1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
59 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60 old_relation: Viere relazion
61 old_relation_member: Membri de relazion vieli
62 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63 old_way: Vecjo percors
64 old_way_node: Vecjo grop dal percors
65 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
67 relation_member: Membri de relazion
68 relation_tag: Etichete de relazion
72 tracepoint: Pont dal percors
73 tracetag: etichete dal tracjât
75 user_preference: Preference utent
76 user_token: Codiç dal utent
79 way_tag: Etichete de vie
82 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85 allow_write_api: modificâ la mape
86 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
131 new_email: Gnove direzion di pueste
133 display_name: Non di mostrâ
134 description: Descrizion dal profîl
136 home_lon: Longjitudin
137 languages: Lenghis preferidis
138 preferred_editor: Editôr preferît
140 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
143 tagstring: separâts di virgulis
145 new_email: (mai mostrade in public)
147 distance_in_words_ago:
149 one: cirche 1 ore indaûr
150 other: cirche %{count} oris indaûr
152 one: cirche 1 mês indaûr
153 other: cirche %{count} mês indaûr
155 one: cirche 1 an indaûr
156 other: cirche %{count} agns indaûr
158 one: scuasit 1 an indaûr
159 other: scuasit %{count} agns indaûr
160 half_a_minute: mieç minût indaûr
162 one: mancul di 1 secont indaûr
163 other: mancul di %{count} seconts indaûr
165 one: mancul di 1 minût indaûr
166 other: mancul di %{count} minûts indaûr
168 one: plui di 1 an indaûr
169 other: plui di %{count} agns indaûr
172 other: '%{count} seconts indaûr'
175 other: '%{count} minûts indaûr'
177 one: 1 zornade indaûr
178 other: '%{count} zornadis indaûr'
181 other: '%{count} mês indaûr'
184 other: '%{count} agns indaûr'
186 default: Predeterminât (par cumò %{name})
189 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
192 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 windowslive: Windows Live
201 wikipedia: Vichipedie
205 opened_at_html: Creât %{when}
206 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
207 commented_at_html: Inzornade %{when}
208 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
209 closed_at_html: Risolte %{when}
210 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
211 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
212 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
214 title: Notis di OpenStreetMap
215 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
216 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
217 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
218 opened: gnove note (dongje di %{place})
219 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
220 closed: note sierade (dongje di %{place})
221 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
227 title: Modifiche profîl
228 my settings: Mês impostazions
229 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
230 external auth: Autenticazion esterne
232 link text: ce isal chest?
234 heading: Modifiche publiche
235 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
236 enabled link text: ce isal chest?
237 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
239 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
241 heading: Cambiaments publics
243 heading: Tiermins par contribuî
244 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
245 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
246 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
247 tiermins par contribuî.
248 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
250 link text: ce isal chest?
251 save changes button: Salve cambiaments
252 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
254 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
255 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
256 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
260 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
261 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
263 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
264 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
267 in_changeset: Grup di cambiaments
269 no_comment: (nissun coment)
273 other: '%{count} relazions'
276 other: '%{count} viis'
277 download_xml: Discjame XML
278 view_history: Cjale il storic
279 view_details: Cjale i detais
282 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
284 node: Grops (%{count})
285 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
287 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
288 relation: Relazions (%{count})
289 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
290 comment: Coments (%{count})
291 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
293 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
294 changesetxml: Grup di cambiaments XML
295 osmchangexml: XML in formât osmChange
297 title: Grup di cambiaments %{id}
298 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
299 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
300 discussion: Discussion
302 title_html: 'Grop: %{name}'
303 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
305 title_html: 'Vie: %{name}'
306 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
310 other: '%{count} grops'
312 one: part de vie %{related_ways}
313 other: part des viis %{related_ways}
315 title_html: 'Relazion: %{name}'
316 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
320 other: '%{count} membris'
322 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
328 entry_html: Relazion %{relation_name}
329 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
332 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
337 changeset: 'Non dal file:'
344 changeset: grup di cambiaments
352 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
353 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
354 load_data: Cjame i dâts
355 loading: Daûr a cjamâ...
359 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
360 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
361 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
362 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
363 telephone_link: Clame %{phone_number}
367 description: Descrizion
368 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
369 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
370 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
371 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
372 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
374 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
375 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
377 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
378 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
380 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
382 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
384 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
385 report: Segnale cheste note
387 title: Ce ch'al è intun lûc
388 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
389 nearby: Elements dongje
390 enclosing: Elements includûts
392 changeset_paging_nav:
393 showing_page: Pagjine %{page}
395 previous: ← Precedent
398 no_edits: (nissun cambiament)
399 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
407 title: Grups di cambiaments
408 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
409 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
410 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
411 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
412 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
413 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
414 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
415 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
416 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
417 load_more: Cjame di plui
419 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
420 stade masse timp a cjamâsi.
423 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
424 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
426 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
428 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
429 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
432 km away: '%{count}km di distance'
433 m away: '%{count}m di distance'
435 your location: La tô posizion
436 nearby mapper: Mapadôr dongje
439 title: La mê pagjine iniziâl
440 edit_your_profile: Cambie il to profîl
441 my friends: I miei amîs
442 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
443 nearby users: Altris utents dongje
444 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
446 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
447 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
448 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
449 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
452 title: Gnove vôs dal diari
455 use_map_link: Dopre mape
457 title: Diaris dai utents
458 title_friends: Diaris dai amîs
459 title_nearby: Diaris dai utents dongje
460 user_title: Diari di %{user}
461 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
462 new: Gnove vôs dal diari
463 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
464 my_diary: Il gno diari
465 no_entries: Nissune vôs tal diari
466 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
467 older_entries: Vôs plui vieris
468 newer_entries: Vôs plui gnovis
470 title: Cambie vôs dal diari
471 marker_text: Lûc de vôs dal diari
473 title: Diari di %{user} | %{title}
474 user_title: Diari di %{user}
475 leave_a_comment: Lasse un coment
476 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
479 title: La vôs dal diari no esist
480 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
481 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
482 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
484 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
485 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
486 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
487 reply_link: Mande un messaç al autôr
490 other: '%{count} coments'
491 edit_link: Cambie cheste vôs
492 hide_link: Plate cheste vôs
494 report: Segnale cheste vôs
496 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
497 hide_link: Plate chest coment
499 report: Segnale chest coment
506 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
507 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
509 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
510 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
512 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
513 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
515 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
516 heading: Coments ai diaris di %{user}
517 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
518 no_comments: Nissun coment ai diaris
522 newer_comments: Coments plui gnûfs
523 older_comments: Coments plui vieris
528 notice: Aplicazion regjistrade.
531 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
532 button: Zonte ai amîs
533 success: '%{name} al è cumò to amì!'
534 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
536 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
537 button: Gjave dai amîs
538 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
539 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
543 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
545 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
546 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
548 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
549 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
551 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
552 search_osm_nominatim:
557 arts_centre: Centri pes arts
562 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
563 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
564 bureau_de_change: Ufizi di cambi
565 bus_station: Stazion des corieris
566 car_rental: Nauli di machinis
567 car_sharing: Condivision di machinis
568 car_wash: Lavaç machinis
570 charging_station: Stazion di cjarie
573 community_centre: Centri civic
574 conference_centre: Centri pe conferencis
575 crematorium: Crematori
578 drinking_water: Aghe potabil
579 driving_school: Scuele guide
581 events_venue: Lûc par events
582 ferry_terminal: Terminâl traghets
583 fire_station: Stazion dai pompîrs
585 fuel: Stazion di riforniment
588 kindergarten: Scuelute
589 language_school: Scuele di lenghis
591 music_school: Scuele di musiche
592 nightclub: Club noturni
594 parking_entrance: Jentrade dal parcament
595 parking_space: Puest di parcament
596 payment_terminal: Terminâl pal paiament
598 place_of_worship: Lûc di cult
603 public_building: Edifici public
604 recycling: Pont pal ricicli
605 restaurant: Ristorant
607 social_centre: Centri sociâl
608 swimming_pool: Pissine
610 telephone: Telefon public
613 university: Universitât
614 vending_machine: Distributôr automatic
615 veterinary: Veterinari
616 village_hall: Centri civic
618 administrative: Confin aministratîf
619 national_park: Parc nazionâl
620 protected_area: Zone protezude
628 church: Edifici de glesie
630 commercial: Edifici comerciâl
631 construction: Edifici in costruzion
632 detached: Cjase unifamiliâr
635 hospital: Edifici dal ospedâl
636 hotel: Edifici di hotel
638 industrial: Edifici industriâl
639 public: Edifici public
640 residential: Edifici residenziâl
641 retail: Edifici pe vendite al detai
642 school: Edifici scolastic
643 train_station: Edifici di une stazion de ferade
644 university: Edifici universitari
647 phone: Telefon di emergjence
649 bus_stop: Fermade autobus
650 construction: Strade in costruzion
651 cycleway: Percors ciclabil
652 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
653 footway: Percors pedonâl
655 motorway_junction: Svincul autostradâl
656 motorway_link: Autostrade
658 pedestrian: Strade pedonâl
659 primary: Strade primarie
660 primary_link: Strade primarie
661 proposed: Strade proponude
663 residential: Strade residenziâl
664 rest_area: Aree di polse
666 secondary: Strade secondarie
667 secondary_link: Strade secondarie
668 service: Strade di servizi
669 speed_camera: Radar fis pe velocitât
671 street_lamp: Lampion stradâl
672 tertiary: Strade terziarie
673 tertiary_link: Strade terziarie
675 traffic_mirror: Spieli pal traffic
677 trunk_link: Strade rapide
678 unclassified: Strade no classificade
681 archaeological_site: Sît archeologic
682 battlefield: Cjamp di bataie
683 boundary_stone: Piere di confin
684 building: Edifici storic
693 roman_road: Strade romane
698 wayside_chapel: Capele
700 wayside_shrine: Anconute
706 commercial: Zone comerciâl
707 construction: In costruzion
711 industrial: Zone industriâl
713 military: Zone militâr
717 residential: Zone residenziâl
721 common: Comugnâi (UK)
722 fishing: Riserve par pescjâ
724 golf_course: Troi di golf
725 marina: Puart turistic
726 miniature_golf: Minigolf
727 nature_reserve: Riserve naturâl
731 sports_centre: Centri sportîf
733 swimming_pool: Pissine
734 track: Piste pe corse
735 water_park: Parc acuatic
742 airfield: Cjamp di aviazion militâr
746 "yes": Pas di montagne
768 "yes": Element naturâl
771 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
772 estate_agent: Agjent imobiliâr
773 government: Ufizi governatîf
774 insurance: Agjenzie di assicurazions
776 travel_agent: Agjenzie di viaçs
784 houses: Cjasis sparniçadis
787 isolated_dwelling: Cjasâi spars
790 postcode: Codis postâl
795 subdivision: Sotdivision
801 abandoned: Ferade bandonade
802 construction: Ferade in costruzion
803 disused: Ferade bandonade
804 halt: Fermade de ferade
805 level_crossing: Passaç a nivel
806 light_rail: Ferade lizere
807 station: Stazion de ferade
808 tram_stop: Fermade dal tram
812 beauty: Centri estetic
813 beverages: Buteghe di bibitis
814 bicycle: Buteghe di bicicletis
817 car: Vendite di machinis
818 car_parts: Tocs par machinis
819 car_repair: Riparazion di machinis
820 carpet: Buteghe di tapêts
821 clothes: Buteghe di vistîts
823 electronics: Buteghe di eletroniche
824 hairdresser: Piruchîr o barbîr
825 jewelry: Buteghe dal oresin
827 newsagent: Buteghe dai gjornâi
829 pet: Buteghe di animâi
830 photo: Buteghe di fotografie
831 shoes: Buteghe di scarpis
832 sports: Buteghe di articui sportîfs
833 supermarket: Supermarcjât
834 toys: Negozi di zugatui
835 travel_agency: Agjenzie di viaçs
841 information: Informazions
843 theme_park: Parc tematic
844 viewpoint: Pont panoramic
854 level2: Confin di paîs
855 level3: Confin di regjon
856 level4: Confin di stât
857 level5: Confin di regjon
858 level6: Confin di contee
859 level7: Confine municipâl
860 level8: Confin di citât
861 level9: Confin di vilaç
867 no_results: Nissun risultât
868 more_results: Altris risultâts
871 reported_user: Utent segnalât
874 reports: Segnalazions
875 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
876 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
877 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
880 other: '%{count} segnalazions'
886 new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
890 other: '%{count} segnalazions'
895 note: 'Note #%{note_id}'
898 title_html: Segnale %{link}
900 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
903 alt_text: Logo di OpenStreetMap
904 home: Va al lûc iniziâl
907 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
909 start_mapping: Scomence a mapâ
910 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
915 export_data: Espuarte i dâts
916 gps_traces: Percors GPS
917 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
918 user_diaries: Diaris dai utents
919 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
920 edit_with: Cambie cun %{editor}
921 tag_line: Il WikiMapeMont libar
922 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
923 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
924 libar sot di une licence vierte.
925 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
926 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
927 e altris %{partners}.
929 partners_fastly: Fastly
930 partners_bytemark: Bytemark Hosting
931 partners_partners: associâts
932 tou: Cundizions pal ûs
933 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
934 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
935 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
936 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
937 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
942 community_blogs: Blogs de comunitât
943 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
944 foundation: Fondazion
945 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
947 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
949 learn_more: Par savênt di plui
952 diary_comment_notification:
953 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
954 hi: Mandi %{to_user},
955 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
956 cun sogjet %{subject}:'
957 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
958 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
959 message_notification:
960 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
961 hi: Mandi %{to_user},
962 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
963 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
965 friendship_notification:
966 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
967 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
968 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
969 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
971 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
972 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
973 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
975 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
977 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
978 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
980 note_comment_notification:
981 anonymous: Un utent anonim
982 changeset_comment_notification:
984 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
985 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
986 partial_changeset_without_comment: cence coment
989 heading: Controle la tô pueste!
990 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
991 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
992 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
993 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
995 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
996 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
997 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
998 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
999 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1001 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1003 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1004 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1007 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1011 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1012 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1013 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1015 one: '%{count} messaç gnûf'
1016 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1018 one: '%{count} messaç vieli'
1019 other: '%{count} messaçs vielis'
1023 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1024 de %{people_mapping_nearby_link}?
1025 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1027 unread_button: Segne come no let
1028 read_button: Segne come let
1029 reply_button: Rispuint
1030 destroy_button: Elimine
1033 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1036 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1038 message_sent: Messaç mandât
1040 title: Messaç no cjatât
1041 heading: Messaç no cjatât
1044 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1045 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1047 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1048 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1052 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1053 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1054 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1056 title: Leture messaç
1060 reply_button: Rispuint
1061 unread_button: Segne come di lei
1062 destroy_button: Elimine
1065 sent_message_summary:
1066 destroy_button: Elimine
1068 as_read: Messaç segnât come za let
1069 as_unread: Messaç segnât come di lei
1071 destroyed: Messaç eliminât
1074 title: Password pierdude
1075 heading: Âstu pierdût la password?
1076 email address: 'Direzion di pueste:'
1077 new password button: Azere la password
1078 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1079 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1080 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1082 title: Azere la password
1083 heading: Azere la password par %{user}
1084 reset: Azere la password
1085 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1089 preferred_editor: Editôr preferît
1090 preferred_languages: Lenghis preferidis
1091 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1093 title: Cambie lis preferencis
1094 save: Inzorna lis preferencis
1096 update_success_flash:
1097 message: Preferencis inzornadis.
1100 title: Cambie il profîl
1101 save: Inzorne il profîl
1105 gravatar: Dopre Gravatar
1106 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1107 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1108 new image: Zonte une figure
1109 keep image: Ten la figure di cumò
1110 delete image: Gjave la figure di cumò
1111 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1112 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1113 home location: Lûc iniziâl
1114 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1115 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1118 success: Profîl inzornât
1123 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1124 password: 'Password:'
1125 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1126 remember: Visiti di me
1127 lost password link: Password pierdude?
1128 login_button: Jentre
1129 register now: Regjistriti cumò
1130 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1132 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1133 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1135 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1136 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1137 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1138 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1141 title: Jentre cun OpenID
1142 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1144 title: Jentre cun Google
1145 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1147 title: Jentre cun Facebook
1148 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1150 title: Jentre cun Windows Live
1151 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1153 title: Jentre cun GitHub
1154 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1156 title: Jentre cun Vichipedie
1157 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1159 title: Jentre cun Wordpress
1160 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1162 title: Jentre cun AOL
1163 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1166 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1173 alt: Test alternatîf
1181 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1182 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1183 open_data_title: Dâts vierts
1184 partners_title: Associâts
1187 title: Informazions su cheste traduzion
1189 title: Informazions su cheste pagjine
1190 mapping_link: scomence a mapâ
1192 title_html: Copyright e licence
1193 attribution_example:
1194 title: Esempli di atribuzion
1195 more_title_html: Par savênt di plui
1196 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1198 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1199 al è stât disativât.
1200 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1201 permalink: Leam permanent
1202 shortlink: Leam curt
1203 createnote: Zonte une note
1205 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1207 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1208 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1210 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1211 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1212 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1213 user_page_link: pagjine dal utent
1214 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1215 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1219 area_to_export: Aree di espuartâ
1220 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1221 format_to_export: Formât di espuartâ
1222 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1224 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1225 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1226 Database License</a> (ODbL).
1228 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1229 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1230 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1234 title: Altris sorzints
1235 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1240 image_size: 'Dimensions figure:'
1242 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1246 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1247 export_button: Espuarte
1249 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1251 title: Cemût contribuî
1253 title: Jentre te comunitât
1255 title: Altris aspiets
1257 title: Cemût vê un jutori
1260 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1262 title: Guide pai principiants
1264 title: Forum di jutori
1270 title: Pe organizazions
1272 title: OpenStreetMap Wiki
1274 search_results: Risultâts de ricercje
1278 get_directions: Cjate indicazions
1279 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1282 where_am_i: Dulà soio?
1283 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1285 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1289 motorway: Autostrade
1290 main_road: Strade principâl
1291 trunk: Strade rapide
1292 primary: Strade primarie
1293 secondary: Strade secondarie
1294 unclassified: Strade no classificade
1296 subway: Metropolitane
1298 - Metropolitana leggera
1301 - Piste dal aeropuart
1304 admin: Confin aministratîf
1308 resident: Zone residenziâl
1312 retail: Zone di buteghis
1313 industrial: Zone industriâl
1314 commercial: Aree comerciâl
1318 pitch: Cjamp sportîf
1319 centre: Centri sportîf
1320 reserve: Riserve naturâl
1321 military: Zone militâr
1325 station: stazion de ferade
1326 tunnel: Rie a trats = galarie
1327 bridge: Rie nere = puint
1328 private: Acès privât
1329 construction: Stradis in costruzion
1333 title: Ce ch'al è su la mape
1336 start_mapping: Scomence a mapâ
1338 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1341 visibility_help: ce vuelial dî?
1344 upload_trace: Cjame percors GPS
1345 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1346 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1347 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1350 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1351 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1352 visibility_help: ce vuelial dî?
1354 updated: Percors inzornât
1358 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1359 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1361 filename: 'Non dal file:'
1363 uploaded: 'Cjamât ai:'
1365 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1369 description: 'Descrizion:'
1372 edit_trace: Cambie chest percors
1373 delete_trace: Elimine chest percors
1374 trace_not_found: Percors no cjatât!
1375 visibility: 'Visibilitât:'
1376 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1378 showing_page: Pagjine %{page}
1379 older: Percors plui vieris
1380 newer: Percors plui gnûfs
1385 other: '%{count} ponts'
1387 trace_details: Cjale i detais dal percors
1389 edit_map: Cambie mape
1391 identifiable: IDENTIFICABIL
1396 public_traces: Percors GPS publics
1397 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1398 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1399 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1400 upload_trace: Cjame un percors
1401 all_traces: Ducj i percors
1402 my_traces: I miei percors
1403 traces_from: Percors publics di %{user}
1405 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1407 description_without_count: File GPS di %{user}
1410 account_settings: Impostazions dal profîl
1411 oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1412 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1413 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1416 title: Permèt l'accès al to cont
1417 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1418 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1419 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1420 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1421 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1422 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1423 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1424 allow_write_api: modificâ la mape.
1425 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1426 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1427 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1428 grant_access: Permèt l'accès
1430 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1432 flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1434 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1435 write_api: Modificâ la mape
1436 write_notes: Cambiâ lis notis
1439 title: Regjistre une gnove aplicazion
1441 title: Cambie la tô aplicazion
1443 title: Detais OAuth par {app_name}
1444 authorize_url: 'Autorize URL:'
1445 edit: Cambie i detais
1446 delete: Elimine client
1447 confirm: Sêstu sigûr?
1448 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1450 title: I miei detais OAuth
1451 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1452 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1454 application: Non de aplicazion
1455 issued_at: Aprovade il
1457 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1458 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1459 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1460 richiestis OAuth a chest servizi.
1462 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1463 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1465 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1466 oauth2_applications:
1468 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1469 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1470 richiestis OAuth a chest servizi.
1471 new: Regjistre une gnove aplicazion
1477 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1479 title: Regjistre une gnove aplicazion
1481 title: Cambie la tô aplicazion
1486 oauth2_authorizations:
1488 title: Covente une autorizazion
1492 title: Codiç di autorizazion
1493 oauth2_authorized_applications:
1495 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1496 application: Aplicazion
1498 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1500 revoke: Revoche l'acès
1505 header: Libare e modificabile
1506 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1507 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1508 display name: 'Non di mostrâ:'
1509 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1510 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1511 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1512 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1513 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1514 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1515 continue: Regjistriti
1516 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1520 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1521 come di Public Domini
1522 consider_pd_why: ce isal chest?
1523 continue: Va indevant
1525 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1526 par Contribuî par lâ indevant.
1527 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1531 rest_of_world: Rest dal mont
1533 title: Utent no cjatât
1534 heading: L'utent %{user} nol esist
1535 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1536 tu vedis seguît il leam just.
1539 my diary: Il gno diari
1540 new diary entry: gnove vôs dal diari
1541 my edits: I miei cambiaments
1542 my traces: I miei percors
1543 my notes: Lis mês notis
1544 my messages: I miei messaçs
1545 my profile: Il gno profîl
1546 my settings: Impostazions
1547 my comments: I mei coments
1548 my_preferences: Preferencis
1549 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1550 blocks on me: Blocs su di me
1551 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1552 edit_profile: Cambie il profîl
1553 send message: Mande messaç
1557 notes: Notis ae mape
1558 remove as friend: Gjave dai amîs
1559 add as friend: Zonte ai amîs
1560 mapper since: 'Al mape dai:'
1561 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1562 ct undecided: Nol à decidût
1563 ct declined: Refudâts
1564 latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1565 email address: 'Direzion di pueste:'
1566 created from: 'Creât di:'
1568 spam score: 'Ponts di spam:'
1569 description: Descrizion
1570 user location: Lûc dal utent
1572 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1573 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1575 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1576 block_history: blocs ricevûts
1577 moderator_history: blocs aplicâts
1579 create_block: bloche chest utent
1580 activate_user: ative chest utent
1581 deactivate_user: disative chest utent
1582 confirm_user: Conferme chest utent
1583 hide_user: plate chest utent
1584 unhide_user: mostre chest utent
1585 delete_user: elimine chest utent
1587 report: Segnale chest utent
1589 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1591 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1597 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1598 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1599 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1600 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1601 confirm: Conferme i utents selezionâts
1602 hide: Plate i utents selezionâts
1606 unknown_error: Autenticazion falide
1614 back: Torne al somari
1616 title: Cree un bloc par %{name}
1617 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1618 back: Cjale ducj i blocs
1620 show: Cjale chest bloc
1621 back: Cjale ducj i blocs
1623 success: Bloc inzornât.
1625 title: Blocs dal utent
1626 heading: Liste dai blocs dal utent
1627 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1629 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1632 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1633 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1637 other: '%{count} oris'
1639 title: Blocs su %{name}
1640 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1641 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1643 title: Blocs fats di %{name}
1644 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1645 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1647 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1648 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1655 confirm: Sêstu sigûr?
1656 reason: 'Reson dal bloc:'
1657 back: Cjale ducj i blocs
1658 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1660 not_revoked: (no revocât)
1665 display_name: Utent blocât
1666 creator_name: Creadôr
1667 reason: Reson dal bloc
1669 revoker_name: Revocât di
1670 showing_page: Pagjine %{page}
1672 previous: « Precedent
1675 title: Note inseride o comentade di %{user}
1676 heading: Lis notis di %{user}
1677 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1678 no_notes: Nissune note
1681 description: Descrizion
1682 created_at: Creade ai
1683 last_changed: Ultin cambiament
1692 short_link: Leam curt
1694 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1698 short_url: URL curte
1699 include_marker: Inclût il marcadôr
1700 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1701 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1702 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1704 report_problem: Segnale un probleme
1708 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1714 title: Mostre la mê posizion
1717 cycle_map: Cycle Map
1718 transport_map: Mape dai traspuarts
1721 header: Nivei de mape
1722 notes: Notis de mape
1724 gps: Percors GPS publics
1725 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1727 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1728 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1729 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1731 edit_tooltip: Cambie la mape
1732 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1733 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1734 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1735 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1736 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1737 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1738 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1743 unsubscribe: Disnotiti
1745 unhide_comment: mostre
1748 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1749 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1750 une note par spiegâ il probleme.
1751 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1752 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1756 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1757 di jessi verificâts in mût indipendent.
1760 reactivate: Torne a ativâ
1761 comment_and_resolve: Comente e risolf
1763 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1766 ascend: Disnivel positîf
1768 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1769 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1770 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1771 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1772 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1773 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1774 descend: Disnivel negatîf
1775 directions: Indicazions
1778 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1779 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1781 continue_without_exit: Continue su %{name}
1782 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1783 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1784 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1785 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1786 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1788 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1789 su %{name}, bande %{directions}
1790 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1791 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1792 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1794 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1795 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1796 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1798 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1799 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1800 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1801 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1802 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1803 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1804 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1805 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1806 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1807 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1808 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1809 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1810 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1811 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1813 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1814 %{name}, bande %{directions}
1815 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1816 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1817 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1819 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1820 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1821 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1823 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1824 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1825 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1826 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1827 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1828 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1829 via_point_without_exit: (pal pont)
1830 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1831 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1832 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1833 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1834 start_without_exit: Scomence su %{name}
1835 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1836 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1837 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1838 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1839 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1840 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1842 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1859 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1860 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1861 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1863 directions_from: Indicazions di culì
1864 directions_to: Indicazions fin culì
1865 add_note: Zonte une note culì
1866 show_address: Mostre l'indiriç
1867 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1868 centre_map: Centre la mape culì
1871 description: 'Descrizion:'
1873 confirm: Sêstu sigûr?
1875 flash: Cambiaments salvâts.