam:"
1848 unhide_user: descobrir este utilizador
1849 user location: Localização do utilizador
1850 your friends: Os seus amigos
1853 empty: "%{name} ainda não bloqueou ninguém."
1854 heading: Lista de bloqueios feitos por %{name}
1855 title: Bloqueios por %{name}
1857 empty: "%{name} nunca foi bloqueado(a)."
1858 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1859 title: Bloqueios em %{name}
1861 flash: Bloqueou o utilizador %{name}.
1862 try_contacting: Por favor tente contactar o utilizador antes de o bloquear e dê-lhe algum tempo para responder.
1863 try_waiting: Por favor dê um tempo razoável para o utilizador responder antes de o bloquear.
1865 back: Ver todos os bloqueios
1866 heading: A editar o bloqueio em %{name}
1867 needs_view: O utilizador necessita de entrar na conta antes do bloqueio terminar?
1868 period: Por quanto tempo, a partir deste momento, o utilizador será bloqueado na utilização da API.
1869 reason: O motivo porque %{name} está a ser bloqueado. Por favor escreva de forma calma e razoável, fornecendo o máximo de detalhes sobre a situação. Tenha em conta que nem todos os utilizadores entendem o jargão da comunidade, por isso escreva de forma clara e compreensível para qualquer outra pessoa leiga.
1870 show: Ver este bloqueio
1871 submit: Atualizar o bloqueio
1872 title: A editar o bloqueio em %{name}
1874 block_expired: Este bloqueio já terminou e por isso não pode ser editado.
1875 block_period: O período de tempo do bloqueio tem de ser um dos valores da lista deslizante.
1877 time_future: Termina em %{time}.
1878 time_past: Terminou há %{time} atrás.
1879 until_login: Ativo até o utilizador entrar na conta.
1881 empty: Ainda não foram feitos bloqueios.
1882 heading: Lista de bloqueios de utilizadores
1883 title: Bloqueio de utilizador
1885 non_moderator_revoke: Tem de ser um moderador para revogar um bloqueio.
1886 non_moderator_update: Tem de ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1888 back: Ver todos os bloqueios
1889 heading: A criar um bloqueio em %{name}
1890 needs_view: O utilizador necessita de autenticar-se antes deste bloqueio terminar
1891 period: Por quanto tempo, a partir deste momento, o utilizador será bloqueado na utilização da API.
1892 reason: O motivo porque %{name} está a ser bloqueado. Por favor escreva de forma calma e razoável, fornecendo o máximo de detalhes sobre a situação e tendo em conta que a mensagem será visível publicamente. Note que nem todos os utilizadores entendem o jargão da comunidade, por isso escreva de forma clara e compreensível para qualquer outra pessoa leiga.
1893 submit: Criar bloqueio
1894 title: A criar um bloqueio em %{name}
1895 tried_contacting: Já contactei o utilizador e pedi-lhe para parar.
1896 tried_waiting: Já dei um tempo razoável para o utilizador responder a esta comunicações
1898 back: Voltar ao índice
1899 sorry: Pedimos desculpa mas não foi encontrado um utilizador com o identificador (ID) %{id}.
1901 confirm: Tem a certeza?
1902 creator_name: Criador
1903 display_name: Utilizador Bloqueado
1906 not_revoked: (não revogado)
1907 previous: « Anterior
1908 reason: Motivo do bloqueio
1910 revoker_name: Revogado por
1912 showing_page: Página %{page}
1916 other: "%{count} horas"
1918 confirm: Tem a certeza que quer revocar este bloqueio?
1919 flash: Este bloqueio foi revogado.
1920 heading: Revocando bloqueio de %{block_on} por %{block_by}
1921 past: Este bloqueio terminou há %{time} atrás e já não pode ser revocado.
1923 time_future: Este bloqueio terminará em %{time}.
1924 title: Revocando bloqueio de %{block_on}
1926 back: Ver todos os bloqueios
1927 confirm: Tem a certeza?
1929 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1930 needs_view: O utilizador necessita de autenticar-se antes deste bloqueio terminar.
1931 reason: "Razão do bloqueio:"
1933 revoker: "Revogador:"
1936 time_future: Termina em %{time}
1937 time_past: Terminou há %{time} atrás
1938 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1940 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou este bloqueio pode editá-lo.
1941 success: Bloqueio atualizado.
1944 already_has_role: O utilizador já tem o cargo %{role}.
1945 doesnt_have_role: O utilizador não tem o cargo %{role}.
1946 not_a_role: A expressão `%{role}' não é um cargo válido.
1947 not_an_administrator: Apenas os administradores podem gerir cargos, e você não é administrador.
1949 are_you_sure: Tem a certeza que deseja conceder o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'?
1951 fail: Não foi possível conceder o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por favor verifique se o utilizador e o cargo são válidos.
1952 heading: Confirmar concessão do cargo
1953 title: Confirmar a concessão do cargo
1955 are_you_sure: Tem a certeza que deseja retirar o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'?
1957 fail: Não foi possível retirar o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por favor verifique se o utilizador e o cargo são válidos.
1958 heading: Confirmar revogação de cargo
1959 title: Confirmar revogação de cargo
1962 paragraph_1_html: Se quiseres fazer uma pequena alteração más falta tempo para inscrever-se e aprender a editar, é muito simples deixar uma nota.
1963 paragraph_2_html: "Vá apenas para <a href='%{map_url}'>o mapa</a> e clique no ícone de nota: <span class='icon note'></span>. Isto irá adicionar um marcador no mapa, que poderá ser reposicionado.\nAdiciona a sua mensagem e, em seguida, clique em salvaguardar, assim outros mapeadores irão investigar."
1964 title: Falta de tempo para editar ? Adiciona uma nota !
1966 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site usado para editar o mapa.
1967 node_html: Um <strong>nó</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante ou uma árvore.
1968 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem a sua própria linguagem. Aqui a explicação de algumas palavras úteis.
1969 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é um peça de informação sob um nó ou uma linha, como o nome do restaurante ou o limite de velocidade duma estrada.
1970 title: Vocabulário para mapear
1971 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou uma área, como uma estrada, um rio, um lago ou um prédio.
1972 introduction_html: Bem-vindo ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo. Agora como estás inscrito, estás também pronto para mapear. Aqui um guia rápido com as coisas mais importantes que precisas de saber.
1974 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem vários recursos para saber mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.\n<a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>"
1975 title: Tens perguntas ?
1976 start_mapping: Começar a mapear
1979 off_html: O que <em>não é</em> incluído são dados subjectivos como notações, factos históricos, objectos inventados, e dados de fontes com copyright. Se não tiveres permissão específica, não copies dados doutro mapa qualquer que seja online ou em papel.
1980 on_html: OpenStreetMap é um lugar para mapear as coisas que são ambos <em>real e atual</em> - inclui milhões de prédios, estradas, e outros detalhes locais. Podes mapear qualquer elemento do mundo real que lhe interessa.
1981 title: O que está no Mapa