1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
47 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
49 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50 changeset: Gruppu di canciamenti
51 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
53 diary_comment: Cummentu ntô diariu
54 diary_entry: Vuci dû diariu
59 node_tag: Etichetta dû gruppu
60 old_node: Gruppu vecchiu
61 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62 old_relation: Rilazzioni vecchia
63 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65 old_way: Caminu vecchiu
66 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
69 relation_member: Membru dâ rilazzioni
70 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
73 tracepoint: Puntu dû tracciatu
74 tracetag: Etichetta dû tracciatu
76 user_preference: Prifirenza di l'utenti
77 user_token: Lassa-passari di l'utenti
79 way_node: Gruppu dû caminu
80 way_tag: Etichetta dû caminu
83 callback_url: URL di callback
84 support_url: URL di l'assistenza
85 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87 allow_write_api: cancia la cartina
88 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90 allow_write_notes: cancia li noti
98 longitude: Loncitùdini
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: URI di rimannu
112 longitude: Loncitùdini
114 description: Discrizzioni
115 gpx_file: Carricari file GPX
116 visibility: Visibbilità
122 recipient: Distinatariu
125 description: Discrizzioni
127 email: Posta elittrònica
128 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
130 display_name: Nomu ammustratu
131 description: Discrizzioni dû prufilu
133 home_lon: Luncitùdini
134 languages: Lingui prifiruti
135 pass_crypt: Palora d'òrdini
136 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
139 tagstring: spartuti câ vìrgula
141 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
143 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
145 distance_in_words_ago:
148 other: '%{count} minuti fa'
151 other: '%{count} jorna fa'
154 other: '%{count} misi fa'
157 other: '%{count} anni fa'
159 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
162 description: iD (editor ntô browser)
165 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
177 opened_at_html: Criatu %{when}
178 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
179 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
180 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
181 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
182 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
183 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
184 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
186 title: Noti d'OpenStreetMap
187 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
188 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
189 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
190 opened: nota nova (vicinu a %{place})
191 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
192 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
193 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
200 title: Cancella lu mè cuntu
201 delete_account: Cancella cuntu
202 confirm_delete: Sî sicuru?
206 title: Cancia lu cuntu
207 my settings: Li mè mpustazzioni
208 current email address: Nnirizzu email attuali
209 external auth: Autinticazzioni esterna
211 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
212 link text: chi voli diri?
214 heading: Canciamenti pùbblici
215 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
216 enabled link text: chi voli diri?
217 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
219 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
221 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
222 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
223 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
225 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
226 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
228 link text: chi voli diri?
229 save changes button: Sarva li canciamenti
230 delete_account: Cancella cuntu...
232 heading: Canciamenti pùbblici
233 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
235 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
236 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
237 nnirizzu di posta novu.
238 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
240 success: Cuntu cancillatu.
243 in_changeset: Gruppu di canciamenti
245 no_comment: (nuḍḍu cummentu)
247 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
248 view_history: Talìa la crunuluggìa
249 view_details: Talìa li dittagghî
252 title_html: 'Gruppu: %{name}'
253 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
255 title_html: 'Caminu: %{name}'
256 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
259 one: parti dû caminu %{related_ways}
260 other: parti dî camini %{related_ways}
262 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
263 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
267 other: '%{count} mèmmiri'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
275 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
276 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
279 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
283 relation: la rilazzioni
284 changeset: lu gruppu di canciamenti
287 title: Erruri di timeout
288 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
292 relation: dâ rilazzioni
293 changeset: dû gruppu di canciamenti
296 redaction: Occultamentu %{id}
297 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
298 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
302 relation: sta rilazzioni
304 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
305 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
307 load_data: Càrrica li dati
308 loading: Carricamentu...
312 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
313 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
314 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
315 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
316 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
317 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
318 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
319 email_link: Email %{email}
321 title: Arricerca di l'elimenti
322 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
323 nearby: Elimenti vicini
324 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
328 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
330 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
332 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
333 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
336 changeset_paging_nav:
337 showing_page: Pàggina %{page}
342 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
343 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
345 title: Gruppi di canciamenti
346 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
347 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
348 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
349 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
350 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
351 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
352 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
353 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
354 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
355 load_more: Carrìcanni àutri
357 title: Gruppu di canciamenti %{id}
358 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
363 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
364 discussion: Discussioni
365 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
367 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
368 hide_comment: ammuccia
369 unhide_comment: Ammustra
371 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
372 osmchangexml: XML osmChange
374 nodes: Gruppa (%{count})
375 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
376 ways: Camini (%{count})
377 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
378 relations: Rilazzioni (%{count})
379 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
381 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
385 km away: luntanu %{count} km
386 m away: luntanu %{count} m
387 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
389 your location: La tò pusizzioni
390 nearby mapper: Mappaturi vicinu
393 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
394 my friends: Li mè amici
395 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
396 nearby users: Àutri utenti vicinu
397 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
399 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
400 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
401 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
402 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
405 title: Vuci nova dû diariu
408 use_map_link: Usa la cartina
410 title: Diarî di l'utenti
411 title_friends: Diarî di l'amici
412 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
413 user_title: Diariu di %{user}
414 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
415 new: Vuci nova dû diariu
416 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
417 my_diary: Lu mè diariu
418 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
420 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
421 older_entries: Vuci cchiù vecchî
422 newer_entries: Vuci cchiù novi
424 title: Cancia sta vuci dû diariu
425 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
427 title: Diariu di %{user} | %{title}
428 user_title: Diariu di %{user}
429 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
430 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
433 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
434 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
435 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
436 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
437 chi cliccasti è sbagghiatu.
439 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
440 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
441 comment_link: Cummenta sta vuci
442 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
444 one: '%{count} cummentu'
445 other: '%{count} cummenti'
446 edit_link: Cancia sta vuci
447 hide_link: Ammuccia sta vuci
450 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
451 hide_link: Ammuccia stu cummentu
459 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
460 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
462 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
463 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
465 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
466 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
472 newer_comments: Cummenti cchiù novi
473 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
476 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
477 button: Agghiunci comu amicu
478 success: Ora %{name} è amicu tò!
479 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
480 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
482 heading: Livari %{user} di l'amici?
483 button: Leva di l'amici
484 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
485 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
487 search_osm_nominatim:
491 chair_lift: Seggiuvìa
495 station: Stazzioni dâ funivìa
499 gate: Porta di mbarcu
501 runway: Pista d’attirraggiu
502 taxiway: Pista di rullaggiu
505 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
506 arts_centre: Centru d'arti
512 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
513 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
514 biergarten: Biergarten
515 blood_bank: Banca dû sangu
516 boat_rental: Alluga-varchi
518 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
519 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
521 car_rental: Alluga-màchini
522 car_sharing: Car Sharing
523 car_wash: Lavaggiu dî màchini
525 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
526 childcare: Asilu nidu
531 community_centre: Centru cìvicu
532 courthouse: Tribbunali
533 crematorium: Crimatoriu
536 drinking_water: Acqua pi vìviri
537 driving_school: Scola guida
540 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
541 fire_station: Pumperi
542 food_court: Zona di risturazzioni
544 fuel: Pompa dâ binzina
548 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
551 language_school: Scola di lingui
555 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
556 music_school: Scola di mùsica
557 nightclub: Night Club
558 nursing_home: Casa di riposu
560 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
562 place_of_worship: Locu di cultu
564 post_box: Buca dâ posta
565 post_office: Uffizziu pustali
568 public_building: Edificiu pùbblicu
569 recycling: Ìsula eculòggica
570 restaurant: Risturanti
574 social_centre: Centru suciali
575 social_facility: Sirvizzî suciali
576 studio: Studiu di riggistrazzioni
577 swimming_pool: Piscina
579 telephone: Telèfunu pùbblicu
583 university: Univirsità
584 vending_machine: Machinetta chi vinni
585 veterinary: Vitirinariu
586 village_hall: Municipiu
587 waste_basket: Biduni dâ munnizza
588 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
590 administrative: Cunfini amministrativu
591 census: Cunfini cinzuariu
592 national_park: Parcu nazziunali
593 protected_area: Ària prutetta
596 suspension: Ponti suspisu
597 swing: Ponti firriàbbili
607 carpenter: Mastru d'ascia
608 electrician: Elittricista
611 photographer: Fotògrafu
615 "yes": Putìa dû mastru
617 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
618 defibrillator: Difibbrillaturi
619 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
620 phone: Telèfunu d'emirgenza
622 abandoned: Strata abbannunata
623 bridleway: Caminu pî cavaddi
624 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
625 bus_stop: Firmata di l'autobussu
626 construction: Strata n custruzzioni
627 cycleway: Pista ciclàbbili
629 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
630 footway: Caminu pidunali
632 living_street: Living Street
633 milestone: Petra miliari
635 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
636 motorway_link: Autustrata
638 pedestrian: Strata pidunali
640 primary: Strata primaria
641 primary_link: Strata primaria
642 proposed: Strata pruggittata
644 residential: Strata risidinziali
645 rest_area: Ària di pusteggiu
647 secondary: Strata sicunnaria
648 secondary_link: Strata sicunnaria
649 service: Strata di sirvizziu
650 services: Ària di sirvizziu
651 speed_camera: Autovelox
653 street_lamp: Lampiuni
654 tertiary: Strata tirziaria
655 tertiary_link: Strata tirziaria
657 traffic_signals: Simàfuru
659 trunk_link: Supirstrata
660 unclassified: Strata senza classificazzioni
663 archaeological_site: Zona archiulòggica
664 battlefield: Campu di battagghia
665 boundary_stone: Petra finàita
666 building: Edificiu stòricu
670 city_gate: Porta dâ cità
671 citywalls: Mura dâ cità
673 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
675 manor: Casa patrunali
676 memorial: Munumentu â mimoria
679 roman_road: Strata rumana
684 wayside_cross: Crucifissu
686 wreck: Barca nfunnata
690 allotments: Jardinu familiari
692 brownfield: Zona luttizzata
694 commercial: Zona cummirciali
695 conservation: Zona prutetta
696 construction: Zona n custruzzioni
697 farmland: Terra curtivata
702 greenfield: Zona luttizzata
703 industrial: Zona nnustriali
706 military: Zona militari
711 recreation_ground: Chianu di ricrìu
712 reservoir: Lacu artificiali
713 reservoir_watershed: Gebbia
714 residential: Zona risidinziali
716 village_green: Parcu urbanu
721 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
723 dog_park: Parcu pî cani
724 fishing: Riserva di pisca
725 fitness_centre: Palestra
726 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
728 golf_course: Campu di golf
729 horse_riding: Equitazzioni
730 ice_rink: Pista ghiazzata
731 marina: Portu turìsticu
732 miniature_golf: Minigolf
733 nature_reserve: Riserva naturali
736 playground: Jochi pî picciriddi
737 recreation_ground: Chianu di ricrìu
738 resort: Villaggiu turìsticu
740 slipway: Rampa d'alaggiu
741 sports_centre: Centru spurtivu
743 swimming_pool: Piscina
744 track: Pista di cursa
745 water_park: Acquapark
755 airfield: Ariuportu militari
759 "yes": Passu di muntagna
764 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
768 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
783 reef: Scogghiu summersu
800 accountant: Raggiuneri
801 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
802 architect: Architettu
804 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
805 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
806 government: Ufficiu pùbblicu
807 insurance: Assicurazzioni
809 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
810 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
811 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
814 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
824 isolated_dwelling: Casi isulati
827 neighbourhood: Quarteri
833 subdivision: Suttadivisioni
839 abandoned: Ferruvìa abbannunata
840 construction: Ferruvìa n custruzzioni
841 disused: Ferruvìa n disusu
842 funicular: Funiculari
843 halt: Firmata dû trenu
844 junction: Biviu ferruviariu
845 level_crossing: Passaggiu a liveddu
846 light_rail: Mitrupulitana leggia
847 miniature: Binariu n miniatura
849 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
850 platform: Binariu dâ stazzioni
851 preserved: Ferruvìa stòrica
852 proposed: Ferruvìa n pruggettu
853 spur: Binariu di sirvizziu
854 station: Stazzioni dâ ferruvìa
855 stop: Firmata dû trenu
856 subway: Mitrupulitana
857 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
858 switch: Scanciu ferruviariu
860 tram_stop: Firmata dû tram
862 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
866 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
867 beverages: Putìa dî buttigghî
868 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
869 books: Nigozziu dî libbra
872 car: Cuncissiunaria dî màchini
873 car_parts: Ricambî dî màchini
874 car_repair: Officina dî màchini
875 carpet: Nigozziu di tappiti
876 charity: Nigozziu di binificienza
877 cheese: Putìa di furmaggi
879 clothes: Nigozziu dî vistiti
880 computer: Nigozziu dî computeri
881 confectionery: Pastizzarìa
882 convenience: Minimarket
884 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
886 department_store: Magasenu granni
888 doityourself: Fai-da-te
889 dry_cleaning: Lavasiccu
890 electronics: Nigozziu d'elittrònica
891 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
892 farm: Putìa dû viddanu
895 food: Putìa dû manciari
896 funeral_directors: Casciamurtaru
897 furniture: Putìa dî mòbbili
898 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
900 gift: Artìculi di rijalu
901 greengrocer: Putìa dâ frutta
903 hairdresser: Piluccheri
909 mall: Centru cummirciali
910 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
911 motorcycle: Nigozziu di muturi
912 music: Nigozziu di mùsica
913 newsagent: Giurnalaru
915 organic: Manciari biulòggicu
916 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
917 pet: Nigozziu di l'armali
918 photo: Artìculi di futugrafìa
919 second_hand: Artìculi di secunna manu
921 sports: Artìculi spurtivi
923 supermarket: Supirmircatu
925 toys: Nigozziu dî jucàttuli
926 travel_agency: Agginzìa di viaggi
932 apartment: Appartamentu
933 artwork: Òpira d'arti
934 attraction: Attrazzioni turìstica
935 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
938 caravan_site: Campìu pî roulotte
940 gallery: Jallarìa d'arti
941 guest_house: Guest House
944 information: Nfurmazzioni
947 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
948 theme_park: Parcu dî divirtimenti
949 viewpoint: Postu panuràmicu
955 artificial: Cursu d'acqua artificiali
956 boatyard: Canteri navali
959 derelict_canal: Saia abbannunata
963 lock: Conca di navigazzioni
971 weir: Brigghia fluviali
974 level2: Cunfini di nazzioni
975 level4: Cunfini di riggiuni
976 level5: Cunfini di riggiuni èstira
977 level6: Cunfini di pruvincia
978 level8: Cunfini di cumuni
979 level9: Cunfini di villaggiu
980 level10: Cunfini di quarteri
986 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
987 more_results: Àutri risurtati
990 not_updated: Nun aggiurnatu
992 user_not_found: L'utenti nun esisti
994 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
997 note: 'Nota #%{note_id}'
1002 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1003 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1006 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1007 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1010 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1011 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1012 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1015 spam_label: Sta nota è spam
1019 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1024 start_mapping: Accumenza a mappari
1026 history: Crunuluggìa
1029 export_data: Esporta li dati
1030 gps_traces: Tracciati GPS
1031 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1032 user_diaries: Diarî di l'utenti
1033 edit_with: Cancia cu %{editor}
1034 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1035 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1036 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1037 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1038 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1039 partners_partners: cullabburatura
1040 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1041 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1042 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1043 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1044 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1047 copyright: Dritti d'auturi
1049 community_blogs: Blog dâ cumunità
1050 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1051 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1054 diary_comment_notification:
1055 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1056 hi: Salutamu %{to_user},
1057 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1058 chi havi oggettu %{subject}:'
1059 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1060 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1061 message_notification:
1062 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1063 hi: Salutamu %{to_user},
1064 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1066 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1067 cu l''oggettu %{subject}:'
1068 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1070 friendship_notification:
1071 hi: Salutamu %{to_user},
1072 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1073 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1074 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1075 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1076 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1077 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1079 hi: Salutamu %{to_user},
1080 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1081 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1083 hi: Salutamu %{to_user},
1084 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1086 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1088 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1089 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1090 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1091 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1092 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1093 pi spigàriti comu s'accumenza.
1095 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1097 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1098 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1099 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1102 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1104 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1105 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1106 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1107 la tò palora d'òrdini.
1108 note_comment_notification:
1109 anonymous: N’utenti anònimu
1112 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1114 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1115 noti chi ti ntirèssanu'
1116 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1117 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1118 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1119 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1121 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1122 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1124 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1126 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1127 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1129 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1131 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1132 noti chi ti ntirèssanu'
1133 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1134 s''attrova vicinu a %{place}.'
1135 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1136 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1137 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1138 changeset_comment_notification:
1139 hi: Salutamu %{to_user},
1142 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1143 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1145 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1147 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1148 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1149 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1150 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1151 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1155 heading: Talìa la tò posta!
1156 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1157 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1159 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1162 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1163 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1164 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1166 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1168 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1169 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1170 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1172 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1173 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1174 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1177 title: Posta arrivata
1178 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1180 one: '%{count} missaggiu novu'
1181 other: '%{count} missaggî novi'
1183 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1184 other: '%{count} missaggî vecchî'
1185 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1186 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1187 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1194 unread_button: Signa comu di lèggiri
1195 read_button: Signa comu già liggiutu
1196 reply_button: Arrispunni
1197 destroy_button: Cancella
1199 title: Manna un missaggiu
1200 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1201 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1203 message_sent: Missaggiu mannatu
1204 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1205 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1207 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1208 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1209 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1211 title: Posta mannata
1213 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1214 other: Hai %{count} missaggî mannati
1215 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1216 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1217 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1219 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1220 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1223 title: Leggi lu missaggiu
1224 reply_button: Arrispunni
1225 unread_button: Signa comu di lèggiri
1226 destroy_button: Cancella
1227 back: Torna n arreri
1228 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1229 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1230 sent_message_summary:
1231 destroy_button: Cancella
1233 my_inbox: La mè posta arrivata
1235 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1236 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1238 destroyed: Missaggiu cancillatu
1241 title: Palora d'òrdini pirduta
1242 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1243 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1244 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1245 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1246 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1248 title: Azzera la palora d'òrdini
1249 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1250 reset: Azzera la palora d'òrdini
1251 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1253 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1256 title: Li mè prifirenzi
1257 preferred_editor: Editor prifirutu
1258 preferred_languages: Lingui prifiruti
1259 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1261 title: Cancia prifirenzi
1262 save: Aggiurna prifirenzi
1266 title: Cancia lu prufilu
1267 save: Aggiurna prufilu
1271 gravatar: Adòpira Gravatar
1272 new image: Agghiunci na mmàggini
1273 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1274 delete image: Leva la mmàggini attuali
1275 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1276 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1277 home location: 'Pusizzioni basi:'
1278 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1279 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1285 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1286 password: 'Palora d''òrdini:'
1287 remember: Arricòrdati di mìa
1288 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1290 register now: Scrìviti ora
1291 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1292 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1295 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1296 logout_button: Nesci
1299 headings: Ntistazzioni
1300 heading: Ntistazzioni
1301 subheading: Suttantistazzioni
1312 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1313 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1315 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1316 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1317 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1318 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1319 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1320 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1322 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1323 open_data_title: Dati graputi
1324 legal_title: Noti ligali
1325 partners_title: Cullabburatura
1327 title: Dritti d'auturi e Licenza
1329 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1330 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1331 fa fidi la pàggina n ngrisi
1332 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1334 title: A prupòsitu di sta pàggina
1335 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1336 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1337 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1338 native_link: virsioni n sicilianu
1339 mapping_link: accuminzari a mappari
1341 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1342 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1343 d'OpenStreetMap».
1344 attribution_example:
1345 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1346 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1347 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1348 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1349 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1350 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1351 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1352 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1353 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1354 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1355 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1356 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1357 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1358 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1359 titulari dû drittu d'auturi.
1361 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1362 lu JavaScript disattivatu.
1363 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1365 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1367 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1368 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1370 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1371 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1372 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1373 user_page_link: pàggina di l'utenti
1374 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1375 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1377 title: Espurtazzioni
1378 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1381 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1383 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1384 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1385 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1388 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1392 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1394 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1395 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1396 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1399 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1400 export_button: Esporta
1402 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1406 title: Tràsiri ntâ cumunità
1407 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1408 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1409 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1410 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1414 title: Attruvari aiutu
1416 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1417 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1420 title: Bimminuti nta OSM
1421 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1423 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1424 title: Guida dî principianti
1425 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1428 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1429 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1432 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1435 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1436 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1438 title: wiki.openstreetmap.org
1439 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1444 search_results: Risurtati di l'arricerca
1448 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1449 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1452 where_am_i: Unni sugnu?
1453 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1458 motorway: Autustrata
1460 primary: Strata primaria
1461 secondary: Strata sicunnaria
1462 unclassified: Strata senza classificazzioni
1464 bridleway: Caminu pî cavaddi
1465 cycleway: Pista ciclàbbili
1466 footway: Caminu pidunali
1468 subway: Mitrupulitana
1470 chair_lift: seggiuvìa
1471 runway: Pista d’attirraggiu
1472 taxiway: pista di rullaggiu
1473 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1474 admin: Cunfini amministrativu
1480 resident: Zona risidinziali
1481 retail: Zona di nigozzî
1482 industrial: Zona nnustriali
1483 commercial: Zona cummirciali
1484 heathland: Brughiera
1486 reservoir: lacu artificiali
1488 brownfield: Zona di bunìfica
1490 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1491 pitch: Campu di jocu
1492 centre: Centru spurtivu
1493 reserve: Riserva naturali
1494 military: Zona militari
1496 university: univirsità
1497 building: Edificiu mpurtanti
1498 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1501 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1502 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1503 private: Accessu privatu
1504 destination: Sirvitù di passaggiu
1505 construction: Strati n custruzzioni
1508 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1509 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1510 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1512 title: Zocchi c'è supra â cartina
1514 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1515 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1516 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1519 start_mapping: Accumenza a mappari
1521 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1523 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1524 cchiù fàcili lassari na nota.
1527 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1528 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1529 punti nun mantinutu)
1530 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1532 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1533 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1535 visibility_help: chi voli diri?
1538 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1539 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1540 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1541 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1543 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1544 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1545 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1546 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1547 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1548 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1551 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1552 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1553 visibility_help: chi voli diri?
1557 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1558 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1560 filename: 'Nomu dû file:'
1562 uploaded: 'Carricatu lu:'
1564 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1567 owner: 'Prupitariu:'
1568 description: 'Discrizzioni:'
1571 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1572 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1573 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1574 visibility: 'Visibbilità:'
1579 other: '%{count} punti'
1581 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1582 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1583 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1585 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1587 trackable: TRACCIÀBBILI
1589 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1590 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1591 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1592 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1593 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1595 older: Tracciati cchiù vecchî
1596 newer: Tracciati cchiù novi
1598 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1600 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1602 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1604 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1605 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1608 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1610 description_with_count:
1611 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1612 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1613 description_without_count: File GPX di %{user}
1616 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1617 browser prima chi cuntìnui.
1619 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1621 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1622 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1623 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1625 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1628 title: Trasi cu n'OpenID
1629 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1631 title: Trasi cu Google
1632 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1634 title: Trasi cu Facebook
1635 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1637 title: Trasi cu Windows Live
1638 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1640 title: Trasi cu GitHub
1641 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1643 title: Trasi cu Wikipedia
1644 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1647 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1648 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1649 write_api: Cancia la cartina
1650 write_notes: Cancia li noti
1651 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1652 oauth2_applications:
1664 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1665 cuntu di manera autumàtica.
1667 header: Lìbbira e canciàbbili
1668 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1669 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1670 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1672 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1674 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1677 heading: Cunnizzioni
1678 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1679 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1680 consider_pd_why: chi voli diri?
1682 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1683 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1684 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1688 rest_of_world: Restu dû munnu
1689 terms_declined_flash:
1690 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1692 title: St'utenti nun c'è
1693 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1694 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1695 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1698 my diary: Lu mè diariu
1699 my edits: Li mè canciamenti
1700 my traces: Li mè tracciati
1701 my notes: Li mè noti
1702 my messages: Li mè missaggi
1703 my profile: Lu mè prufilu
1704 my settings: Li mè mpustazzioni
1705 my comments: Li mè cummenti
1706 my_preferences: Li mè prifirenzi
1707 blocks on me: Cu blocca a mìa
1708 blocks by me: A cu bloccu iu
1709 edit_profile: Cancia prufilu
1710 send message: Manna nu missaggiu
1714 notes: Noti dâ cartina
1715 remove as friend: Leva di l'amici
1716 add as friend: Agghiunci a l'amici
1717 mapper since: 'Mappaturi di:'
1718 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1719 ct undecided: Nun dicisi
1720 ct declined: Rifiutati
1721 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1722 created from: 'Criatu di:'
1724 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1726 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1727 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1729 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1730 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1732 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1733 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1734 block_history: blocchi arricivuti
1735 moderator_history: blocchi dati
1737 create_block: blocca a st'utenti
1738 activate_user: attiva a st'utenti
1739 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1740 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1741 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1742 delete_user: Cancella a st'utenti
1745 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1746 di fari canciamenti.
1750 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1751 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1752 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1754 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1755 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1757 title: Cuntu suspinnutu
1758 heading: Cuntu suspinnutu
1761 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1762 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1763 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1764 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1765 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1768 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1769 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1770 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1772 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1773 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1774 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1777 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1778 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1779 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1783 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1784 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1786 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1787 back: Arritorna a l'ìnnici
1789 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1790 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1791 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1793 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1794 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1795 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1797 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1798 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1800 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1802 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1803 success: Bloccu aggiurnatu.
1805 title: Blocchi di l'utenti
1806 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1807 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1809 time_future_html: Finisci tra %{time}
1810 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1811 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1815 other: '%{count} uri'
1818 other: '%{count} jorna'
1821 other: '%{count} simani'
1824 other: '%{count} misii'
1827 other: '%{count} anni'
1829 title: Blocchi di %{name}
1830 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1831 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1833 title: Blocchi fatti di %{name}
1834 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1835 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1837 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1838 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1844 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1845 revoker: 'Rivucaturi:'
1846 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1848 not_revoked: (nun arrivucatu)
1852 display_name: Utenti bluccatu
1853 creator_name: Criaturi
1854 reason: Mutivu dû bloccu
1856 revoker_name: Arrivucatu di
1859 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1860 heading: Noti di %{user}
1861 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1862 no_notes: Nuḍḍa nota
1865 description: Discrizzioni
1866 created_at: Criata lu
1867 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1869 title: 'Nota: %{id}'
1870 description: Discrizzioni
1871 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1872 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1873 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1874 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1875 a virificari di fonti nnipinnenti.
1878 reactivate: Attiva di novu
1879 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1883 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1884 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1885 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1886 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1887 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1888 add: Agghiunci la nota
1895 link: Culligamentu o HTML
1896 long_link: Culligamentu
1897 short_link: Culligamentu accurzatu
1900 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1904 short_url: URL curta
1905 include_marker: Ncludi lu signali
1906 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1907 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1908 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1912 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1918 title: Ammustra unni sugnu
1921 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1922 transport_map: Mappa dî trasporti
1925 header: Strati dâ cartina
1926 notes: Noti dâ cartina
1927 data: Dati dâ cartina
1928 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1931 edit_tooltip: Cancia la cartina
1932 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1933 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1934 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1935 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1936 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1937 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1938 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1939 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1943 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1944 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1945 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1946 directions: Nnicazzioni
1949 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1950 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1952 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1953 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1954 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1955 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1956 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1957 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1958 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1959 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1960 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1961 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1962 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1963 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1964 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1965 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1966 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1967 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1968 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1969 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1970 unnamed: strata senza nomu
1971 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1987 relation: Rilazzioni
1988 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1989 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1990 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1992 add_note: Agghiunci na nota ccà
1993 show_address: Ammustra nnirizzu
1996 heading: Cancia occultamentu
1997 title: Cancia occultamentu
1999 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
2000 heading: Lista di l'occultamenti
2001 title: Lista di l'occultamenti
2003 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2004 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2006 description: 'Discrizzioni:'
2007 heading: Occultamentu «%{title}»
2010 edit: Cancia st'occultamentu
2011 destroy: Leva st'occultamentu
2014 flash: Occultamentu criatu.
2016 flash: Canciamenti sarvati.
2018 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2019 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2020 flash: Occultamentu distruiutu.
2021 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.