1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73 callback_url: URL ais-ghairm
74 support_url: URL taice
81 longitude: Domhan-fhad
92 longitude: Domhan-fhad
94 description: Tuairisgeul
95 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96 visibility: 'Faicsinneachd:'
97 tagstring: 'Tagaichean:'
104 description: Tuairisgeul
107 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
109 display_name: Ainm seallaidh
110 description: Tuairisgeul
111 home_lat: 'Domhan-leud:'
112 home_lon: 'Domhan-fhad:'
114 pass_crypt: Facal-faire
117 tagstring: sgaradh le cromagan
119 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
120 seo a thoirt air falamh?
122 new_email: (na seall gu poblach idir)
124 with_version: '%{id}, v%{version}'
125 with_name_html: '%{name} (%{id})'
127 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
130 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
132 name: Inneal-smachd cèin
133 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
137 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
138 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
139 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
140 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
141 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
142 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
143 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
144 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
146 title: Nòtaichean OpenStreetMap
147 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
148 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
149 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
150 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
151 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
152 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
153 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
158 created: Air a chruthachadh
160 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
162 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
164 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
166 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
168 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
170 in_changeset: Seata atharraichean
172 no_comment: (gun bheachd)
173 part_of: '''Na phàirt de'
174 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
175 view_history: Seall an eachdraidh
176 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
179 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
181 node: Nòdan (%{count})
182 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
183 way: Slighean (%{count})
184 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
185 relation: Dàimhean (%{count})
186 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
187 comment: Beachdan (%{count})
188 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
189 chionn %{when}</abbr>
190 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
191 changesetxml: XML le seata atharraichean
192 osmchangexml: XML osmChange
194 title: Seata atharraichean %{id}
195 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
196 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
197 discussion: Deasbaireachd
199 title_html: 'Nòd: %{name}'
200 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
202 title_html: 'Slighe: %{name}'
203 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
206 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
208 title_html: 'Dàimh: %{name}'
209 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
212 entry_html: '%{type} %{name}'
213 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
219 entry_html: Dàimh %{relation_name}
220 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
222 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
227 changeset: seata atharraichean
230 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
236 changeset: seata atharraichean
239 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
240 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
241 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
242 airson barrachd fiosrachaidh.
245 way: dhen t-slighe seo
246 relation: dhen dàimh seo
248 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
249 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
250 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
251 load_data: Luchdaich an dàta
252 loading: '''Ga luchdadh...'
256 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
257 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
258 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
259 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
260 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
264 description: Tuairisgeul
265 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
266 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
267 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
268 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
269 chionn %{when}</abbr>
270 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
271 chionn %{when}</abbr>
272 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
273 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
275 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
277 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
278 chionn %{when}</abbr>
279 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
280 chionn %{when}</abbr>
281 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
282 chionn %{when}</abbr>
283 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
286 title: Lorg feartan sònraichte
287 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
288 nearby: Feartan am fagas
289 enclosing: Feartan timcheall air
291 changeset_paging_nav:
292 showing_page: Duilleag %{page}
297 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
298 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
301 saved_at: Air a shàbhaladh
306 title: Seataichean atharraichean
307 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
308 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
309 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
310 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
311 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
312 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
313 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
314 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
315 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
317 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
319 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
323 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
325 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
327 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
328 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
331 title: Clàr ùr an leabhair-latha
334 use_map_link: cleachd mapa
336 title: Leabhraichean-latha
337 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
338 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
339 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
340 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
341 new: Clàr ùr an leabhair-latha
342 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
343 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
344 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
345 older_entries: Clàran nas sine
346 newer_entries: Clàran nas ùire
348 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
349 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
351 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
352 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
353 leave_a_comment: Thoir do bheachd
354 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
355 login: Clàraich a-steach
357 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
358 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
359 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
360 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
361 rinn thu briogadh mar bu chòir.
363 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
364 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
365 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
368 one: '%{count} bheachd'
369 two: '%{count} bheachd'
370 few: '%{count} beachdan'
371 other: '%{count} beachd'
372 edit_link: Deasaich an clàr seo
373 hide_link: Falaich an clàr seo
376 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
377 hide_link: Falaich am beachd seo
385 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
386 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
388 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
389 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
390 %{language_name} o chionn goirid
392 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
393 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
396 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
400 newer_comments: Beachdan nas ùire
401 older_comments: Beachdan nas sine
404 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
405 button: Cuir caraid ris
406 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
407 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
408 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
410 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
411 button: Thoir an càirdeas air falbh
412 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
413 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
417 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
418 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
419 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
421 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
424 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425 search_osm_nominatim:
426 prefix_format: '%{name}'
429 cable_car: Carbad-càbaill
430 chair_lift: Lioft-sèitheir
431 drag_lift: Lioft-slaodaidh
432 gondola: Trama-adhair
433 station: Stèisean trama-adhair
435 aerodrome: Raon-adhair
438 helipad: Port-heileacoptair
440 taxiway: Raon-cuairteachaidh
443 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
444 arts_centre: Ionad ealain
450 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
451 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
452 biergarten: Gàrradh-leanna
453 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
454 brothel: Taigh-siùrsachd
455 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
456 bus_station: Stèisean bhusaichean
458 car_rental: Càraichean air mhàl
459 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
460 car_wash: Nighe chàraichean
462 charging_station: Stèisean teairrdsidh
463 childcare: Cùram-cloinne
464 cinema: Taigh-dhealbh
468 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
469 courthouse: Taigh-cùirte
470 crematorium: Luaithreachan
473 drinking_water: Uisge-òil
474 driving_school: Sgoil draibhidh
476 fast_food: Biadh luath
477 ferry_terminal: Port-aiseig
478 fire_station: Stèisean-smàlaidh
479 food_court: Talla bìdh
485 hunting_stand: Stannd seilge
486 ice_cream: Reòiteagan
487 kindergarten: Sgoil-àraich
488 library: Leabhar-lann
489 marketplace: Ionad-margaidh
490 monastery: Manachainn
491 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
492 nightclub: Club-oidhche
493 nursing_home: Taigh-altraim
494 parking: Ionad-pàircidh
495 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
496 pharmacy: Bùth-chungaidhean
497 place_of_worship: Àite-adhraidh
499 post_box: Bogsa-phuist
500 post_office: Oifis a' phuist
503 public_building: Togalach poblach
504 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
505 restaurant: Taigh-bìdh
509 social_centre: Ionad-sòisealta
510 social_facility: Goireas sòisealta
512 swimming_pool: Amar-snàimh
514 telephone: Fòn poblach
515 theatre: Taigh-cluich
516 toilets: Taighean-beaga
517 townhall: Talla a' bhaile
519 vending_machine: Inneal-rèic
520 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
521 village_hall: Talla a' bhaile
522 waste_basket: Bogsa-sgudail
523 waste_disposal: Ionad-sgudail
525 administrative: Crìoch rianachd
526 census: Crìoch cunntas-sluaigh
527 national_park: Pàirc nàiseanta
528 protected_area: Ionad-dìon
531 suspension: Drochaid-chrochaidh
532 swing: Drochaid-thionndain
533 viaduct: Drochaid-rathaid
538 brewery: Taigh-grùide
540 electrician: Dealanair
541 gardener: Gàirnealair
543 photographer: Neach-dhealbh
545 shoemaker: Greusaiche
549 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
550 defibrillator: Dì-fhibriliche
551 landing_site: Ionad-laighe èiginn
554 abandoned: Mòr-rathad trèigte
555 bridleway: Ceum marcachd
556 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
558 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
559 cycleway: Slighe baidhseagail
561 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
564 living_street: Sràid-chòmhnaidh
565 milestone: Clach-mhìle
567 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
568 motorway_link: Mòr-rathad
570 pedestrian: Àrainn-choisichean
572 primary: Prìomh-rathad
573 primary_link: Prìomh-rathad
574 proposed: Rathad a tha ann am beachd
575 raceway: Slighe-rèisidh
576 residential: Rathad-còmhnaidh
577 rest_area: Raon tàimh
579 secondary: Rathad dàrnach
580 secondary_link: Rathad dàrnach
581 service: Rathad sheirbheisean
582 services: Seirbheisean mòr-rathaid
583 speed_camera: Camara-astair
585 street_lamp: Lampa-sràide
586 tertiary: Rathad treasach
587 tertiary_link: Rathad treasach
589 traffic_signals: Solasan-trafaig
591 trunk_link: Prìomh-rathad
592 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
595 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
596 battlefield: Blàr-catha
597 boundary_stone: Comharra-crìche
598 building: Togalach eachdraidheil
602 city_gate: Geata a' bhaile
603 citywalls: Ballachan a' bhaile
605 heritage: Làrach dualchais
608 memorial: Carragh-chuimhne
611 roman_road: Rathad Ròmanach
616 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
617 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
622 allotments: Cuibhreann talmhainn
624 brownfield: Fearann fàs
626 commercial: Raon malairt
627 conservation: Raon-glèidhteachais
628 construction: Làrach togail
635 greenfield: Talamh bàn
636 industrial: Raon gnìomhachais
637 landfill: Lìonadh-talmhainn
639 military: Raon an airm
644 recreation_ground: Raon cuir-seachad
645 reservoir: Loch-tasgaidh
646 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
647 residential: Raon-còmhnaidh
649 village_green: Rèidhlean
651 "yes": Cleachdadh-fearainn
653 beach_resort: Tràigh-turasachd
655 common: Fearann coitcheann
657 fishing: Raon iasgaich
658 fitness_centre: Taigh-sunntais
659 fitness_station: Stèisean-sunntais
661 golf_course: Raon goilf
662 horse_riding: Marcadh each
663 ice_rink: Rionc-deighe
665 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
666 nature_reserve: Tèarmann nàdair
669 playground: Raon-cluiche
670 recreation_ground: Raon cuir-seachad
671 resort: Baile-turasachd
673 slipway: Leathad-luinge
674 sports_centre: Ionad-spòrs
676 swimming_pool: Amar-snàimh
678 water_park: Pàirc-uisge
681 lighthouse: Taigh-solais
682 pipeline: Pìob-loidhne
685 "yes": Dèanta le mac an duine
687 airfield: Raon-adhair an airm
688 barracks: Taighean-feachd
696 cave_entrance: Doras uamha
705 grassland: Raon-feòir
727 volcano: Beinn-theine
729 wetland: Talamh fliuch
732 accountant: Cunntasair
733 administrative: Rianachd
736 employment_agency: Buidheann cosnaidh
737 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
738 government: Oifis na rìoghachd
739 insurance: Oifis àrachais
741 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
742 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
743 travel_agent: Bùth-siubhail
746 allotments: Cuibhreann talmhainn
749 county: Siorrachd/Còigeamh
756 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
759 neighbourhood: Coimhearsnachd
761 region: Roinn-dùthcha
763 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
764 subdivision: Fo-roinn
770 abandoned: Rèile thrèigte
771 construction: Rèile 'ga togail
772 disused: Rèile gun chleachdadh
773 funicular: Rèile-bhruthaich
775 junction: Snaidhm-rèile
776 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
777 light_rail: Rèile aotrom
778 miniature: Meanbh-rèile
780 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
781 platform: Àrd-ùrlar rèile
782 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
783 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
785 station: Stèisean-rèile
788 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
789 switch: Puingean rèile
791 tram_stop: Stad trama
793 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
794 antiques: Buill-sheanndachd
798 beverages: Bùth dheochan
799 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
800 books: Bùth leabhraichean
803 car: Bùth chàraichean
804 car_parts: Pàirtean chàraichean
805 car_repair: Càradh chàraichean
807 charity: Bùth carthannais
808 chemist: Bùth-chungaidhean
810 computer: Bùth choimpiutairean
811 confectionery: Bùth mìlseanachd
812 convenience: Bùth goireasach
813 copyshop: Bùth lethbhreacan
814 cosmetics: Bùth maise
816 department_store: Mòr-bhùth
817 discount: Bùth nithean saora
818 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
819 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
820 electronics: Bùth leactronachd
821 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
822 farm: Bùth tuathanais
823 fashion: Bùth aodaich
824 florist: Bùth-fhlùraichean
826 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
828 garden_centre: Margadh-gàrraidh
829 general: Bùth a' bhaile
830 gift: Bùth phrèasantan
833 hairdresser: Gruagaire
834 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
836 jewelry: Bùth usgaran
838 laundry: Taigh-nigheachain
839 mall: Ionad-seopadaireachd
840 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
841 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
843 newsagent: Bùth-naidheachdan
844 optician: Bùth-speuclairean
845 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
846 outdoor: Bùth acainnean blàir
848 photo: Bùth dhealbhan
849 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
852 stationery: Bùth pàipearachd
853 supermarket: Oll-mhargadh
855 toys: Bùth dhèideagan
856 travel_agency: Bùth-siubhail
857 video: Bùth videothan
858 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
861 alpine_hut: Bothan beinne
863 artwork: Obair-ealain
864 attraction: Àite inntinneach
865 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
867 camp_site: Làrach campachaidh
868 caravan_site: Làrach charabhanaichean
871 guest_house: Taigh-aoigheachd
874 information: Fiosrachadh
875 motel: Taigh-òsta motarachd
876 museum: Taigh-tasgaidh
877 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
878 theme_park: Theme Park
879 viewpoint: Ionad-seallaidh
885 artificial: Slighe-uisge fhuadain
889 derelict_canal: Canal trèigte
894 lock_gate: Geata loca
904 level2: Crìoch dùthcha
906 level5: Crìoch roinn-dùthcha
907 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
909 level9: Crìoch baile bhig
910 level10: Crìoch frith-bhaile
916 no_results: Cha deach toradh a lorg
917 more_results: Barrachd toraidhean
923 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
924 home: Rach gun ionad dachaigh
925 logout: Clàraich a-mach
926 log_in: Clàraich a-steach
927 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
929 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
930 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
935 export_data: Às-phortaich dàta
936 gps_traces: Lorgaidhean GPS
937 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
938 user_diaries: Leabhraichean-latha
939 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
940 edit_with: Deasaich le %{editor}
941 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
942 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
943 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
944 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
945 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
946 partners_ucl: UCL VR Centre
947 partners_bytemark: Bytemark Hosting
948 partners_partners: com-pàirtichean eile
949 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
950 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
951 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
952 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
953 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
956 copyright: Còir-lethbhreac
957 community: Coimhearsnachd
958 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
959 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
961 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
963 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
964 text: Thoir tìodhlac dhuinn
965 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
968 diary_comment_notification:
969 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
970 hi: Shin thu, %{to_user},
971 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
972 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
973 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
974 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
976 message_notification:
977 hi: Shin thu, %{to_user},
978 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
979 bheil an cuspair "%{subject}":'
980 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
981 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
982 friendship_notification:
983 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
984 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
985 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
987 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
990 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
991 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
992 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
994 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
995 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
997 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
999 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1001 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1003 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1004 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1005 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1006 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1007 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1009 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1011 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1012 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1013 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1014 atharrachadh a dhearbhadh.
1016 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1018 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1019 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1021 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1022 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1023 note_comment_notification:
1024 anonymous: Ball gun ainm
1027 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1028 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1030 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1032 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1033 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1035 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1036 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1038 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1040 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1041 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1043 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1044 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1046 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1047 a tha faisg air %{place}.'
1048 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1049 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1050 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1051 changeset_comment_notification:
1052 hi: Shin thu, %{to_user},
1055 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1057 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1060 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1061 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1062 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1064 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1065 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1066 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1069 title: Am bogsa a-steach
1070 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1071 outbox: am bogsa a-mach
1072 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1074 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1076 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1080 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1081 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1082 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1084 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1085 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1086 reply_button: Freagair
1087 destroy_button: Sguab às
1089 title: Cuir teachdaireachd
1090 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1093 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1095 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1096 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1097 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1099 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1100 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1101 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1103 title: Am bogsa a-mach
1104 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1105 inbox: am bogsa a-steach
1106 outbox: am bogsa a-mach
1108 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1112 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1113 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1114 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1116 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1117 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1118 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1120 title: Teachdaireachd air a leughadh
1124 reply_button: Freagair
1125 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1128 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1129 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1130 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1131 sent_message_summary:
1132 destroy_button: Sguab às
1134 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1135 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1137 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1141 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1142 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1143 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1144 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1145 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1146 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1147 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1148 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1149 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1150 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1151 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1152 community_driven_html: |-
1153 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1154 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1155 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1156 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1157 open_data_title: Dàta fosgailte
1159 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1160 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1161 legal_title: Nòtaichean laghail
1162 partners_title: Com-pàirtichean
1165 title: Mun eadar-theangachadh seo
1166 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1167 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1168 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1170 title: Mun duilleag seo
1171 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1172 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1173 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1174 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1175 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1177 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1178 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1179 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1180 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1181 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1183 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1184 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1185 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1186 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1187 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1188 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1189 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1191 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1192 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1193 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1194 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1196 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1197 contributors” mar urram.
1199 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1200 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1201 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1202 a dhèanamh le ceangal gun
1203 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1204 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1205 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1206 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1207 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1208 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1209 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1210 creativecommons.org.
1212 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1213 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1214 attribution_example:
1215 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1216 title: Ball-eisimpleir air urram
1217 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1219 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1220 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1222 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1223 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1224 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1225 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1226 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1227 contributors_intro_html: |-
1228 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1229 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1230 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1232 contributors_at_html: |-
1233 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1234 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1235 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1236 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1237 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1238 contributors_ca_html: |-
1239 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1240 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1241 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1242 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1244 contributors_fi_html: |-
1245 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1246 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1247 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1248 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1249 contributors_fr_html: |-
1250 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1251 Direction Générale des Impôts.
1252 contributors_nl_html: |-
1253 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1254 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1255 contributors_nz_html: |-
1256 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1257 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1258 contributors_si_html: |-
1259 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1260 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1261 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1262 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1263 contributors_za_html: |-
1264 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1265 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1266 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1267 contributors_gb_html: |-
1268 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1269 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1271 contributors_footer_1_html: |-
1272 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1273 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1274 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1275 air uicidh OpenStreetMap.
1276 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1277 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1278 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1279 e fo fhiachanas sam bith.
1280 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1281 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1282 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1283 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1284 na còrach-lethbhreac.
1285 infringement_2_html: |-
1286 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1287 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1288 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1290 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1291 thu JavaScript à comas.
1292 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1293 permalink: Ceangal buan
1294 shortlink: Ceangal goirid
1295 createnote: cuir nòta ris
1297 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1298 cheadachas fosgailte
1299 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1300 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1302 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1303 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1304 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1306 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1307 anon_edits_html: (%{link})
1308 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1309 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1310 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1311 airson an fhearta seo.
1314 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1315 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1316 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1317 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1318 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1319 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1321 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1322 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1324 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1325 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1326 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1327 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1328 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1331 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1332 ùrachadh gu cunbhalach.
1335 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1336 stòr-dàta OpenStreetMap
1338 title: Geofabrik Downloads
1339 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1340 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1342 title: Metro Extracts
1343 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1347 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1348 options: Roghainnean
1352 image_size: Meud an deilbh
1354 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1356 longitude: 'D-fhad:'
1358 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1359 export_button: Às-phortaich
1361 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1363 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1365 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1366 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1367 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1368 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1371 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1372 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1373 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1374 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1378 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1379 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1380 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1381 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1382 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1384 title: A' faighinn cobhair
1385 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1386 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1387 mhapa a chlàradh còmhla.
1390 title: Fàilte gu OSM
1391 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1394 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1395 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1396 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1398 url: https://help.openstreetmap.org/
1399 title: help.openstreetmap.org
1400 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1401 àbhaisteach aig OSM.
1403 title: Liostaichean-puist
1407 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1408 title: wiki.openstreetmap.org
1409 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1411 search_results: Toraidhean luirg
1415 get_directions: Faigh seòlaidhean
1416 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1419 where_am_i: Càite a bheil mi?
1420 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1421 submit_text: Siuthad
1425 motorway: Mòr-rathad
1426 main_road: Prìomh-rathad
1427 trunk: Prìomh-rathad
1428 primary: Prìomh-rathad
1429 secondary: Rathad dàrnach
1430 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1432 bridleway: Ceum marcachd
1433 cycleway: Slighe baidhseagail
1434 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1435 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1436 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1437 footway: Àrainn-choisichean
1447 - Raon-laighe puirt-adhair
1448 - Raon-cuairteachaidh
1450 - Aparan puirt-adhair
1452 admin: Crìoch rianachd
1457 resident: Raon-còmhnaidh
1461 retail: Raon bhuitean
1462 industrial: Raon gnìomhachais
1463 commercial: Raon malairt
1469 brownfield: Fearann fàs
1471 allotments: Cuibhreann talmhainn
1474 reserve: Tèarmann nàdair
1475 military: Raon an airm
1479 building: Togalach cudromach
1480 station: Stèisean-rèile
1484 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1485 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1486 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1487 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1488 construction: Rathaidean 'gan togail
1489 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1490 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1491 toilets: Taighean-beaga
1496 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1497 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1498 heading: Ceann-sgrìobhadh
1499 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1500 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1501 ordered: Liosta le seòrsachadh
1511 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1512 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1513 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1515 title: Na tha air a' mhapa
1517 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1518 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1519 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1520 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1521 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1524 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1525 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1526 cudromach a bhios feumail dhut.
1527 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1528 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1529 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1530 taigh-bìdh no craobh.'
1531 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1532 rathad, loch no togalach.'
1533 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1534 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1536 title: Riaghailtean!
1538 title: A bheil ceist sam bith agad?
1539 paragraph_1_html: |-
1540 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1541 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1542 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1544 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1545 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1546 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1548 paragraph_2_html: |-
1549 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1550 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1553 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1555 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1556 urra no seòrsachadh)
1557 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1558 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1559 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1560 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1562 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1563 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1565 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1567 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1568 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1569 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1570 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1572 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1573 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1574 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1576 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1577 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1578 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1579 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1583 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1584 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1585 pending: RI DHÈILIGEADH
1586 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1587 download: luchdaich a-nuas
1588 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1590 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1593 owner: 'Sealbhadair:'
1594 description: 'Tuairisgeul:'
1597 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1598 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1599 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1600 visibility: 'Faicsinneachd:'
1602 showing_page: Duilleag %{page}
1603 older: Lorgaidhean nas sine
1604 newer: Lorgaidhean nas ùire
1606 pending: RI DHÈILIGEADH
1607 count_points: '%{count} puing'
1609 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1610 view_map: Seall am mapa
1612 edit_map: Deasaich am mapa
1614 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1615 private: PRÍOBHAIDEACH
1616 trackable: GABHAIDH LORGADH
1621 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1622 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1623 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1625 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1626 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1627 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1628 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1629 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1630 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1632 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1635 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1637 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1639 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1640 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1643 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1645 description_with_count:
1646 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1647 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1648 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1649 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1650 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1653 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1654 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1656 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1657 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1658 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1659 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1660 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1664 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1665 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1666 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1667 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1668 ge b' e mòr no beag.
1669 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1670 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1671 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1672 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1673 caraidean a chur ris.
1674 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1675 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1676 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1677 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1678 grant_access: Thoir inntrigeadh
1680 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1681 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1682 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1684 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1685 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1686 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1688 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1691 title: Clàraich aplacaid ùr
1693 title: Deasaich an aplacaid agad
1695 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1696 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1697 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1698 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1699 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1700 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1701 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1703 edit: Deasaich am fiosrachadh
1704 delete: Sguab às an cliant
1705 confirm: A bheil thu cinnteach?
1706 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1708 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1709 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1710 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1712 application: Ainm na h-aplacaid
1713 issued_at: Air a thoirt seachad
1715 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1716 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1717 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1718 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1719 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1720 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1722 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1724 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1726 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1728 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1730 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1733 title: Clàraich a-steach
1734 heading: Clàraich a-steach
1735 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1736 password: 'Facal-faire:'
1737 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1738 remember: Cuimhnich orm
1739 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1740 login_button: Clàraich a-steach
1741 register now: Clàraich an-dràsta
1742 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1743 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1744 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1745 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1746 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1747 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1748 no account: Nach eil cunntas agad?
1749 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1750 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1751 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1752 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1753 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1754 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1755 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1757 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1760 title: Clàraich a-steach le OpenID
1761 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1763 title: Clàraich a-steach le Google
1764 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1766 title: Clàraich a-steach le Facebook
1767 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1769 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1770 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1772 title: Clàraich a-steach le GitHub
1773 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1775 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1776 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1778 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1779 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1781 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1782 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1784 title: Clàraich a-steach le AOL
1785 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1787 title: Clàraich a-mach
1788 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1789 logout_button: Clàraich a-mach
1791 title: Facal-faire air chall
1792 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1793 email address: 'Seòladh puist-d:'
1794 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1795 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1796 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1797 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1798 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1799 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1800 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1803 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1804 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1805 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1806 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1807 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1811 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1812 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1813 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1814 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1817 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1819 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1820 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1821 email address: 'Seòladh puist-d:'
1822 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1823 display name: 'Ainm seallaidh:'
1824 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1825 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1826 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1827 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1828 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1829 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1832 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1833 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1834 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1835 duilleag seo air an uicidh</a>.
1836 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1838 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1839 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1840 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1841 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1842 consider_pd_why: Dè th`ann?
1843 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1844 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1845 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1846 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1847 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1848 decline: Cha ghabh mi ris
1849 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1850 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1851 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1855 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1857 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1858 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1859 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1860 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1862 deleted: air a sguabadh às
1864 my diary: An leabhar-latha agam
1865 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1866 my edits: Na dheasaich mi
1867 my traces: Na lorgaidhean agam
1868 my notes: Na nòtaichean agam
1869 my messages: Na teachdaireachdan agam
1870 my profile: A' phròifil agam
1871 my settings: Na roghainnean agam
1872 my comments: Na beachdan agam
1873 oauth settings: roghainnean oauth
1874 blocks on me: Bacaidhean orm
1875 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1876 send message: Cuir teachdaireachd
1877 diary: Leabhar-latha
1878 edits: Deasachaidhean
1880 notes: Nòtaichean a' mhapa
1881 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1882 add as friend: Cuir caraid ris
1883 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1884 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1885 ct undecided: Gun taghadh
1886 ct declined: Gun gabhail riutha
1887 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1888 email address: 'Seòladh puist-d:'
1889 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1891 spam score: 'Sgòr spama:'
1892 description: Tuairisgeul
1893 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1894 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1895 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1896 settings_link_text: roghainnean
1897 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1898 km away: '%{count}km air falbh'
1899 m away: '%{count}m air falbh'
1900 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1901 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1902 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1904 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1905 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1907 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1908 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1910 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1911 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1912 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1913 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1915 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1916 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1917 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1918 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1919 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1920 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1921 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1923 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1924 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1925 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1926 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1928 your location: Far a bheil thu
1929 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1932 title: Deasaich an cunntas
1933 my settings: Na roghainnean agam
1934 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1935 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1937 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1938 link text: dè th`ann?
1940 heading: 'Deasachadh poblach:'
1941 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1942 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1943 enabled link text: dè th`ann?
1944 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1945 a rinn thu roimhe gun urra.
1946 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1947 public editing note:
1948 heading: Deasachadh poblach
1949 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1950 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1951 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1952 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1953 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1954 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1955 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1956 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1957 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1959 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1960 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1961 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1963 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1964 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1965 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1966 chur ris a' Public Domain.
1967 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1968 link text: Dè th`ann?
1971 gravatar: Cleachd Gravatar
1972 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1973 new image: Cuir dealbh ris
1974 keep image: Cum an dealbh làithreach
1975 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1976 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1977 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1978 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1979 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1980 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1981 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1982 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1983 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1984 return to profile: Till dhan phròifil
1985 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1986 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1988 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1990 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1991 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1992 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1993 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1994 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1995 agad a ghnìomhachadh.
1997 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1998 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1999 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2000 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2001 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2003 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2004 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2005 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2006 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2007 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2008 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2010 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2011 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2012 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2014 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2015 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2016 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2018 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2020 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2021 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2023 title: Cleachdaichean
2024 heading: Cleachdaichean
2026 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2027 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2028 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2029 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2030 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2031 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2032 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2034 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2035 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2036 webmaster: mhaighstir-lìn
2039 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2042 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2045 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2046 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2049 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2050 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2051 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2053 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2054 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2055 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2056 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2058 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2059 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2062 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2063 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2064 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2065 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2067 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2068 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2072 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2073 a chruthachadh no ùrachadh.
2074 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2077 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2078 back: Till dhan clàr-innse
2080 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2081 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2082 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2084 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2086 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2088 back: Seall a h-uile bacadh
2090 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2091 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2092 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2094 show: Seall am bacadh seo
2095 back: Seall a h-uile bacadh
2097 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2099 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2100 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2102 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2103 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2104 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2106 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2108 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2110 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2112 title: Bacadh chleachdaichean
2113 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2114 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2116 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2117 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2118 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2119 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2121 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2123 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2125 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2126 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2127 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2130 other: '%{count} uair a thìde'
2132 title: Bacaidhean air %{name}
2133 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2134 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2136 title: Bacaidhean le %{name}
2137 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2138 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2140 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2141 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2146 confirm: A bheil thu cinnteach?
2147 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2148 back: Seall a h-uile bacadh
2149 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2150 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2151 a thoirt air falamh.
2153 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2158 display_name: Cleachdaiche bacte
2159 creator_name: Cruthadair
2160 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2162 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2163 showing_page: Duilleag %{page}
2168 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2169 heading: nòtaichean aig %{user}
2170 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2174 description: Tuairisgeul
2175 created_at: Air a chruthachadh
2176 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2183 link: Ceangal no HTML
2185 short_link: Ceangal goirid
2187 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2190 download: Luchdaich a-nuas
2191 short_url: URL goirid
2192 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2193 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2194 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2195 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2197 title: Iuchair a' mhapa
2198 tooltip: Iuchair a' mhapa
2199 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2205 title: Seall far a bheil mi
2207 standard: Àbhaisteach
2208 cycle_map: Mapa baidhseagail
2209 transport_map: Mapa còmhdhalach
2212 header: Breathan a' mhapa
2213 notes: Nòtaichean a' mhapa
2215 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2218 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2219 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2222 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2223 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2224 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2225 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2226 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2227 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2228 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2229 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2232 comment: Thoir beachd
2233 subscribe: Fo-sgrìobh
2234 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2235 hide_comment: falaich
2236 unhide_comment: neo-fhalaich
2239 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2240 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2241 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2242 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2246 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2247 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2250 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2251 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2252 comment: Thoir beachd
2253 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2254 Briog an-seo an uairsin.
2257 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2258 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2259 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2260 directions: Seòlaidhean
2263 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2264 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2266 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2267 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2268 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2270 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2276 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2277 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2278 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2281 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2282 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2284 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2285 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2286 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2288 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2289 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2291 description: 'Tuairisgeul:'
2292 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2293 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2295 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2296 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2297 confirm: A bheil thu cinnteach?
2299 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2301 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2303 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2304 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2306 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2307 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.