1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
14 friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
17 prompt: Fichier eraussichen
22 create: Verëffentlechen
23 update: Aktualiséieren
25 create: Bemierkung derbäisetzen
30 update: Aktualiséieren
31 doorkeeper_application:
33 update: Aktualiséieren
36 update: Schäerzung späicheren
39 update: Ännerunge späicheren
42 update: Spär aktualiséieren
46 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
47 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
49 acl: Zougrëffssteierlëscht
50 changeset: Set vun Ännerungen
51 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53 diary_comment: Blog-Commentaire
54 diary_entry: Blog-Antrag
63 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
64 old_relation: Al Relatioun
65 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
66 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
68 old_way_node: Ale Wee-Knuet
69 old_way_tag: Ale Wee-Tag
71 relation_member: Relatiouns-Member
72 relation_tag: Relatiouns-Tag
76 tracepoint: Spuermarkéierung
77 tracetag: Spuer-Attribut
79 user_preference: Benotzerastellung
80 user_token: Benotzer-Token
86 name: Numm (Obligatoresch)
87 url: Haaptapplikatiouns-URL
88 callback_url: Callback-URL
89 support_url: Support-URL
90 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
91 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
92 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
93 allow_write_api: d'Kaart änneren
94 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
95 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
96 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
102 latitude: Geografesch Breet
103 longitude: Geografesch Längt
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
108 confidential: Confidentiel Applikatioun?
109 scopes: Autorisatiounen
116 name: Numm vum Fichier
118 latitude: Geografesch Breet
119 longitude: Geografesch Längt
121 description: Beschreiwung
122 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123 visibility: Visibilitéit
124 tagstring: Markéierungen
132 description: Beschreiwung
134 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138 auth_uid: Authentifizéierungs UID
140 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
141 new_email: Nei E-Mail-Adress
143 display_name: Numm dee gewise gëtt
144 description: Beschreiwung vum Profil
147 languages: Liblingssproochen
148 preferred_editor: Liblingseditor
149 pass_crypt: Passwuert
150 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
152 doorkeeper/application:
153 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
154 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
155 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
157 tagstring: Mat Komma getrennt
159 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
160 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
161 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
162 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
163 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
164 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
166 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
167 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
168 fir méi Informatiounen.
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier 1 Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier 1 Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier 1 Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi 1 Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi 1 Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi 1 Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun 1 virun enger Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
199 other: viru(n) %{count} Minutten
202 other: viru(n) %{count} Deeg
205 other: viru(n) %{count} Méint
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223 windowslive: Windows Live
229 opened_at_html: '%{when} erstallt'
230 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
231 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
232 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
233 closed_at_html: Geléist %{when}
234 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
235 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
236 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238 title: OpenStreetMap Notizen
239 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
240 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
241 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
242 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
244 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248 full: Vollstännegen Hiweis
251 title: Benotzerkont änneren
252 my settings: Meng Astellungen
253 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
255 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
256 link text: wat ass dat?
258 enabled link text: wat ass dëst?
259 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
261 link text: wat ass dëst?
262 save changes button: Ännerunge späicheren
263 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
265 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
269 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
270 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
271 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
272 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
273 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
274 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
276 in_changeset: Set vun Ännerungen
278 no_comment: (keng Bemierkung)
282 other: '%{count} Relatiounen'
285 other: '%{count} Weeër'
286 download_xml: XML eroflueden
287 view_history: Versioune weisen
288 view_details: Detailer weisen
291 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
293 node: Kniet (%{count})
294 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
295 way: Weeër (%{count})
296 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
297 relation: Relatiounen (%{count})
298 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
299 comment: Bemierkungen (%{count})
300 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
301 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
302 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
303 osmchangexml: osmChange XML
305 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
306 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
307 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
308 discussion: Diskussioun
309 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
310 wéi den Ännerungssaz zou ass.
312 title_html: 'Knuet: %{name}'
313 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
315 title_html: 'Wee: %{name}'
316 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
320 other: '%{count} Kniet'
322 one: Deel vum Wee %{related_ways}
323 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
325 title_html: 'Relatioun: %{name}'
326 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
330 other: '%{count} Memberen'
332 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
338 entry_html: Relatioun %{relation_name}
339 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
342 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
347 changeset: Set vun Ännerungen
350 title: Zäitdepassementsfeeler
351 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
357 changeset: Set vun Ännerungen
360 redaction: Schwäerzung %{id}
361 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
362 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
368 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
369 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
370 load_data: Donnéeë lueden
375 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
376 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
377 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
378 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
379 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
380 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
381 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
383 title: 'Notiz: %{id}'
385 description: Beschreiwung
386 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
387 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
388 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
389 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
390 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
391 viru(n) %{when}</abbr>
392 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
393 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
394 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
395 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
396 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
397 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
398 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
399 report: Dësen Hiweis mellen
402 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
403 nearby: Objeten an der Noperschaft
404 enclosing: Ëmschléißend Objeten
406 changeset_paging_nav:
407 showing_page: Säit %{page}
412 no_edits: (keng Ännerungen)
413 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
416 saved_at: Gespäichert de(n)
421 title: Sette vun Ännerungen
422 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
423 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
424 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
425 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
427 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
429 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
430 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
431 load_more: Méi lueden
433 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
436 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
437 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
439 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
441 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
442 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
444 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
445 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
448 km away: '%{count} km ewech'
449 m away: '%{count} m ewech'
453 title: Meng Iwwersiichtssäit
454 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
455 an der Noperschaft ze gesinn.'
456 edit_your_profile: Äre Profil änneren
457 my friends: Meng Frënn
458 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
459 nearby users: Aner Benotzer nobäi
460 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
461 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
464 title: Neie Blogantrag
467 use_map_link: Kaart benotzen
469 title: Blogge vun de Benotzer
470 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
471 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
472 user_title: Blog vum %{user}
473 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
475 new_title: Blogantrag erstellen
477 no_entries: Keng Bloganträg
478 recent_entries: Neiest Anträg
479 older_entries: Eeler Anträg
480 newer_entries: Méi nei Anträg
482 title: Blogantrag beaarbechten
483 marker_text: Plaz vum Blogantrag
485 title: Blog vun %{user} | %{title}
486 user_title: Blog vun %{user}
487 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
488 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
491 title: Blogantrag net fonnt
492 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
493 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
494 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
496 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
497 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
498 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
499 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
501 one: '%{count} Bemierkung'
502 other: '%{count} Bemierkungen'
503 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
504 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
505 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
506 confirm: Confirméieren
507 report: Dësen Antrag mellen
509 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
510 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
511 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
512 confirm: Confirméieren
513 report: Dëse Commentaire mellen
520 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
521 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
523 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
524 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
526 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
527 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
529 no_comments: Keng Blog-Commentairen
533 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
534 older_comments: Méi al Bemierkungen
539 notice: Applikatioun registréiert.
542 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
543 button: Als Frënd derbäisetzen
544 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
545 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
546 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
547 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
548 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
550 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
551 button: Frënd ewechmaachen
552 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
553 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
557 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
558 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
559 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
561 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
562 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
564 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
565 search_osm_nominatim:
569 chair_lift: Sessellift
570 drag_lift: Schleeflift
572 magic_carpet: Teppechlift
575 station: Gondelstatioun
579 aerodrome: Fluchhafen
584 helipad: Helikopterlandeplaz
585 holding_position: Haltestell
586 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
587 parking_position: Parkplaz
588 runway: Start- a Landepist
594 animal_boarding: Déierepensioun
595 animal_shelter: Déierenheem
596 arts_centre: Konschtzentrum
602 bicycle_parking: Vëlos-Parking
603 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
604 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
605 biergarten: Béiergaard
606 blood_bank: Bluttbänk
607 boat_rental: Bootslocatioun
609 bureau_de_change: Wiesselbüro
610 bus_station: Busarrêt
612 car_rental: Autoslocatioun
613 car_sharing: Carsharing
614 car_wash: Autoswäschanlag
616 charging_station: Statioun fir ze lueden
617 childcare: Kannerbetreiung
622 community_centre: Communautéitszentrum
623 conference_centre: Konferenzzentrum
625 crematorium: Crematoire
628 drinking_water: Drénkwaasser
629 driving_school: Fahrschoul
631 events_venue: Veranstaltungszentrum
633 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
634 fire_station: Pompjeeën
638 gambling: Glécksspill
639 grave_yard: Kiirfecht
640 grit_bin: Streeguttbehälter
642 hunting_stand: Héichstand
644 internet_cafe: Internet Café
645 kindergarten: Spillschoul
646 language_school: Sproocheschoul
648 loading_dock: Luedramp
649 love_hotel: Léifthotel
650 marketplace: Maartplaz
651 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
652 monastery: Klouschter
653 money_transfer: Geldtransfer
654 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
655 music_school: Museksschoul
656 nightclub: Bar (Nightclub)
657 nursing_home: Altersheim
659 parking_entrance: Parkafaart
660 parking_space: Parkplaz(en)
661 payment_terminal: Bezuelterminal
663 place_of_worship: Unduechtsstätt
666 post_office: Postbüro
669 public_bath: Ëffentlech Schwemm
670 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
671 public_building: Ëffentlecht Gebai
672 ranger_station: Rangerstatioun
673 recycling: Recycling-Center
674 restaurant: Restaurant
675 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
679 social_centre: Sozialzentrum
680 social_facility: Sozial Ariichtung
682 swimming_pool: Schwämm
684 telephone: Telefonscabine
688 training: Trainingsariichtung
689 university: Universitéit
690 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
691 vending_machine: Verkaafsautomat
692 veterinary: Déiereklinik
693 village_hall: Gemengenzentrum
694 waste_basket: Drecksback
695 waste_disposal: Offallentsuergung
696 waste_dump_site: Dreckstipp
697 watering_place: Tränk
698 water_point: Waasseruschloss
699 weighbridge: Gefierwo
702 aboriginal_lands: Reservat
703 administrative: Verwaltungsgrenz
704 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
705 national_park: Nationalpark
706 political: Walbezierk
707 protected_area: Schutzgebitt
711 boardwalk: Strandpromenad
712 suspension: Hänkbréck
717 apartment: Appartement
718 apartments: Appartementer
724 civic: Ëffentlecht Gebai
725 college: Héichschoulgebai
726 commercial: Commercëgebai
727 construction: Gebai am Bau
728 detached: Eenzelt Haus
729 dormitory: Studentewunnheem
732 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
737 hospital: Klinicksgebai
742 industrial: Industriegebai
743 kindergarten: Spillschoulsgebai
744 manufacture: Fabricksgebai
746 public: Ëffentlecht Gebai
747 residential: Wunngebai
748 retail: Eenzelhandelsgebai
750 ruins: Verfaalt Gebai
752 semidetached_house: Duebelhaushalschent
753 service: Betribsgebai
756 static_caravan: Rulott
759 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
760 university: Universitéitsgebai
771 carpenter: Zammermann
773 confectionery: Séißwueregeschäft
774 dressmaker: Dammeschneider
775 electrician: Elektriker
776 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
779 handicraft: Handwierk
781 metal_construction: Metallbau
783 photographer: Fotograf
784 plumber: Installateur
788 stonemason: Steemetzer
790 window_construction: Fënsterbauer
792 "yes": Handwierksgeschäft
795 access_point: Zougangspunkt
796 ambulance_station: Rettungswaach
797 assembly_point: Sammelplaz
798 defibrillator: Defibrillator
799 fire_extinguisher: Feierläscher
800 fire_water_pond: Läschwaasserweier
801 landing_site: Noutlandplaz
802 life_ring: Rettungsréng
803 phone: Noutruff-Telefon
805 suction_point: Läschwaassersaugplaz
806 water_tank: Noutwaasserbehälter
808 abandoned: Abandonnéiert Strooss
809 bridleway: Wee fir Päerd
810 bus_guideway: Busspur
812 construction: Autobunn (am Bau)
816 emergency_access_point: Noutruffpunkt
817 emergency_bay: Nouthaltbucht
820 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
821 living_street: Spill-/Wunnstrooss
822 milestone: Kilometersteen
824 motorway_junction: Autobunnsechangeur
825 motorway_link: Autobunnsopfaart
826 passing_place: Auswäichplaz
830 primary: Haaptstrooss
831 primary_link: Haaptstrooss
832 proposed: Virgeschlo Strooss
834 residential: Wunnstrooss
837 secondary: Niewestrooss
838 secondary_link: Niewestrooss
839 service: Zoufaartsstrooss
840 services: Autobunnsraststätt
841 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
844 street_lamp: Stroosseluucht
845 tertiary: Kleng Strooss
846 tertiary_link: Kleng Strooss
848 traffic_mirror: Verkéiersspigel
849 traffic_signals: Verkéiersluuchten
850 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
851 trunk: Schnellstrooss
852 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
853 turning_loop: Dréischläif
854 unclassified: Net klasséiert Strooss
857 aircraft: Historesche Fliger
858 archaeological_site: Archeologesche Site
859 bomb_crater: Bombentriichter
860 battlefield: Schluechtfeld
861 boundary_stone: Grenzsteen
862 building: Historescht Gebai
864 cannon: Historesch Kanoun
866 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
869 citywalls: Stadmaueren
876 milestone: Historesche Meilesteen
878 mine_shaft: Grueweschacht
880 railway: Historesch Eisebunnsstreck
881 roman_road: Réimerwee
883 rune_stone: Runesteen
887 wayside_chapel: Weekapell
888 wayside_cross: Weekräiz
889 wayside_shrine: Bildstack
891 "yes": Historesch Plaz
895 allotments: Klenggäert
896 aquaculture: Aquakultur
898 brownfield: Braachland
900 commercial: Commercëgebitt
901 conservation: Naturschutzgebitt
902 construction: Chantier
905 farmyard: Bauerenhaff
909 greenfield: Gréngzone
910 industrial: Industriezone
913 military: Militairegebitt
916 plant_nursery: Bamschoul
919 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
920 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
922 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
923 residential: Wunngéigend
925 village_green: Duerfwiss
929 adult_gaming_centre: Automatecasino
930 amusement_arcade: Spillhal
931 bandstand: Musekspavillon
932 beach_resort: Strandbad
933 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
935 bowling_alley: Bowlingbunn
936 common: ëffentlech Gréngfläch
940 fishing: Fëschereigronn
941 fitness_centre: Fitnessstudio
942 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
944 golf_course: Golfterrain
945 horse_riding: Reitanlag
948 miniature_golf: Minigolf
949 nature_reserve: Naturschutzgebitt
950 outdoor_seating: Baussebestullung
952 picnic_table: Picknickdësch
954 playground: Spillplaz
955 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
959 sports_centre: Sportszenter
961 swimming_pool: Schwämm
963 water_park: Waasserpark
967 advertising: Baussereklamm
969 avalanche_protection: Lawineschutz
972 breakwater: Hafendamm
978 communications_tower: Funktuerm
983 flagpole: Fändelsmast
987 lighthouse: Liichttuerm
990 mineshaft: Grueweschacht
991 monitoring_station: Observatiounsstatioun
992 petroleum_well: Äerduelegquell
995 pumping_station: Pompel-Statioun
996 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
998 snow_cannon: Schnéikanoun
999 snow_fence: Schnéizonk
1000 storage_tank: Lagertank
1001 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1002 surveillance: Iwwerwaachung
1005 utility_pole: Leitungsmast
1006 wastewater_plant: Kläranlag
1007 watermill: Waassermillen
1008 water_tap: Waasserkrunn
1009 water_tower: Waassertuerm
1011 water_works: Waasserwierk
1012 windmill: Wandmillen
1014 "yes": mënschgemaach
1016 airfield: Militärfluchhafen
1019 checkpoint: Kontrollpunkt
1020 trench: Schützegruewen
1023 "yes": Pass an de Bierger
1030 cave_entrance: Hielenagang
1032 coastline: Küstelinn
1043 hot_spring: Gliddeg Quell
1051 peninsula: Hallefinsel
1070 wetland: Fiichtgebitt
1072 "yes": Landschaftsform
1074 accountant: Comptabilitéitsbüro
1075 administrative: Verwaltung
1076 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1077 architect: Architekt
1078 association: Verband
1080 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1081 educational_institution: Bildungsariichtung
1082 employment_agency: Aarbechtsamt
1083 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1084 estate_agent: Immobilière
1085 financial: Finanzamt
1087 insurance: Versécherungsbüro
1090 logistics: Logistikbüro
1091 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1094 religion: Religiéist Amt
1095 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1096 tax_advisor: Steierberoder
1097 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1098 travel_agent: Reesbüro
1101 allotments: Klenggäert
1102 archipelago: Archipel
1104 city_block: Haiserblock
1113 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1115 municipality: Gemeng
1116 neighbourhood: Noperschaft
1124 subdivision: Ënnerdeelung
1130 abandoned: Fréier Eisebunn
1131 construction: Eisebunn (am Bau)
1132 disused: Fréier Eisebunn
1133 funicular: Standseelbunn
1134 halt: Zuchhaltestell
1135 junction: Eisebunnskräizung
1136 level_crossing: Eisebunnskräizung
1137 light_rail: Stadbunn
1138 miniature: Miniatur-Eisebunn
1140 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1142 preserved: Muséesbunn
1143 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1145 station: Gare (Eisebunn)
1146 stop: Zuchhaltepunkt
1148 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1151 tram_stop: Tramhaltestell
1154 agrarian: Agrargeschäft
1155 alcohol: Spirituosebuttek
1156 antiques: Antiquitéitegeschäft
1157 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1159 baby_goods: Babywueren
1162 bathroom_furnishing: Buedstudio
1163 beauty: Schéinheetssalon
1165 beverages: Getränkemaart
1166 bicycle: Vëlosgeschäft
1168 books: Bichergeschäft
1172 car_parts: Autodeelhändler
1174 carpet: Teppechgeschäft
1175 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1178 chocolate: Schockela
1179 clothes: Kleedergeschäft
1180 coffee: Kaffisbuttek
1181 computer: Computergeschäft
1182 confectionery: Séißwuerebuttek
1183 convenience: Noperschaftsbuttek
1185 cosmetics: Parfümerie
1186 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1187 curtain: Riddosgeschäft
1188 dairy: Mëllechbuttek
1189 deli: Feikaschtbuttek
1190 department_store: Kafhaus
1191 discount: Diskontbuttek
1192 doityourself: Baumaart
1193 dry_cleaning: Botzerei
1194 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1195 electronics: Elektronikgeschäft
1197 estate_agent: Immobilière
1198 fabric: Stoffgeschäft
1200 fashion: Moudegeschäft
1201 fishing: Aangelgeschäft
1204 frame: Bilderrummegeschäft
1205 funeral_directors: Doudegriewer
1206 furniture: Miwwelgeschäft
1207 garden_centre: Gaardenzentrum
1208 gas: Gasfläschebuttek
1209 general: Gemëschtwuerebuttek
1210 gift: Geschenkbuttek
1211 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1212 grocery: Liewensmëttelbuttek
1213 hairdresser: Coiffeur
1214 hardware: Quincaillerie
1215 health_food: Naturkaschtbuttek
1216 hearing_aids: Hörapparat
1217 herbalist: Kraiderhandel
1219 houseware: Houswuerebuttek
1220 ice_cream: Glacëbuttek
1221 interior_decoration: Bannenausstattung
1224 kitchen: Kichegeschäft
1226 locksmith: Schlësseldéngscht
1230 medical_supply: Sanitätsbedarf
1231 mobile_phone: Handysgeschäft
1232 money_lender: Handyléin
1233 motorcycle: Motorradsgeschäft
1234 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1235 music: Museksgeschäft
1236 musical_instrument: Musekinstrumenter
1237 newsagent: Zeitungsbuttek
1238 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1241 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1244 perfumery: Parfümerie
1246 pet_grooming: Honds-Salon
1247 photo: Fotosgeschäft
1248 seafood: Mieresfriichten
1249 second_hand: Secondhand-Geschäft
1250 sewing: Bitzgeschäft
1251 shoes: Schonggeschäft
1252 sports: Sportsgeschäft
1253 stationery: Schreifwuerebuttek
1254 storage_rental: Léilager
1255 supermarket: Supermarché
1259 ticket: Ticketsbuttek
1260 tobacco: Tubaksbuttek
1261 toys: Spillwueregeschäft
1262 travel_agency: Reesbüro
1264 vacant: Eidelstoend Geschäft
1265 variety_store: Bëllegbuttek
1267 video_games: Videospillbuttek
1268 wholesale: Grousshandel
1272 alpine_hut: Bierghütt
1273 apartment: Vakanzen-Appartement
1274 artwork: Konschtwierk
1275 attraction: Attraktioun
1276 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1278 camp_pitch: Campingplaz
1280 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1283 guest_house: Pensioun
1284 hostel: Jugendherberg
1286 information: Informatioun
1289 picnic_site: Piknikplaz
1290 theme_park: Fräizäitpark
1291 viewpoint: Aussiichtspunkt
1292 wilderness_hut: Schutzhütt
1295 building_passage: Gebaisduerchgang
1296 culvert: Duerchlooss
1299 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1303 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1306 drain: Ofwaassergruef
1308 lock_gate: Schleisepaart
1310 rapids: Stroumschnellen
1314 waterfall: Waasserfall
1316 "yes": Waasserstrooss
1319 level3: Regiounsgrenz
1321 level5: Regiounsgrenz
1322 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1323 level7: Gemengegrenz
1324 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1325 level9: Staddeelgrenz
1326 level10: Noperschaftsgrenz
1327 level11: Noperschaftsgrenz
1333 no_results: Näischt fonnt
1334 more_results: Méi Resultater
1338 select_status: Status auswielen
1339 select_type: Typ eraussichen
1340 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1341 reported_user: Gemellte Benotzer
1342 not_updated: Net aktualiséiert
1344 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1345 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1346 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1349 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1350 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1351 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1353 link_to_reports: Rapporte weisen
1356 other: '%{count} Berichter'
1357 reported_item: Gemellten Objet
1363 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1364 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1365 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1367 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1370 other: '%{count} Meldungen'
1371 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1372 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1373 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1376 reopen: Nees opmaachen
1377 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1378 read_reports: Rapporte liesem
1379 new_reports: Nei Rapporten
1380 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1381 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1382 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1384 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1386 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1388 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1390 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1391 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1393 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1396 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1397 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1400 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1403 title_html: '%{link} mellen'
1404 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1406 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1408 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1410 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1412 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1416 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1417 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1418 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1421 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1422 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1423 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1426 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1427 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1428 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1429 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1432 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1433 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1434 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1437 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1438 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1441 alt_text: OpenStreetMap Logo
1442 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1445 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1446 sign_up: Mellt Iech un
1447 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1448 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1451 export: Exportéieren
1454 export_data: Donnéeën exportéieren
1455 gps_traces: GPS-Spueren
1456 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1457 user_diaries: Benotzer Bloggen
1458 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1459 edit_with: Ännere mat %{editor}
1460 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1461 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1462 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1463 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1464 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1465 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1466 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1467 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1468 partners_fastly: Fastly
1469 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1470 partners_partners: Partneren
1471 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1472 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1474 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1475 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1476 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1479 copyright: Copyright
1480 community: Communautéit
1481 community_blogs: Bloggen
1482 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1483 foundation: Fondatioun
1484 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1486 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1487 text: En Don maachen
1488 learn_more: Méi wëssen
1491 diary_comment_notification:
1492 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1493 hi: Salut %{to_user},
1494 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1496 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1498 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1499 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1500 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1501 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1502 message_notification:
1503 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1504 hi: Salut %{to_user},
1505 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1507 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1508 %{subject} geschéckt:'
1509 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1510 %{replyurl} äntferen
1511 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1513 friendship_notification:
1514 hi: Salut %{to_user},
1515 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1516 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1517 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1518 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1519 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1520 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1522 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1523 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1524 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1525 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1527 hi: Salut %{to_user},
1528 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1529 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1530 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1531 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1532 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1534 hi: Salut %{to_user},
1535 loaded_successfully:
1536 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1537 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1539 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1541 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1543 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1545 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1546 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1547 däi Kont ze bestätegen.
1548 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1551 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1553 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1554 zu %{new_address} änneren.
1555 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1558 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1560 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1561 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1562 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1563 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1564 note_comment_notification:
1565 anonymous: En anonyme Benotzer
1568 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1569 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1570 un deems du interesséiert bass'
1571 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1572 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1573 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1574 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1575 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1576 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1578 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1579 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1582 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1583 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1584 un deems du interesséiert bass.'
1585 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1586 vu(n) %{place} geléist.'
1587 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1588 vu(n) %{place} geléist.'
1589 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1590 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1591 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1592 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1594 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1595 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1596 bass, reaktivéiert.'
1597 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1598 vu(n) %{place} geléist.'
1599 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1602 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1603 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1604 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1605 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1606 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1607 changeset_comment_notification:
1608 hi: Salut %{to_user},
1611 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1613 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1614 un deems du interesséiert bass'
1615 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1616 Ännerungssätz hannerlooss'
1617 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1618 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1619 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1620 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1621 vu(m) %{changeset_author}'
1622 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1623 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1624 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1625 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1626 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1627 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1628 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1630 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1631 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1632 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1633 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1636 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1637 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1638 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1639 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1641 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1643 button: Confirméieren
1644 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1645 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1646 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1647 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1650 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1652 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1653 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1654 ënnen op „Bestätegen“.
1655 button: Confirméieren
1656 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1657 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1658 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1659 resend_success_flash:
1660 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1661 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1662 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1666 my_inbox: Mäi Postagang
1667 my_outbox: Mäi Postausgang
1668 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1670 one: '%{count} neie mMssage'
1671 other: '%{count} nei Messagen'
1673 one: '%{count} ale Message'
1674 other: '%{count} al Messagen'
1678 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1680 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1682 unread_button: Als net gelies markéieren
1683 read_button: Als gelies markéieren
1684 reply_button: Äntwerten
1685 destroy_button: Läschen
1687 title: Noriicht schécken
1688 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1691 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1693 message_sent: Message geschéckt
1695 title: Kee sou ee Message
1696 heading: Kee sou ee Message
1698 my_inbox: Mäi Postagang
1699 my_outbox: Mäi Postausgang
1701 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1702 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1706 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1708 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1710 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1711 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1712 mat dem richtege Benotzer un.
1714 title: Message liesen
1718 reply_button: Äntwerten
1719 unread_button: Als net gelies markéieren
1720 destroy_button: Läschen
1723 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1724 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1725 mat dem richtege Benotzer un.
1726 sent_message_summary:
1727 destroy_button: Läschen
1729 as_read: Message als gelies markéiert
1730 as_unread: Message als net geliest markéiert
1732 destroyed: Message geläscht
1735 title: Passwuert vergiess
1736 heading: Passwuert vergiess?
1737 email address: 'E-Mail-Adress:'
1738 new password button: Passwuert zrécksetzen
1739 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1740 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1742 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1743 gouf un dech versent.
1744 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1746 title: Passwuert zrécksetzen
1747 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1748 reset: Passwuert zrécksetzen
1749 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1750 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1751 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1754 title: Meng Benotzerastellungen
1755 preferred_editor: Liblingseditor
1756 preferred_languages: Léifste Sproochen
1757 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1759 title: Benotzerastellungen änneren
1760 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1763 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1764 update_success_flash:
1765 message: Astellungen aktualiséiert.
1768 title: Profil beaarbechten
1769 save: Profil aktualiséieren
1773 gravatar: Gravatar verwenden
1774 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1775 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1776 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1777 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1778 new image: E Bild derbäisetzen
1779 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1780 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1781 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1782 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1784 home location: Heemecht
1785 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1786 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1788 success: Profil aktualiséiert.
1789 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1794 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1795 password: 'Passwuert:'
1796 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1797 remember: Sech u mech erënneren
1798 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1799 login_button: Umellen
1800 register now: Elo aschreiwen
1801 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1802 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1803 muss Du e Benotzerkont hunn.
1804 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1805 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1806 account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1807 gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1808 falls du dëst kläre wëlls.
1809 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1812 title: Alogge mat OpenID
1813 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1815 title: Alogge mat Google
1816 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1818 title: Mat Facebook aloggen
1819 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1821 title: Mat Windows Live aloggen
1822 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1824 title: Mat GitHub aloggen
1825 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1827 title: Mat Wikipedia aloggen
1828 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1830 title: Alogge mat Wordpress
1831 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1833 title: Alogge mat AOL
1834 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1837 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1838 logout_button: Ofmellen
1841 headings: Iwwerschrëften
1842 heading: Iwwerschrëft
1843 subheading: Ënneriwwerschrëft
1844 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1845 ordered: Nummeréiert Lëscht
1846 first: Éischt Element
1847 second: Zweet Element
1851 alt: Alternativen Text
1858 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1859 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1860 an anere Geräter zur Verfügung'
1861 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1862 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1863 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1864 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1865 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1867 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1868 community_driven_html: |-
1869 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1870 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1871 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1872 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1873 open_data_title: Open Data
1874 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1875 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1876 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1877 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1878 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1879 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1881 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1882 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1883 partners_title: Partneren
1886 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1887 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1888 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1889 english_link: den engleschen Original
1891 title: Iwwer dës Säit
1892 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1893 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1895 title_html: Copyright a Lizenz
1896 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1898 credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „© OpenStreetMap-Matwierkend“.
1899 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1901 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1902 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1903 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1904 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1905 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1906 anere Quellen an, dorënner:'
1907 contributors_at_html: |-
1908 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1909 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1910 contributors_ca_html: |-
1911 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1912 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1913 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1915 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1916 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1917 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1918 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1919 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1920 contributors_es_html: |-
1921 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1922 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1923 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1924 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1925 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1926 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1927 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1929 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1930 JavaScript desaktivéiert.
1931 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1932 permalink: Permanentlink
1933 shortlink: Kuerze Link
1934 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1936 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1938 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1939 user_page_link: Benotzersäit
1940 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1943 area_to_export: Beräich fir den Export
1944 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1945 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1946 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1947 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1950 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1951 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1952 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1955 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1961 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1966 image_size: Gréisst vum Bild
1968 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1969 latitude: 'Geographesch Breet:'
1970 longitude: 'Geographesch Längt:'
1972 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1973 export_button: Exportéieren
1975 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1979 title: Maacht bei eis mat
1983 title: Hëllef kréien
1986 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1988 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1989 title: Guide fir nei Benotzer
1991 url: https://help.openstreetmap.org/
1992 title: Hëllefs-Forum
1993 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1994 mat de Froen an Äntwerten.
1996 title: Mailing-Lëschten
2002 title: Fir Organisatiounen
2004 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2005 title: OpenStreetMap Wiki
2007 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2008 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2009 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2011 search_results: Resultater vum Sichen
2016 where_am_i: Wou ass dat?
2022 main_road: Haaptstrooss
2023 secondary: Niewestrooss
2024 unclassified: Net klasséiert Strooss
2026 bridleway: Wee fir Päerd
2027 cycleway: Vëlospiste
2028 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2029 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2030 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2040 - Start- a Landebunn
2044 admin: Verwaltungsgrenz
2050 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2052 retail: Akaafszentrum
2053 industrial: Industriezone
2054 commercial: Commercëgebitt
2059 brownfield: Broochland
2061 allotments: Klenggäert
2062 pitch: Sportsterrain
2063 centre: Sportszenter
2064 reserve: Naturschutzgebitt
2065 military: Militärgebitt
2069 station: Gare (Eisebunn)
2072 private: Privaten Terrain
2073 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2074 construction: Stroossen am Bau
2075 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2076 bicycle_parking: Vëlosparking
2081 title: Wat ass op der Kaart
2087 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2090 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2091 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2092 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2093 mat Zäitstempelen ugewisen)
2094 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2095 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2097 visibility_help: wat heescht dat?
2100 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2102 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2103 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2104 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2105 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2109 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2110 visibility_help: wat heescht dat?
2112 title: Spuer %{name} ukucken
2114 filename: 'Numm vum Fichier:'
2115 download: eroflueden
2116 uploaded: 'Eropgelueden:'
2118 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2122 description: 'Beschreiwung:'
2123 tags: 'Markéierungen:'
2125 edit_trace: Dës Spuer änneren
2126 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2127 visibility: 'Visibilitéit:'
2128 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2130 showing_page: Säit %{page}
2131 older: Eeler Spueren
2132 newer: Méi nei Spueren
2136 other: '%{count} Punkten'
2138 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2139 view_map: Kaart weisen
2140 edit_map: Kaart änneren
2143 trackable: VERFOLLEGBAR
2147 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2148 my_traces: Meng Spueren
2149 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2150 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2151 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2152 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2153 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2154 all_traces: All Spuren
2155 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2156 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2158 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2160 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2162 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2165 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2166 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2167 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2170 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2171 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2172 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2173 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2174 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2175 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2176 allow_write_notes: Notizen änneren.
2178 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2179 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2180 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2181 write_api: D'Kaart änneren
2182 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2183 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2184 write_notes: Notizzen änneren
2185 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2188 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2190 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2191 edit: Detailer änneren
2192 delete: Client läschen
2193 confirm: Sidd Dir sécher?
2195 title: Meng OAuth Detailer
2196 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2198 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2200 oauth2_applications:
2202 title: Meng Clients-Applikatiounen
2204 new: Nei Applikatioun registréieren
2206 permissions: Autorisatiounen
2210 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2212 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2216 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2217 client_id: Client ID
2218 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2219 permissions: Autorisatiounen
2220 oauth2_authorizations:
2222 title: Autorisatioun erfuerderlech
2223 authorize: Autoriséieren
2225 title: Et ass e Feeler geschitt
2227 title: Autorisatiouns-Code
2228 oauth2_authorized_applications:
2230 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2231 application: Applikatioun
2232 permissions: Autorisatiounen
2234 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2237 title: Mellt Iech un
2238 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2240 contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2241 fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2243 header: Fäi a verännerbar
2244 email address: 'E-Mail-Adress:'
2245 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2246 display name: Numm weisen
2247 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2248 an den Astellunge geännert ginn.
2249 continue: Mellt Iech un
2251 heading: Bedingungen
2252 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2253 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2254 consider_pd_why: wat ass dat?
2255 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2259 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2260 terms_declined_flash:
2261 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2263 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2264 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2268 new diary entry: Neie Blogantrag
2269 my edits: Meng Ännerungen
2270 my traces: Meng Spueren
2271 my notes: Meng Notizen
2272 my messages: Meng Messagen
2273 my profile: Mäi Profil
2274 my settings: Meng Astellungen
2275 my comments: Meng Bemierkungen
2276 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2277 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2278 blocks by me: vu Mir Gespaart
2279 send message: Message schécken
2283 notes: Notizen op der Kaart
2284 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2285 add as friend: Frënd derbäisetzen
2286 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2287 email address: 'E-Mail-Adress:'
2289 description: Beschreiwung
2291 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2292 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2294 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2295 moderator: Moderateursrechter ginn
2297 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2298 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2299 block_history: Aktiv Spären
2300 moderator_history: Vergi Spären
2301 comments: Bemierkungen
2302 create_block: Dëse Benotzer spären
2303 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2304 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2305 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2306 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2307 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2308 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2309 confirm: Confirméieren
2310 report: Dëse Benotzer mellen
2312 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2316 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2317 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2318 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2320 support: Ënnerstëtzung
2322 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2324 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2325 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2328 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2329 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2330 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2331 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2334 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2335 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2336 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2338 confirm: Confirméieren
2340 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2341 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2342 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2344 confirm: Confirméieren
2345 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2346 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2349 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2351 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2352 back: All Späre weisen
2354 show: Dës Spär weisen
2355 back: All Späre weisen
2357 success: Spär aktualiséiert
2359 title: Benotzerspären
2360 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2361 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2364 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2369 other: '%{count} Stonnen'
2371 title: Späre vum %{name}
2372 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2374 title: Späre vum %{name}
2375 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2377 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2378 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2379 created: 'Ugeluecht:'
2385 confirm: Sidd Dir sécher?
2386 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2387 back: All Späre weisen
2389 not_revoked: (net opgehuewen)
2394 display_name: Gespaarte Benotzer
2395 reason: Grond fir d'Spär
2397 revoker_name: Opgehuewe vum
2398 showing_page: Säit %{page}
2403 no_notes: Keng Notizen
2404 description: Beschreiwung
2405 last_changed: Lescht Ännerung
2412 link: Link oder HTML
2415 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2418 download: Eroflueden
2419 short_url: Kuerz URL
2420 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2422 report_problem: E Probleem mellen
2425 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2431 title: Weise wou ech sinn
2433 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2434 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2436 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2437 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2440 cycle_map: Vëloskaart
2441 transport_map: Verkéierskaart
2443 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2445 header: Kaartenniveauen
2446 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2447 data: Kaartendonnéeën
2448 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2449 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2451 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2452 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2453 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2456 edit_tooltip: Kaart änneren
2457 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2458 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2459 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2460 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2461 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2462 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2465 comment: Kommentéieren
2466 subscribe: Abonnéieren
2467 unsubscribe: Ofbestellen
2468 hide_comment: verstoppen
2469 unhide_comment: nees weisen
2472 add: Notiz derbäisetzen
2476 reactivate: Reaktivéieren
2477 comment: Kommentéieren
2478 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2481 ascend: Vu kleng op grouss
2483 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2484 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2485 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2486 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2487 descend: Vu grouss op kleng
2488 directions: Richtungen
2491 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2493 continue_without_exit: Virun op %{name}
2494 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2495 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2496 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2497 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2498 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2499 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2500 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2501 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2502 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2503 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2504 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2505 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2506 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2507 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2508 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2509 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2510 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2511 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2512 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2513 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2514 unnamed: Strooss ouni Numm
2531 directions_from: Vun hei fort
2532 directions_to: Heihin
2533 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2534 show_address: Adress weisen
2535 query_features: Objetsoffro
2536 centre_map: Kaart hei zentréieren
2539 description: 'Beschreiwung:'
2540 confirm: Sidd Dir sécher?
2542 flash: Ännerunge gespäichert.
2544 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2545 invalid_characters: huet net valabel Zeechen