1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: BraulioBezerra
8 # Author: Cristofer Alves
10 # Author: Diego Queiroz
11 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
22 # Author: Luckas Blade
25 # Author: Matheus Sousa L.T
30 # Author: Rodrigo Avila
31 # Author: Rodrigo codignoli
45 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
48 acl: Lista de controle de acesso
49 changeset: Conjunto de alterações
50 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
52 diary_comment: Comentário do diário
53 diary_entry: Entrada do diário
58 node_tag: Etiqueta do ponto
60 old_node: Ponto antigo
61 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
62 old_relation: Relação Antiga
63 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
64 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
66 old_way_node: Ponto da linha antiga
67 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
69 relation_member: Membro da Relação
70 relation_tag: Etiqueta da relação
73 tracepoint: Ponto da Trilha
74 tracetag: Etiqueta da trilha
76 user_preference: Preferências do Usuário
77 user_token: Token do Usuário
79 way_node: Ponto da Linha
80 way_tag: Etiqueta da linha
101 description: Descrição
106 recipient: Destinatário
110 display_name: Nome de exibição
111 description: Descrição
115 with_version: '%{id}, v%{version}'
117 default: Padrão (atualmente %{name})
120 description: Potlatch 1 (no navegador)
123 description: iD (no navegador)
126 description: Potlatch 2 (no navegador)
128 name: Controle Remoto
129 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
133 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
134 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
135 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
136 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
137 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
138 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 in_changeset: Conjunto de alterações
142 no_comment: (nenhum comentário)
144 download_xml: Baixar XML
145 view_history: Ver Histórico
146 view_details: Ver Detalhes
147 location: 'Localização:'
149 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
151 node: Pontos (%{count})
152 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
153 way: Linhas (%{count})
154 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
155 relation: Relações (%{count})
156 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
157 comment: Comentários (%{count})
158 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
160 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
161 changesetxml: XML do conjunto de alterações
162 osmchangexml: XML osmChange
164 title: Conjunto de alterações %{id}
165 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
166 join_discussion: Entrar para participar da discussão
167 discussion: Discussão
169 title: 'Ponto: %{name}'
170 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
172 title: 'Linha: %{name}'
173 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
176 one: parte da linha %{related_ways}
177 other: parte das linhas %{related_ways}
179 title: 'Relação: %{name}'
180 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
183 entry: '%{type} %{name}'
184 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
190 entry: Relação %{relation_name}
191 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
193 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
198 changeset: conjunto de alterações
201 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
206 changeset: conjunto de alterações
209 redaction: Anulação %{id}
210 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
211 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
217 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
218 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
219 load_data: Carregar dados
220 loading: Carregando...
224 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
225 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
226 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
227 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
228 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
232 description: Descrição
233 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
234 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
235 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
236 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
237 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
239 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
240 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
243 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
246 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
250 title: Consultar Elementos
251 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
252 nearby: Elementos próximos
253 enclosing: Elementos envoltórios
255 changeset_paging_nav:
256 showing_page: Página %{page}
261 no_edits: (sem alterações)
262 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
270 title: Conjuntos de alterações
271 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
272 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
273 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
274 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
275 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
276 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
277 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
278 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
279 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
280 load_more: Carregar mais
282 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
285 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
286 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
287 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
288 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
289 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
290 full: Discussão completa
293 title: Nova Entrada de Diário
294 publish_button: Publicar
296 title: Diários dos Usuários
297 title_friends: Diários dos amigos
298 title_nearby: Diários dos usuários próximos
299 user_title: Diário de %{user}
300 in_language_title: Entradas de Diário em %{language}
301 new: Nova Entrada no Diário
302 new_title: Escrever nova entrada em seu diário
303 no_entries: Sem entradas no diário
304 recent_entries: Entradas recentes do diário
305 older_entries: Entradas mais antigas
306 newer_entries: Entradas mais novas
308 title: Editar entrada do diário
312 location: 'Localização:'
313 latitude: 'Latitude:'
314 longitude: 'Longitude:'
315 use_map_link: usar mapa
317 marker_text: Localização da entrada no diário
319 title: Diário de %{user} | %{title}
320 user_title: Diário de %{user}
321 leave_a_comment: Deixe um comentário
322 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
326 title: Entrada de diário inexistente
327 heading: 'Não há entrada no diário com o id: %{id}'
328 body: Não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
329 ou talvez o link clicado esteja errado.
331 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
332 comment_link: Comentar nesta entrada
333 reply_link: Responder esta entrada
335 one: '%{count} comentário'
336 zero: Nenhum comentário
337 other: '%{count} comentários'
338 edit_link: Editar esta entrada
339 hide_link: Ocultar essa entrada
342 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
343 hide_link: Ocultar este comentário
351 title: Entradas do diário do OpenStreetMap de %{user}
352 description: Entradas recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
354 title: Entradas no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
355 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
357 title: Entradas no diário do OpenStreetMap
358 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
360 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas entradas de diário'
365 newer_comments: Comentários mais recentes
366 older_comments: Comentários mais antigos
370 area_to_export: Área a Exportar
371 manually_select: Selecionar outra área manualmente
372 format_to_export: Formato a Exportar
373 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
374 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
375 embeddable_html: HTML para embutir
377 export_details: Os dados do OpenStreetMap são sujeitos à licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
378 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
380 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
382 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
383 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
384 downloads de dados em massa:'
387 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
391 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
392 de dados do OpenStreetMap
394 title: Baixar do Geofabrik
395 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
398 title: Extratos do Portal Metro
399 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
402 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
407 image_size: Tamanho da Imagem
409 add_marker: Incluir um marcador no mapa
413 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
414 export_button: Exportar
418 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
419 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
420 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
422 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
423 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
425 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
426 osm_nominatim_reverse: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
428 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
429 search_osm_nominatim:
430 prefix_format: '%{name}'
433 cable_car: Bonde Aéreo
434 chair_lift: Telecadeira
437 station: Estação Teleférica
440 apron: Pátio de Aeródromo
443 runway: Pista de pouso
444 taxiway: Pista de Taxiamento
445 terminal: Terminal de Aeródromo
447 animal_shelter: Abrigo para Animais
448 arts_centre: Centro/Escola de Artes
449 atm: Caixa Eletrônico
450 bank: Agência Bancária
454 bicycle_parking: Bicicletário
455 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
456 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
457 boat_rental: Aluguel de Barcos
459 bureau_de_change: Casa de Câmbio
460 bus_station: Estação de Ônibus
462 car_rental: Aluguel de Carros
463 car_sharing: Compartilhamento de Carros
464 car_wash: Lavagem de Carros
466 charging_station: Eletroposto
469 clinic: Clínica médica
472 community_centre: Centro/Clube Comunitário
473 courthouse: Fórum Jurídico
474 crematorium: Crematório
476 doctors: Consultório médico
477 dormitory: Dormitório
478 drinking_water: Fonte de Água Potável
479 driving_school: Escola de Condutores
481 emergency_phone: Telefone de Emergência
483 ferry_terminal: Terminal de Balsas
484 fire_hydrant: Hidrante
485 fire_station: Posto de Bombeiros
486 food_court: Praça de Alimentação
488 fuel: Posto de Combustível
489 gambling: Casa de Jogos
490 grave_yard: Cemitério Paroquial
491 gym: Academia de Ginástica
492 health_centre: Centro de Saúde
494 hunting_stand: Estande de Caça
495 ice_cream: Sorveteria
496 kindergarten: Escola Infantil
499 marketplace: Mercado/Feira
500 monastery: Monastério
501 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
502 nightclub: Danceteria
503 nursery: Creche/Berçário
504 nursing_home: Clínica Geriátrica
506 parking: Estacionamento
507 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
509 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
510 police: Delegacia de Polícia
511 post_box: Caixa de Correio
512 post_office: Agência de Correios
513 preschool: Pré-escola
516 public_building: Edifício Público
517 reception_area: Área de Recepção
518 recycling: Posto de Reciclagem
519 restaurant: Restaurante
520 retirement_home: Lar de Idosos
526 social_centre: Centro Social
527 social_club: Clube Recreativo
528 social_facility: Serviço Social
529 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
530 swimming_pool: Piscina
532 telephone: Telefone Público
534 toilets: Banheiro público
536 university: Universidade
537 vending_machine: Máquina de Venda Automática
538 veterinary: Clínica Veterinária
539 village_hall: Prefeitura
540 waste_basket: Cesto de Lixo
541 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
542 youth_centre: Centro Juvenil
544 administrative: Limite Administrativo
545 census: Limite Censitário
546 national_park: Parque Nacional
547 protected_area: Área Protegida
550 suspension: Ponte Suspensa
551 swing: Ponte Giratória
558 carpenter: Carpinteiro
559 electrician: Eletricista
562 photographer: Fotógrafo
566 "yes": Loja de Artesanato
568 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
569 defibrillator: Desfibrilador
570 landing_site: Local de Pouso de Emergência
571 phone: Telefone de Emergência
573 abandoned: Via Abandonada
575 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
576 bus_stop: Ponto de Ônibus
577 construction: Via em Construção
580 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
581 footway: Caminho de Pedestre
583 living_street: Via de Espaço Compartilhado
585 motorway: Autoestrada
586 motorway_junction: Saída de Trevo
587 motorway_link: Ligação de Autoestrada
588 path: Caminho Informal
591 primary: Via Primária
592 primary_link: Ligação Primária
593 proposed: Via Planejada
594 raceway: Pista de Corrida
595 residential: Via Residencial
596 rest_area: Área de Repouso
598 secondary: Via Secundária
599 secondary_link: Ligação Secundária
600 service: Via de Serviço
601 services: Serviços de Estrada
602 speed_camera: Controlador de Velocidade
604 street_lamp: Poste de Luz
605 tertiary: Via Terciária
606 tertiary_link: Ligação Terciária
607 track: Estrada Informal
608 traffic_signals: Semáforo
611 trunk_link: Ligação de Via Expressa
612 unclassified: Via Não Classificada
613 unsurfaced: Estrada Não Pavimentada
616 archaeological_site: Sítio Arqueológico
617 battlefield: Campo de Batalha Histórico
618 boundary_stone: Marco de Fronteira
619 building: Edifício Histórico
623 city_gate: Porta da Cidade
626 heritage: Local Tombado
627 house: Casa Histórica
628 icon: Ícone Histórico
629 manor: Casa Senhorial
630 memorial: Monumento Comemorativo
632 monument: Monumento Simbólico
633 roman_road: Estrada Romana
635 stone: Pedra Histórica
637 tower: Torre Histórica
638 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
639 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
644 allotments: Horta Urbana
646 brownfield: Terreno Abandonado
647 cemetery: Cemitério Secular
648 commercial: Área de Negócios
649 conservation: Conservação
650 construction: Área de Construção
653 farmyard: Pátio de Fazenda
654 forest: Floresta Manejada
657 greenfield: Terreno Virgem
658 industrial: Área Industrial
659 landfill: Aterro Sanitário
661 military: Área Militar
665 railway: Área Ferroviária
666 recreation_ground: Área Recreativa
667 reservoir: Lago Artificial
668 reservoir_watershed: Bacia Artificial
669 residential: Área Residencial
670 retail: Área de Varejo
671 road: Área de Estrada
672 village_green: Parque Municipal
676 beach_resort: Estação Praiana
677 bird_hide: Observatório de Pássaros
679 common: Baldio Comunitário
680 dog_park: Cachorródromo
681 fishing: Área de Pesca
682 fitness_centre: Academia de Ginástica
683 fitness_station: Estação de Ginástica
685 golf_course: Campo de Golfe
686 horse_riding: Local de Equitação
687 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
689 miniature_golf: Minigolfe
690 nature_reserve: Reserva Ambiental
692 pitch: Quadra Esportiva
693 playground: Parquinho
694 recreation_ground: Área Recreativa
697 slipway: Rampa de Barco
698 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
700 swimming_pool: Piscina
701 track: Pista de Corrida
702 water_park: Parque Aquático
711 airfield: Aeródromo Militar
715 "yes": Passo de Montanha
720 cave_entrance: Entrada de Caverna
726 forest: Floresta manejada
742 saddle: Ponto de Sela
757 administrative: Escritório Administrativo
760 employment_agency: Agência de Emprego
761 estate_agent: Agente Imobiliário
762 government: Escritório Governamental
763 insurance: Seguradora
765 ngo: Escritório de ONG
766 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
767 travel_agent: Agência de Viagens
770 allotments: Horta Urbana
782 isolated_dwelling: Moradia Isolada
785 municipality: Município
786 neighbourhood: Vizinhança
787 postcode: Código Postal
791 subdivision: Subdivisão
794 unincorporated_area: Área Não Incorporada
798 abandoned: Ferrovia Abandonada
799 construction: Ferrovia em Construção
800 disused: Ferrovia Inativa
801 disused_station: Estação Ferroviária Inativa
804 historic_station: Estação Ferroviária Histórica
805 junction: Entroncamento Ferroviário
806 level_crossing: Passagem em Nível
807 light_rail: Ferrovia Metropolitana
808 miniature: Mini Ferrovia
810 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
811 platform: Plataforma Ferroviária
812 preserved: Ferrovia Preservada
813 proposed: Ferrovia Planejada
814 spur: Ramificação de Ferrovia
815 station: Estação Ferroviária
818 subway_entrance: Entrada de Metrô
819 switch: Chave de Ferrovia
820 tram: Trilho de Bonde
821 tram_stop: Ponto de bonde
823 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
824 antiques: Loja de Antiguidades
825 art: Loja de Artigos de Arte
827 beauty: Salão de Beleza
828 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
829 bicycle: Loja de Bicicletas
834 car_parts: Loja de Auto Peças
835 car_repair: Oficina Mecânica
837 charity: Loja Beneficente
838 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
839 clothes: Loja de Roupas
840 computer: Loja de Informática
841 confectionery: Doçaria
842 convenience: Loja de Conveniência
843 copyshop: Reprografia
844 cosmetics: Loja de Cosméticos
846 department_store: Loja de Departamento
847 discount: Loja de Descontos
848 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
849 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
850 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
851 estate_agent: Imobiliária
852 farm: Loja de Produtos Agrícolas
853 fashion: Loja de Roupas
855 florist: Floricultura
856 food: Loja de Alimentos
857 funeral_directors: Agência Funerária
858 furniture: Loja de Móveis
859 gallery: Galeria de Vendas
860 garden_centre: Centro de Jardinagem
861 general: Loja de Artigos Gerais
862 gift: Loja de Presentes
863 greengrocer: Verdureira
865 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
866 hardware: Loja de Material de Construção
867 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
868 insurance: Seguradora
870 kiosk: Quiosque Comercial
872 mall: Galeria Comercial
874 mobile_phone: Loja de Celulares
875 motorcycle: Loja de Motocicletas
876 music: Loja de Música
877 newsagent: Banca de Revistas
879 organic: Loja de Produtos Orgânicos
880 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
883 photo: Loja Fotográfica
884 salon: Salão de Beleza
886 shoes: Loja de Calçados
887 shopping_centre: Centro Comercial
888 sports: Loja de Artigos Esportivos
889 stationery: Papelaria
890 supermarket: Supermercado
892 toys: Loja de Brinquedos
893 travel_agency: Agência de Viagens
894 video: Loja/Locadora de Vídeo
898 alpine_hut: Abrigo de Montanha
899 apartment: Apart-Hotel
900 artwork: Obra de Arte
901 attraction: Atração Turística
902 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
904 camp_site: Local de Acampamento
905 caravan_site: Local de Caravanas
907 gallery: Galeria de Arte
911 information: Informação Turística
912 motel: Hotel de Estrada
914 picnic_site: Local de Piquenique
915 theme_park: Parque Temático
917 zoo: Jardim Zoológico
919 culvert: Duto de Drenagem
922 artificial: Via Aquática Artificial
924 canal: Canal Artificial
926 derelict_canal: Canal Abandonado
929 drain: Valeta de Drenagem
931 lock_gate: Comporta de Eclusa
937 waterfall: Queda-d'Água
941 level2: Fronteira Nacional
942 level4: Divisa Estadual
943 level5: Limite Regional
944 level6: Limite de Condado
945 level8: Limite Municipal
946 level9: Limite de Distrito Municipal
947 level10: Limite de Bairro
950 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
952 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
954 cities: Cidades Maiores
955 towns: Cidades Menores
958 no_results: Nenhum resultado encontrado
959 more_results: Mais resultados
965 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
966 home: Ir para o seu local principal
969 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
971 start_mapping: Começar a Mapear
972 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
977 export_data: Exportar Dados
978 gps_traces: Trilhas GPS
979 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
980 user_diaries: Diários de Usuário
981 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
982 edit_with: Edite com %{editor}
983 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
984 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
985 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
986 de uso livre sob uma licença aberta.
987 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
988 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros
990 partners_ucl: UCL VR Centre
991 partners_ic: Imperial College de Londres
992 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
993 partners_partners: parceiros
994 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
995 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
996 a operações de manutenção.
997 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1001 copyright: Direitos Autorais
1002 community: Comunidade
1003 community_blogs: Blogs da Comunidade
1004 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1005 foundation: Fundação
1006 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1008 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1009 text: Faça uma doação
1010 learn_more: Saiba Mais
1014 title: Sobre esta tradução
1015 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1016 a página em Inglês terá precedência
1017 english_link: o original em Inglês
1019 title: Sobre esta página
1020 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1021 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1022 direitos autorais e %{mapping_link}.
1023 native_link: Versão em Português do Brasil
1024 mapping_link: começar a mapear
1026 title_html: Direitos Autorais e Licença
1028 O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, sujeitos à <a
1029 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1030 Commons Open Database License</a> (ODbL).
1031 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos
1032 dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores.
1033 Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir
1034 o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a>
1035 completo explica seus direitos e responsabilidades."
1037 Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são
1038 sujeitos à licença <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1039 Commons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA).
1040 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1041 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1043 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponibilizados mediante
1044 a licença \"Open\nDatabase Licence\", e se usar nosso acervo cartográfico,
1045 que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a
1046 href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente,
1047 e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você
1048 pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\"
1049 não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores
1050 ao endereço openstreetmap.org (talvez expandindo \n'OpenStreetMap' ao seu
1051 endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
1053 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1055 attribution_example:
1056 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1057 title: Exemplo de atribuição
1058 more_title_html: Descobrir mais
1060 Leia mais sobre o uso de nossos dados, e sobre como nos dar crédito, em <a
1061 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ?setlang=pt">Legal
1064 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1065 API de mapa gratuito para terceiros.
1066 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1067 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1068 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1069 contributors_intro_html: |-
1070 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1071 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1072 e de outras fontes, dentre elas:
1073 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1074 Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC
1075 BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1076 Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY
1077 AT com emendas</a>)."
1078 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1079 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1080 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1081 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1082 contributors_fi_html: |-
1083 <strong>Finlândia</strong>: Dados do Continente do National Land Survey da Finland's Topographic Database
1084 e outras bases de dados, em <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI Licença</a>.
1085 contributors_fr_html: |-
1086 <strong>França</strong>: Contém dados da
1087 Direction Générale des Impôts.
1088 contributors_nl_html: |-
1089 <strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007
1090 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1091 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land
1092 Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1093 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1094 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1095 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da Eslovênia).'
1096 contributors_za_html: |-
1097 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1098 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1099 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1100 contributors_gb_html: |-
1101 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1102 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1103 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1104 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors?setlang=pt">página
1105 de contribuidores</a> (em inglês) no wiki do OpenStreetMap.
1106 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1107 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1108 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1109 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1110 infringement_1_html: |2-
1111 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1112 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1113 permissão expressa dos seus detentores.
1114 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais
1115 foi indevidamente\nincluído na base de dados do OpenStreetMap ou a este site,
1116 por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">processo
1117 de remoção</a> (em inglês) ou registre uma ocorrência diretamente em nosso
1118 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">página online de registro de
1119 ocorrências</a> (em inglês)."
1120 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1121 trademarks_1_html: O OpenStreetMap e o logotipo da lupa são marcas registradas
1122 da OpenStreetMap Foundation. Se tiver dúvidas sobre o uso das marcas, envie
1123 suas questões para o <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Licence
1126 title: Bem-vindo(a)!
1127 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo.
1128 Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está
1129 um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1131 title: Conteúdo do Mapa
1133 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1134 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1135 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1136 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1137 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie
1138 de outros mapas online ou de mapas em papel.
1140 title: Regras Básicas para Mapear
1141 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1142 palavras-chave úteis.
1143 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1144 usar para editar o mapa.
1145 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1147 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1148 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1149 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou linha,
1150 como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1153 paragraph_1_html: O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera que todos
1154 os participantes contribuam e se comuniquem com a comunidade. Se estiver pensando
1155 em atividades que não sejam editar manualmente, lei a e siga as orientações
1156 em <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1157 e <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:C%C3%B3digo_de_conduta_de_edi%C3%A7%C3%B5es_automatizadas'>Edições
1161 paragraph_1_html: |-
1162 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1163 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1164 start_mapping: Começando a Mapear
1166 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1167 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1168 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1169 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1170 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1171 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1172 e outros mapeadores vão investigar."
1174 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1178 title: Junte-se à comunidade
1179 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1180 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é juntar-se
1181 à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados você mesmo.
1183 instructions_html: |-
1184 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1185 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1187 title: Outras preocupações
1188 explanation_html: Se você se preocupa com o modo como os nossos dados estão
1189 sendo usados ou sobre os seus conteúdos, consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1190 de direitos autorais</a> para mais informações legais, ou contate o <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo
1191 de trabalho OSMF</a> apropriado.
1193 title: Obtendo Ajuda
1194 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1195 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e
1196 documentar vários tópicos sobre o mapa.
1199 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1200 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1202 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners%27_guide
1204 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1206 url: http://help.openstreetmap.org/
1207 title: help.openstreetmap.org
1208 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1209 e respostas do OpenStreetMap.
1211 title: Listas de E-mail
1212 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1213 regionais ou por assunto.
1216 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1219 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1222 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1223 no OpenStreetMap e outros serviços.
1225 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page?setlang=pt
1226 title: wiki.openstreetmap.org
1227 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1230 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1231 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações de
1232 celular e outros dispositivos
1233 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1234 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1235 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1236 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1237 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1238 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1239 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1240 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1241 community_driven_html: |-
1242 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1243 Entre os nossos contribuidores encontram-se mapeadores entusiastas,
1244 profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam
1245 os servidores do OpenStreetMap, voluntários a mapear áreas afetadas
1246 por grandes desastres, e muitos mais.
1247 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja os <a href='%{diary_path}'>diários dos editores</a>,
1248 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o site da <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
1249 open_data_title: Dados Abertos
1251 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1252 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1253 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1254 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1255 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1256 legal_title: Jurídico
1257 legal_html: "Esta página e vários outros serviços relacionados são formalmente
1258 operados pela <a href='http://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a>
1259 (OSMF) em nome da comunidade. O uso de todos os serviços operados pela OSMF
1260 está sujeito às nossas <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nPolíticas
1261 de Uso Aceitável</a> e à nossa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1262 de Privacidade</a>\n<br> \nPor favor <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>contate
1263 a OSMF</a> se tiver perguntas sobre licenciamento, direitos autorais ou outras
1264 questões e problemas legais."
1265 partners_title: Parceiros
1267 diary_comment_notification:
1268 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1270 header: '%{from_user} comentou na entrada do diário do OpenStreetMap com o assunto
1272 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1273 ou respondê-lo em %{replyurl}
1274 message_notification:
1275 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1277 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1278 assunto %{subject}:'
1279 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1281 friend_notification:
1282 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1283 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1284 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1285 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1288 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1289 with_description: com a descrição
1290 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1291 and_no_tags: e sem etiquetas.
1293 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1294 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1295 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1297 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1298 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1300 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1301 loaded_successfully: |-
1302 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1303 %{possible_points} pontos possíveis."
1305 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1307 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1308 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1309 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1311 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1314 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1315 email_confirm_plain:
1317 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1318 de %{server_url} para %{new_address}.
1319 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1320 confirmar a alteração.
1323 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1324 de %{server_url} para %{new_address}.
1325 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1326 confirmar a alteração.
1328 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1329 lost_password_plain:
1331 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1332 ligada a este e-mail.
1333 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1334 receber uma nova senha.
1337 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1338 ligada a este e-mail.
1339 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1340 receber uma nova senha.
1341 note_comment_notification:
1342 anonymous: Um usuário anônimo
1345 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1346 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1348 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1350 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1351 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1353 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1354 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1356 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1357 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1358 A nota está perto de %{place}.'
1360 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1361 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1363 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1364 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1365 A nota está perto de %{place}.'
1366 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1367 changeset_comment_notification:
1371 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1373 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1374 que interessa a você'
1375 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1377 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1378 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1379 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1380 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1381 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1383 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1384 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1387 title: Caixa de Entrada
1388 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1389 outbox: caixa de saída
1390 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1392 one: '%{count} nova mensagem'
1393 other: '%{count} novas mensagens'
1395 one: '%{count} mensagem antiga'
1396 other: '%{count} mensagens antigas'
1400 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1401 com %{people_mapping_nearby_link}?
1402 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1404 unread_button: Marcar como não lida
1405 read_button: Marcar como lida
1406 reply_button: Responder
1407 delete_button: Apagar
1409 title: Enviar mensagem
1410 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1414 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1415 message_sent: Mensagem enviada
1416 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1417 um pouco antes de tentar enviar mais.
1419 title: Esta mensagem não existe
1420 heading: Esta mensagem não existe
1421 body: Não existe uma mensagem com este id.
1423 title: Caixa de Saída
1424 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1425 inbox: caixa de entrada
1426 outbox: caixa de saída
1428 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1429 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1433 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1434 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1435 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1437 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1438 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1439 para poder responder.
1445 reply_button: Responder
1446 unread_button: Marcar como não lida
1449 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1450 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1451 para poder responder.
1452 sent_message_summary:
1453 delete_button: Apagar
1455 as_read: Mensagem marcada como lida
1456 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1458 deleted: Mensagem apagada
1461 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1462 JavaScript desativado.
1463 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1464 permalink: Link Permanente
1465 shortlink: Link Curto
1466 createnote: Incluir uma nota
1468 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1470 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1471 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1473 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1474 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1475 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1476 user_page_link: página de usuário
1477 anon_edits: (%{link})
1478 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1479 flash_player_required: Você precisa de um reprodutor de mídia Flash para usar
1480 o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://get.adobe.com/br/flashplayer/">baixar
1481 o Flash Player da Adobe.com</a>. Também há <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing?setlang=pt">outras
1482 opções</a> disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1483 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1484 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1485 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1486 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1487 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1488 2, você deve clicar em Salvar.)
1489 id_not_configured: iD não foi configurado
1490 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1493 search_results: Resultados da Busca
1497 get_directions: Obter itinerário
1498 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1501 where_am_i: Onde estou?
1502 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1507 motorway: Autoestrada
1508 main_road: Estrada principal
1510 primary: Via primária
1511 secondary: Via secundária
1512 unclassified: Via não classificada
1513 track: Estrada rústica
1516 cycleway_national: Ciclovia nacional
1517 cycleway_regional: Ciclovia regional
1518 cycleway_local: Ciclovia local
1519 footway: Caminho de pedestre
1523 - Ferrovia metropolitana
1530 - pista de taxiamento
1532 - Pátio de aeródromo
1534 admin: Limite administrativo
1535 forest: Floresta manejada
1537 golf: Campo de golfe
1539 resident: Área residencial
1541 - Baldio comunitário
1543 retail: Área de varejo
1544 industrial: Área industrial
1545 commercial: Área de negócios
1551 brownfield: Terreno abandonado
1552 cemetery: Cemitério secular
1553 allotments: Horta urbana
1554 pitch: Quadra esportiva
1555 centre: Centro/clube esportivo
1556 reserve: Reserva ambiental
1557 military: Área militar
1561 building: Edificação
1562 station: Estação ferroviária
1566 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1567 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1568 private: Acesso restrito
1569 destination: Acesso local apenas
1570 construction: Vias em construção
1571 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1572 bicycle_parking: Bicicletário
1576 preview: Pré-visualizar
1578 title_html: Interpretado com o <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1581 subheading: Subtítulo
1582 unordered: Lista não ordenada
1583 ordered: Lista ordenada
1584 first: Primeiro item
1585 second: Segundo item
1589 alt: Texto alternativo
1593 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1594 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1595 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1596 informação de tempo)
1597 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1598 e com informação de horário)
1600 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1601 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1602 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1603 para você quando ocorrer.
1605 title: Editando trilha %{name}
1606 heading: Editando trilha %{name}
1607 filename: 'Nome do arquivo:'
1609 uploaded_at: 'Enviado em:'
1611 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1615 description: 'Descrição:'
1617 tags_help: separados por vírgulas
1618 save_button: Salvar Alterações
1619 visibility: 'Visibilidade:'
1620 visibility_help: o que isso significa?
1621 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1623 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1624 description: 'Descrição:'
1626 tags_help: separados por vírgulas
1627 visibility: 'Visibilidade:'
1628 visibility_help: o que isso significa?
1629 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1630 upload_button: Enviar
1632 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1634 upload_trace: Enviar uma trilha
1635 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1636 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1637 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1638 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1639 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1640 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1641 a fila para outros usuários.'
1645 title: Visualizando trilha %{name}
1646 heading: Visualizando trilha %{name}
1648 filename: 'Nome do arquivo:'
1650 uploaded: 'Enviado em:'
1652 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1656 description: 'Descrição:'
1659 edit_track: Edite esta trilha
1660 delete_track: Apague esta trilha
1661 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1662 visibility: 'Visibilidade:'
1664 showing_page: Página %{page}
1665 older: Trilhas mais antigas
1666 newer: Trilhas mais recentes
1669 count_points: '%{count} pontos'
1670 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1672 trace_details: Ver detalhes da trilha
1675 edit_map: Editar Mapa
1677 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1679 trackable: RASTREÁVEL
1684 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1685 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1686 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1687 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1688 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1689 empty_html: Nada aqui ainda. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a>
1690 ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide_1.2?setlang=pt'>página
1691 wiki</a> (em inglês).
1693 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1695 made_public: Trilha publicada
1697 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1699 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1700 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1703 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1705 description_with_count:
1706 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1707 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1708 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1711 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1712 no seu navegador antes de continuar.
1714 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1716 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1717 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1718 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1719 concordar, mas você deve vê-los.
1722 title: Autorizar acesso à sua conta
1723 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1724 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1725 pode escolher as que quiser.
1726 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1727 allow_read_prefs: ler suas preferências
1728 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1729 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1730 allow_write_api: modificar o mapa.
1731 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1732 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1733 allow_write_notes: alterar notas.
1734 grant_access: Dar acesso
1736 title: Pedido de autorização permitido
1737 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1738 verification: O código de verificação é %{code}.
1740 title: Falha na autorização
1741 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1742 invalid: O token de autorização não é válido.
1744 flash: Você cancelou o token para %{application}
1747 title: Registrar uma nova aplicação
1750 title: Editar sua aplicação
1753 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1754 key: Chave de Consumidor
1755 secret: Segredo do Consumidor
1756 url: URL do token de requisição
1757 access_url: 'URL do token de acesso:'
1758 authorize_url: 'URL de autorização:'
1759 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1760 edit: Editar detalhes
1761 delete: Excluir Cliente
1762 confirm: Tem certeza?
1763 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1764 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1765 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1766 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1767 allow_write_api: modificar o mapa
1768 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1769 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1770 allow_write_notes: alterar notas.
1772 title: Meus detalhes do OAuth
1773 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1774 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1776 application: Nome da Aplicação
1777 issued_at: Emitido em
1779 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1780 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1781 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1782 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1783 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1784 register_new: Registre sua aplicação
1787 required: Obrigatório
1788 url: URL Principal da Aplicação
1789 callback_url: URL de callback
1790 support_url: URL de suporte
1791 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1792 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1793 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1794 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1795 allow_write_api: modificar o mapa.
1796 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas dele.
1797 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1798 allow_write_notes: alterar notas.
1800 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1802 flash: Sucesso ao registrar a informação
1804 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1806 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1811 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
1813 openid: '%{logo} OpenID:'
1814 remember: Lembrar neste computador
1815 lost password link: Esqueceu sua senha?
1816 login_button: Entrar
1817 register now: Registre agora
1818 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1819 de usuário e senha:'
1820 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1821 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1822 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1824 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1825 no account: Não possui uma conta?
1826 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1827 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1828 nova confirmação por e-mail</a>.
1829 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1830 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
1831 você deseja discutir isto.
1832 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1833 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1836 title: Entrar com o OpenID
1837 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1839 title: Entrar com o Google
1840 alt: Entrar com um OpenID da Google
1842 title: Entrar com o Facebook
1843 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
1845 title: Entrar com o Windows Live
1846 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
1848 title: Entrar com o GitHub
1849 alt: Entrar com conta do GitHub
1851 title: Entrar com Wikipédia
1852 alt: Login com uma conta da Wikipedia
1854 title: Entrar com o Yahoo
1855 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
1857 title: Entrar com o Wordpress
1858 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1860 title: Entrar com a AOL
1861 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1864 heading: Sair do OpenStreetMap
1867 title: Senha esquecida
1868 heading: Esqueceu sua senha?
1869 email address: 'Endereço de E-mail:'
1870 new password button: Redefinir senha
1871 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1872 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1873 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1875 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1877 title: Redefinir senha
1878 heading: Redefinir Senha de %{user}
1880 confirm password: 'Confirmar senha:'
1881 reset: Redefinir Senha
1882 flash changed: Sua senha foi alterada.
1883 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1886 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
1887 para você automaticamente.
1888 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1889 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
1890 mais rápido possível.
1892 header: Livre e editável
1894 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
1895 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
1896 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
1897 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar
1898 com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos
1899 do Contribuidor</a>.
1900 email address: 'Endereço de E-mail:'
1901 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
1902 not displayed publicly: Seu endereço não é exibido publicamente, veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1903 title="política de privacidade no wiki incluindo a seção sobre endereços de
1904 e-mail">política de privacidade</a> para mais informações
1905 display name: 'Nome de Exibição:'
1906 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
1907 pode mudá-lo depois nas preferências.
1908 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
1910 confirm password: 'Confirmar Senha:'
1911 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
1912 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
1913 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
1914 continue: Registrar-se
1915 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1916 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
1917 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
1920 title: Termos do contribuidor
1921 heading: Termos do contribuidor
1922 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
1923 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
1925 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
1926 sejam de Domínio Público
1927 consider_pd_why: o que é isso?
1928 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1929 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
1930 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
1932 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1934 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
1935 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
1936 legale_select: 'País em que você mora:'
1940 rest_of_world: Outros países
1942 title: Usuário não existe
1943 heading: O usuário %{user} não existe
1944 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
1945 link em que você clicou esteja errado.
1948 my diary: Meu Diário
1949 new diary entry: nova entrada de diário
1950 my edits: Minhas Edições
1951 my traces: Minhas trilhas
1952 my notes: Minhas Notas de Mapa
1953 my messages: Minhas Mensagens
1954 my profile: Meu Perfil
1955 my settings: Minhas Configurações
1956 my comments: Meus Comentários
1957 oauth settings: configurações do oauth
1958 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
1959 blocks by me: Bloqueios por Mim
1960 send message: Enviar Mensagem
1964 notes: Notas de Mapa
1965 remove as friend: Desfazer Amizade
1966 add as friend: Adicionar como Amigo
1967 mapper since: 'Mapeador desde:'
1968 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1969 ct status: 'Termos do contribuidor:'
1970 ct undecided: Não decidido
1971 ct declined: Discordo
1972 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1973 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
1974 email address: 'Endereço de e-mail:'
1975 created from: 'Criado de:'
1977 spam score: 'Contagem de Spam:'
1978 description: Descrição
1979 user location: Local do usuário
1980 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
1981 ver usuários próximos.
1982 settings_link_text: configurações
1983 your friends: Seus amigos
1984 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1985 km away: '%{count}km de distância'
1986 m away: '%{count}m de distância'
1987 nearby users: Outros usuários próximos
1988 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1990 administrator: Este usuário é um administrador
1991 moderator: Este usuário é um moderador
1993 administrator: Conceder acesso de administrador
1994 moderator: Conceder acesso de moderador
1996 administrator: Revogar acesso de administrador
1997 moderator: Revogar acesso de moderador
1998 block_history: Bloqueios Ativos
1999 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2000 comments: Comentários
2001 create_block: Bloquear este Usuário
2002 activate_user: Ativar este Usuário
2003 deactivate_user: Desativar este Usuário
2004 confirm_user: Confirmar este usuário
2005 hide_user: Esconder esse Usuário
2006 unhide_user: Exibir esse Usuário
2007 delete_user: Excluir este Usuário
2009 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2010 friends_diaries: entradas de diário dos amigos
2011 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2012 nearby_diaries: entradas de diário dos usuários próximos
2014 your location: Sua localização
2015 nearby mapper: Mapeador próximo
2019 my settings: Minhas configurações
2020 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2021 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2022 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2023 external auth: 'Autenticação externa:'
2025 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
2026 link text: o que é isto?
2028 heading: 'Edição pública:'
2029 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2030 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits?setlang=pt
2031 enabled link text: o que é isso?
2032 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2034 disabled link text: porque não posso editar?
2035 public editing note:
2036 heading: Edição pública
2037 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens
2038 ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que
2039 pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde
2040 as mudanças na API 0.6, somente usuários públicos podem editar o mapa</b>.
2041 (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O
2042 seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação
2043 não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
2045 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2046 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2047 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2048 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2049 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2050 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2052 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2053 link text: o que é isso?
2054 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2055 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2056 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2059 gravatar: Use o Gravatar
2060 link text: O que é isto?
2061 disabled: O Gravatar foi desativado.
2062 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2063 new image: Adicionar uma imagem
2064 keep image: Manter a imagem atual
2065 delete image: Remover a imagem atual
2066 replace image: Trocar a imagem atual
2067 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2068 home location: 'Local Principal:'
2069 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2070 latitude: 'Latitude:'
2071 longitude: 'Longitude:'
2072 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2073 save changes button: Salvar Alterações
2074 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2075 return to profile: Retornar ao perfil
2076 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2077 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2078 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2080 heading: Confira o seu e-mail!
2081 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2082 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2083 de iniciar o mapeamento.
2084 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2087 success: Conta ativada, obrigado!
2088 already active: Esse conta já foi confirmada.
2089 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2090 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2091 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2093 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2094 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2095 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2096 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2097 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2098 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2100 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2101 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2102 seu novo endereço de e-mail.
2104 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2105 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2106 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2108 flash success: Local principal salvo com sucesso
2110 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2113 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2114 button: Adicionar como amigo
2115 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2116 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2117 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2119 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2120 button: Desfazer amizade
2121 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2122 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2124 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2129 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2130 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2131 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2132 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2133 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2134 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2135 empty: Não há usuários correspondentes
2137 title: Conta Suspensa
2138 heading: Conta Suspensa
2139 webmaster: webmaster
2142 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2145 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2148 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2149 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2150 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2151 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2152 invalid_scope: Escopo inválido
2154 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2156 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2157 utilizando o formulário abaixo.
2159 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2160 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2161 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2164 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2165 mas você não é um administrador.
2166 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2167 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2168 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2170 title: Confirmar adição de papel
2171 heading: Confirmar adição de papel
2172 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2174 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2175 o usuário e o papel são ambos válidos.
2177 title: Confirmar remoção de papel
2178 heading: Confirmar remoção de papel
2179 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2181 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2182 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2185 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2187 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2189 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2190 back: Voltar para o índice
2192 title: Criando bloqueio em %{name}
2193 heading: Criando bloqueio em %{name}
2194 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2195 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2196 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2197 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2198 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2199 submit: Criar bloqueio
2200 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2201 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2202 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2203 back: Ver todos bloqueios
2205 title: Editando bloqueio em %{name}
2206 heading: Editando bloqueio em %{name}
2207 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2208 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2209 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2210 então tente usar termos gerais.
2211 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2212 submit: Atualizar bloqueio
2213 show: Ver esse bloqueio
2214 back: Ver todos bloqueios
2215 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2217 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2218 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2221 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2222 antes de bloqueá-lo.
2223 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2224 antes de bloqueá-lo.
2225 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2227 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2228 success: Bloqueio atualizado.
2230 title: Bloqueios do usuário
2231 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2232 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2234 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2235 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2236 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2237 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2238 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2240 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2243 other: '%{count} horas'
2248 confirm: Tem certeza?
2249 display_name: Usuário bloqueado
2250 creator_name: Criador
2251 reason: Razão para o bloqueio
2253 revoker_name: Retirado por
2254 not_revoked: (não retirado)
2255 showing_page: Página %{page}
2257 previous: « Anterior
2259 time_future: Termina em %{time}.
2260 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2261 time_past: Terminou há %{time}
2263 title: Bloqueios em %{name}
2264 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2265 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2267 title: Bloqueios por %{name}
2268 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2269 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2271 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2272 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2273 time_future: Termina em %{time}
2274 time_past: Terminou há %{time}
2276 ago: '%{time} atrás'
2281 confirm: Tem certeza?
2282 reason: 'Razão do bloqueio:'
2283 back: Ver todos os bloqueios
2284 revoker: 'Quem retirou:'
2285 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2288 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2289 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2290 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2291 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2292 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2293 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2294 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2295 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2297 title: Notas do OpenStreetMap
2298 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2299 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2300 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2301 opened: nova nota (perto de %{place})
2302 commented: novo comentário (perto de %{place})
2303 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2304 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2309 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2310 heading: Notas de %{user}
2311 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2314 description: Descrição
2315 created_at: Criado em
2316 last_changed: Última alteração
2317 ago_html: '%{when} atrás'
2326 short_link: Link Curto
2329 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2332 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2334 short_url: URL curta
2335 include_marker: Incluir marcador
2336 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2337 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2338 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2339 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2341 report_problem: Reportar um problema
2345 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2351 title: Exibir Minha Localização
2352 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2355 cycle_map: Ciclístico
2356 transport_map: Transporte Público
2359 header: Camadas do Mapa
2360 notes: Notas de Mapa
2362 gps: Rastreios públicos de GPS
2363 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2365 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2366 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2368 edit_tooltip: Edite o mapa
2369 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2370 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2371 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2372 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2373 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2374 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2375 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2379 subscribe: Inscrever
2380 unsubscribe: Cancelar inscrição
2381 hide_comment: esconder
2382 unhide_comment: exibir
2385 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2386 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2387 uma nota para explicar o problema. (Por favor, não insira informações ou
2388 dados pessoais de mapas protegidos por direitos autorais ou listas do diretório.)
2391 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2392 ser conferidos separadamente.
2394 resolve: Marcar como Resolvido
2395 reactivate: Reativar
2396 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2398 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2402 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2403 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2404 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2405 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2406 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2407 osrm_car: Carro (OSRM)
2408 mapzen_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2409 mapzen_car: Carro (MapQuest)
2410 mapzen_foot: Pé (MapQuest)
2411 directions: Itinerário
2414 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2415 no_place: Não foi possível encontrar esse lugar.
2417 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2418 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2419 offramp_right_without_exit: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2420 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2421 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2422 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2423 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2424 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2425 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2426 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2427 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2428 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2429 offramp_left_without_exit: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2430 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2431 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2432 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2433 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2434 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2435 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2436 follow_without_exit: Siga %{name}
2437 roundabout_without_exit: Na rotatória pegue %{name}
2438 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2439 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2440 start_without_exit: Comece no final de %{name}
2441 destination_without_exit: Chegue ao destino
2442 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2443 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2444 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2445 turn_left_with_exit: Na rotatória, vire à esquerda para %{name}
2446 slight_left_with_exit: Na rotatória à esquerda ligeiramente para %{name}
2447 turn_right_with_exit: Na rotatória, vire à direita para %{name}
2448 slight_right_with_exit: Na rotatória à direita para %{name}
2449 continue_with_exit: Na rotatória, continue em frente para %{name}
2451 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2457 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2458 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2459 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2462 description: Descrição
2463 heading: Editar anulação
2464 submit: Salvar redação
2465 title: Editar anulação
2467 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2468 heading: Lista de anulações
2469 title: Lista de redações
2471 description: Descrição
2472 heading: Digite informações para a nova anulação
2473 submit: Criar redação
2474 title: Criando uma nova anulação
2476 description: 'Descrição:'
2477 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2478 title: Exibindo anulação
2480 edit: Editar esta anulação
2481 destroy: Remover esta redação
2482 confirm: Tem certeza?
2484 flash: Anulação criada.
2486 flash: Alterações salvas.
2488 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2489 a esta anulação antes de destruí-la.
2490 flash: Redação destruída.
2491 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.