1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
78 longitude: Domhan-fhad
89 longitude: Domhan-fhad
91 description: Tuairisgeul
100 display_name: Ainm seallaidh
101 description: Tuairisgeul
103 pass_crypt: Facal-faire
105 with_version: '%{id}, v%{version}'
106 with_name_html: '%{name} (%{id})'
108 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
111 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
114 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
117 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
119 name: Inneal-smachd cèin
120 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
124 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
125 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
126 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
127 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
128 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
129 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
130 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
131 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
133 title: Nòtaichean OpenStreetMap
134 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
135 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
136 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
137 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
138 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
139 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
140 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
145 created: Air a chruthachadh
147 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
148 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
149 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
151 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
153 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
155 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
157 in_changeset: Seata atharraichean
159 no_comment: (gun bheachd)
160 part_of: '''Na phàirt de'
161 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
162 view_history: Seall an eachdraidh
163 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
166 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
168 node: Nòdan (%{count})
169 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
170 way: Slighean (%{count})
171 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
172 relation: Dàimhean (%{count})
173 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
174 comment: Beachdan (%{count})
175 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
176 chionn %{when}</abbr>
177 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
178 changesetxml: XML le seata atharraichean
179 osmchangexml: XML osmChange
181 title: Seata atharraichean %{id}
182 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
183 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
184 discussion: Deasbaireachd
186 title_html: 'Nòd: %{name}'
187 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
189 title_html: 'Slighe: %{name}'
190 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
193 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
195 title_html: 'Dàimh: %{name}'
196 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
199 entry_html: '%{type} %{name}'
200 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
206 entry_html: Dàimh %{relation_name}
207 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
209 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
214 changeset: seata atharraichean
217 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
223 changeset: seata atharraichean
226 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
227 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
228 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
229 airson barrachd fiosrachaidh.
232 way: dhen t-slighe seo
233 relation: dhen dàimh seo
235 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
236 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
237 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
238 load_data: Luchdaich an dàta
239 loading: '''Ga luchdadh...'
243 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
244 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
245 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
246 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
247 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
251 description: Tuairisgeul
252 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
253 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
254 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
255 opened_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
257 opened_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
258 chionn %{when}</abbr>
259 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
260 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
262 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
264 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
265 chionn %{when}</abbr>
266 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
267 chionn %{when}</abbr>
268 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
269 chionn %{when}</abbr>
270 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272 title: Lorg feartan sònraichte
273 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
274 nearby: Feartan am fagas
275 enclosing: Feartan timcheall air
277 changeset_paging_nav:
278 showing_page: Duilleag %{page}
283 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
284 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
287 saved_at: Air a shàbhaladh
292 title: Seataichean atharraichean
293 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
294 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
295 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
296 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
297 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
298 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
299 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
300 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
301 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
303 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
305 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
309 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
311 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
313 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
314 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
317 title: Clàr ùr an leabhair-latha
323 latitude: 'Domhan-leud:'
324 longitude: 'Domhan-fhad:'
325 use_map_link: cleachd mapa
327 title: Leabhraichean-latha
328 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
329 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
330 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
331 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
332 new: Clàr ùr an leabhair-latha
333 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
334 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
335 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
336 older_entries: Clàran nas sine
337 newer_entries: Clàran nas ùire
339 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
340 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
342 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
343 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
344 leave_a_comment: Thoir do bheachd
345 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
346 login: Clàraich a-steach
348 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
349 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
350 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
351 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
352 rinn thu briogadh mar bu chòir.
354 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
355 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
356 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
359 one: '%{count} bheachd'
360 two: '%{count} bheachd'
361 few: '%{count} beachdan'
362 other: '%{count} beachd'
363 edit_link: Deasaich an clàr seo
364 hide_link: Falaich an clàr seo
367 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
368 hide_link: Falaich am beachd seo
376 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
377 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
379 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
380 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
381 %{language_name} o chionn goirid
383 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
384 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
387 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
391 newer_comments: Beachdan nas ùire
392 older_comments: Beachdan nas sine
395 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
396 button: Cuir caraid ris
397 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
398 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
399 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
401 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
402 button: Thoir an càirdeas air falbh
403 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
404 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
408 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
409 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
410 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
412 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
413 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
415 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
416 search_osm_nominatim:
417 prefix_format: '%{name}'
420 cable_car: Carbad-càbaill
421 chair_lift: Lioft-sèitheir
422 drag_lift: Lioft-slaodaidh
423 gondola: Trama-adhair
424 station: Stèisean trama-adhair
426 aerodrome: Raon-adhair
429 helipad: Port-heileacoptair
431 taxiway: Raon-cuairteachaidh
434 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
435 arts_centre: Ionad ealain
441 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
442 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
443 biergarten: Gàrradh-leanna
444 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
445 brothel: Taigh-siùrsachd
446 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
447 bus_station: Stèisean bhusaichean
449 car_rental: Càraichean air mhàl
450 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
451 car_wash: Nighe chàraichean
453 charging_station: Stèisean teairrdsidh
454 childcare: Cùram-cloinne
455 cinema: Taigh-dhealbh
459 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
460 courthouse: Taigh-cùirte
461 crematorium: Luaithreachan
464 drinking_water: Uisge-òil
465 driving_school: Sgoil draibhidh
467 fast_food: Biadh luath
468 ferry_terminal: Port-aiseig
469 fire_station: Stèisean-smàlaidh
470 food_court: Talla bìdh
476 hunting_stand: Stannd seilge
477 ice_cream: Reòiteagan
478 kindergarten: Sgoil-àraich
479 library: Leabhar-lann
480 marketplace: Ionad-margaidh
481 monastery: Manachainn
482 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
483 nightclub: Club-oidhche
484 nursing_home: Taigh-altraim
486 parking: Ionad-pàircidh
487 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
488 pharmacy: Bùth-chungaidhean
489 place_of_worship: Àite-adhraidh
491 post_box: Bogsa-phuist
492 post_office: Oifis a' phuist
496 public_building: Togalach poblach
497 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
498 restaurant: Taigh-bìdh
499 retirement_home: Taigh-cluaineis
505 social_centre: Ionad-sòisealta
506 social_club: Club-soisealta
507 social_facility: Goireas sòisealta
509 swimming_pool: Amar-snàimh
511 telephone: Fòn poblach
512 theatre: Taigh-cluich
513 toilets: Taighean-beaga
514 townhall: Talla a' bhaile
516 vending_machine: Inneal-rèic
517 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
518 village_hall: Talla a' bhaile
519 waste_basket: Bogsa-sgudail
520 waste_disposal: Ionad-sgudail
521 youth_centre: Ionad-òigridh
523 administrative: Crìoch rianachd
524 census: Crìoch cunntas-sluaigh
525 national_park: Pàirc nàiseanta
526 protected_area: Ionad-dìon
529 suspension: Drochaid-chrochaidh
530 swing: Drochaid-thionndain
531 viaduct: Drochaid-rathaid
536 brewery: Taigh-grùide
538 electrician: Dealanair
539 gardener: Gàirnealair
541 photographer: Neach-dhealbh
543 shoemaker: Greusaiche
547 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
548 defibrillator: Dì-fhibriliche
549 landing_site: Ionad-laighe èiginn
552 abandoned: Mòr-rathad trèigte
553 bridleway: Ceum marcachd
554 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
556 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
557 cycleway: Slighe baidhseagail
559 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
562 living_street: Sràid-chòmhnaidh
563 milestone: Clach-mhìle
565 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
566 motorway_link: Mòr-rathad
568 pedestrian: Àrainn-choisichean
570 primary: Prìomh-rathad
571 primary_link: Prìomh-rathad
572 proposed: Rathad a tha ann am beachd
573 raceway: Slighe-rèisidh
574 residential: Rathad-còmhnaidh
575 rest_area: Raon tàimh
577 secondary: Rathad dàrnach
578 secondary_link: Rathad dàrnach
579 service: Rathad sheirbheisean
580 services: Seirbheisean mòr-rathaid
581 speed_camera: Camara-astair
583 street_lamp: Lampa-sràide
584 tertiary: Rathad treasach
585 tertiary_link: Rathad treasach
587 traffic_signals: Solasan-trafaig
590 trunk_link: Prìomh-rathad
591 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595 battlefield: Blàr-catha
596 boundary_stone: Comharra-crìche
597 building: Togalach eachdraidheil
601 city_gate: Geata a' bhaile
602 citywalls: Ballachan a' bhaile
604 heritage: Làrach dualchais
608 memorial: Carragh-chuimhne
611 roman_road: Rathad Ròmanach
616 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
617 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
622 allotments: Cuibhreann talmhainn
624 brownfield: Fearann fàs
626 commercial: Raon malairt
627 conservation: Raon-glèidhteachais
628 construction: Làrach togail
635 greenfield: Talamh bàn
636 industrial: Raon gnìomhachais
637 landfill: Lìonadh-talmhainn
639 military: Raon an airm
644 recreation_ground: Raon cuir-seachad
645 reservoir: Loch-tasgaidh
646 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
647 residential: Raon-còmhnaidh
650 village_green: Rèidhlean
652 "yes": Cleachdadh-fearainn
654 beach_resort: Tràigh-turasachd
656 common: Fearann coitcheann
658 fishing: Raon iasgaich
659 fitness_centre: Taigh-sunntais
660 fitness_station: Stèisean-sunntais
662 golf_course: Raon goilf
663 horse_riding: Marcadh each
664 ice_rink: Rionc-deighe
666 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
667 nature_reserve: Tèarmann nàdair
670 playground: Raon-cluiche
671 recreation_ground: Raon cuir-seachad
672 resort: Baile-turasachd
674 slipway: Leathad-luinge
675 sports_centre: Ionad-spòrs
677 swimming_pool: Amar-snàimh
679 water_park: Pàirc-uisge
682 lighthouse: Taigh-solais
683 pipeline: Pìob-loidhne
686 "yes": Dèanta le mac an duine
688 airfield: Raon-adhair an airm
689 barracks: Taighean-feachd
697 cave_entrance: Doras uamha
706 grassland: Raon-feòir
728 volcano: Beinn-theine
730 wetland: Talamh fliuch
733 accountant: Cunntasair
734 administrative: Rianachd
737 employment_agency: Buidheann cosnaidh
738 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
739 government: Oifis na rìoghachd
740 insurance: Oifis àrachais
742 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
743 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
744 travel_agent: Bùth-siubhail
747 allotments: Cuibhreann talmhainn
750 county: Siorrachd/Còigeamh
757 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
760 neighbourhood: Coimhearsnachd
762 region: Roinn-dùthcha
764 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
765 subdivision: Fo-roinn
768 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
772 abandoned: Rèile thrèigte
773 construction: Rèile 'ga togail
774 disused: Rèile gun chleachdadh
775 funicular: Rèile-bhruthaich
777 junction: Snaidhm-rèile
778 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
779 light_rail: Rèile aotrom
780 miniature: Meanbh-rèile
782 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
783 platform: Àrd-ùrlar rèile
784 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
785 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
787 station: Stèisean-rèile
790 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
791 switch: Puingean rèile
793 tram_stop: Stad trama
795 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
796 antiques: Buill-sheanndachd
800 beverages: Bùth dheochan
801 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
802 books: Bùth leabhraichean
805 car: Bùth chàraichean
806 car_parts: Pàirtean chàraichean
807 car_repair: Càradh chàraichean
809 charity: Bùth carthannais
810 chemist: Bùth-chungaidhean
812 computer: Bùth choimpiutairean
813 confectionery: Bùth mìlseanachd
814 convenience: Bùth goireasach
815 copyshop: Bùth lethbhreacan
816 cosmetics: Bùth maise
818 department_store: Mòr-bhùth
819 discount: Bùth nithean saora
820 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
821 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
822 electronics: Bùth leactronachd
823 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
824 farm: Bùth tuathanais
825 fashion: Bùth aodaich
827 florist: Bùth-fhlùraichean
829 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
832 garden_centre: Margadh-gàrraidh
833 general: Bùth a' bhaile
834 gift: Bùth phrèasantan
837 hairdresser: Gruagaire
838 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
840 jewelry: Bùth usgaran
842 laundry: Taigh-nigheachain
843 mall: Ionad-seopadaireachd
845 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
846 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
848 newsagent: Bùth-naidheachdan
849 optician: Bùth-speuclairean
850 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
851 outdoor: Bùth acainnean blàir
853 pharmacy: Bùth-chungaidhean
854 photo: Bùth dhealbhan
855 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
858 stationery: Bùth pàipearachd
859 supermarket: Oll-mhargadh
861 toys: Bùth dhèideagan
862 travel_agency: Bùth-siubhail
863 video: Bùth videothan
864 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
867 alpine_hut: Bothan beinne
869 artwork: Obair-ealain
870 attraction: Àite inntinneach
871 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
873 camp_site: Làrach campachaidh
874 caravan_site: Làrach charabhanaichean
877 guest_house: Taigh-aoigheachd
880 information: Fiosrachadh
881 motel: Taigh-òsta motarachd
882 museum: Taigh-tasgaidh
883 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
884 theme_park: Theme Park
885 viewpoint: Ionad-seallaidh
891 artificial: Slighe-uisge fhuadain
895 derelict_canal: Canal trèigte
900 lock_gate: Geata loca
910 level2: Crìoch dùthcha
912 level5: Crìoch roinn-dùthcha
913 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
915 level9: Crìoch baile bhig
916 level10: Crìoch frith-bhaile
919 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
921 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
927 no_results: Cha deach toradh a lorg
928 more_results: Barrachd toraidhean
934 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
935 home: Rach gun ionad dachaigh
936 logout: Clàraich a-mach
937 log_in: Clàraich a-steach
938 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
940 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
941 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
946 export_data: Às-phortaich dàta
947 gps_traces: Lorgaidhean GPS
948 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
949 user_diaries: Leabhraichean-latha
950 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
951 edit_with: Deasaich le %{editor}
952 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
953 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
954 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
955 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
956 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
957 partners_ucl: UCL VR Centre
958 partners_bytemark: Bytemark Hosting
959 partners_partners: com-pàirtichean eile
960 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
961 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
962 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
963 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
964 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
967 copyright: Còir-lethbhreac
968 community: Coimhearsnachd
969 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
970 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
972 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
974 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
975 text: Thoir tìodhlac dhuinn
976 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
979 diary_comment_notification:
980 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
981 hi: Shin thu, %{to_user},
982 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
983 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
984 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
985 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
987 message_notification:
988 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
989 hi: Shin thu, %{to_user},
990 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
991 bheil an cuspair "%{subject}":'
992 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
993 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
994 friendship_notification:
995 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
996 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
997 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
999 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1003 your_gpx_file: Tha coltas
1004 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1005 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1006 and_no_tags: agus air nach eil taga
1008 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1009 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1010 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1011 GPX agus air mar a sheachnas tu
1012 more_info_2: 'iad air:'
1013 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1015 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1016 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1017 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1020 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1022 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1024 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1025 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1026 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1027 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1028 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1030 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1031 email_confirm_plain:
1033 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1034 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1035 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1036 atharrachadh a dhearbhadh.
1039 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1040 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1041 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1042 atharrachadh a dhearbhadh.
1044 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1045 lost_password_plain:
1047 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1048 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1050 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1051 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1054 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1055 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1057 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1058 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1059 note_comment_notification:
1060 anonymous: Ball gun ainm
1063 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1064 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1066 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1068 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1069 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1071 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1072 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1074 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1076 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1077 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1079 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1080 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1082 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1083 a tha faisg air %{place}.'
1084 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1085 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1086 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1087 changeset_comment_notification:
1088 hi: Shin thu, %{to_user},
1091 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1093 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1095 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1096 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1097 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1098 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1100 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1101 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1102 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1105 title: Am bogsa a-steach
1106 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1107 outbox: am bogsa a-mach
1108 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1110 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1112 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1116 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1117 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1118 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1120 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1121 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1122 reply_button: Freagair
1123 destroy_button: Sguab às
1125 title: Cuir teachdaireachd
1126 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1129 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1131 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1132 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1133 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1135 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1136 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1137 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1139 title: Am bogsa a-mach
1140 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1141 inbox: am bogsa a-steach
1142 outbox: am bogsa a-mach
1144 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1148 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1149 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1150 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1152 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1153 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1154 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1156 title: Teachdaireachd air a leughadh
1160 reply_button: Freagair
1161 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1164 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1165 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1166 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1167 sent_message_summary:
1168 destroy_button: Sguab às
1170 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1171 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1173 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1177 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1178 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1179 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1180 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1181 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1182 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1183 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1184 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1185 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1186 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1187 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1188 community_driven_html: |-
1189 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1190 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1191 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1192 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1193 open_data_title: Dàta fosgailte
1195 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1196 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1197 legal_title: Nòtaichean laghail
1198 partners_title: Com-pàirtichean
1201 title: Mun eadar-theangachadh seo
1202 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1203 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1204 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1206 title: Mun duilleag seo
1207 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1208 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1209 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1210 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1211 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1213 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1214 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1215 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1216 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1217 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1219 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1220 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1221 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1222 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1223 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1224 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1225 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1227 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1228 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1229 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1230 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1232 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1233 contributors” mar urram.
1235 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1236 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1237 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1238 a dhèanamh le ceangal gun
1239 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1240 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1241 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1242 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1243 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1244 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1245 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1246 creativecommons.org.
1248 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1249 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1250 attribution_example:
1251 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1252 title: Ball-eisimpleir air urram
1253 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1255 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1256 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1258 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1259 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1260 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1261 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1262 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1263 contributors_intro_html: |-
1264 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1265 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1266 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1268 contributors_at_html: |-
1269 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1270 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1271 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1272 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1273 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1274 contributors_ca_html: |-
1275 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1276 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1277 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1278 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1280 contributors_fi_html: |-
1281 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1282 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1283 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1284 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1285 contributors_fr_html: |-
1286 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1287 Direction Générale des Impôts.
1288 contributors_nl_html: |-
1289 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1290 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1291 contributors_nz_html: |-
1292 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1293 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1294 contributors_si_html: |-
1295 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1296 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1297 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1298 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1299 contributors_za_html: |-
1300 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1301 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1302 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1303 contributors_gb_html: |-
1304 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1305 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1307 contributors_footer_1_html: |-
1308 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1309 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1310 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1311 air uicidh OpenStreetMap.
1312 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1313 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1314 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1315 e fo fhiachanas sam bith.
1316 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1317 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1318 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1319 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1320 na còrach-lethbhreac.
1321 infringement_2_html: |-
1322 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1323 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1324 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1326 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1327 thu JavaScript à comas.
1328 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1329 permalink: Ceangal buan
1330 shortlink: Ceangal goirid
1331 createnote: cuir nòta ris
1333 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1334 cheadachas fosgailte
1335 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1336 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1338 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1339 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1340 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1342 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1343 anon_edits_html: (%{link})
1344 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1345 flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1346 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1347 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1348 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1349 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1350 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1351 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1352 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1354 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1355 airson barrachd fiosrachaidh
1356 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1357 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1358 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1359 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1360 airson an fhearta seo.
1363 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1364 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1365 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1366 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1367 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1368 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1370 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1371 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1373 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1374 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1375 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1376 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1377 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1380 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1381 ùrachadh gu cunbhalach.
1384 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1385 stòr-dàta OpenStreetMap
1387 title: Geofabrik Downloads
1388 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1389 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1391 title: Metro Extracts
1392 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1396 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1397 options: Roghainnean
1401 image_size: Meud an deilbh
1403 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1405 longitude: 'D-fhad:'
1407 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1408 export_button: Às-phortaich
1410 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1412 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1414 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1415 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1416 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1417 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1420 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1421 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1422 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1423 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1427 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1428 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1429 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1430 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1431 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1433 title: A' faighinn cobhair
1434 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1435 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1436 mhapa a chlàradh còmhla.
1439 title: Fàilte gu OSM
1440 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1443 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1444 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1445 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1447 url: https://help.openstreetmap.org/
1448 title: help.openstreetmap.org
1449 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1450 àbhaisteach aig OSM.
1452 title: Liostaichean-puist
1456 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1457 title: wiki.openstreetmap.org
1458 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1460 search_results: Toraidhean luirg
1464 get_directions: Faigh seòlaidhean
1465 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1468 where_am_i: Càite a bheil mi?
1469 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1470 submit_text: Siuthad
1474 motorway: Mòr-rathad
1475 main_road: Prìomh-rathad
1476 trunk: Prìomh-rathad
1477 primary: Prìomh-rathad
1478 secondary: Rathad dàrnach
1479 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1481 bridleway: Ceum marcachd
1482 cycleway: Slighe baidhseagail
1483 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1484 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1485 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1486 footway: Àrainn-choisichean
1496 - Raon-laighe puirt-adhair
1497 - Raon-cuairteachaidh
1499 - Aparan puirt-adhair
1501 admin: Crìoch rianachd
1506 resident: Raon-còmhnaidh
1510 retail: Raon bhuitean
1511 industrial: Raon gnìomhachais
1512 commercial: Raon malairt
1518 brownfield: Fearann fàs
1520 allotments: Cuibhreann talmhainn
1523 reserve: Tèarmann nàdair
1524 military: Raon an airm
1528 building: Togalach cudromach
1529 station: Stèisean-rèile
1533 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1534 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1535 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1536 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1537 construction: Rathaidean 'gan togail
1538 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1539 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1540 toilets: Taighean-beaga
1545 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1546 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1547 heading: Ceann-sgrìobhadh
1548 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1549 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1550 ordered: Liosta le seòrsachadh
1560 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1561 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1562 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1564 title: Na tha air a' mhapa
1566 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1567 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1568 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1569 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1570 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1573 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1574 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1575 cudromach a bhios feumail dhut.
1576 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1577 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1578 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1579 taigh-bìdh no craobh.'
1580 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1581 rathad, loch no togalach.'
1582 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1583 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1585 title: Riaghailtean!
1587 title: A bheil ceist sam bith agad?
1588 paragraph_1_html: |-
1589 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1590 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1591 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1593 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1594 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1595 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1597 paragraph_2_html: |-
1598 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1599 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1602 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1604 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1605 urra no seòrsachadh)
1606 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1607 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1608 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1609 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1611 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1612 description: 'Tuairisgeul:'
1614 tags_help: sgaradh le cromagan
1615 visibility: 'Faicsinneachd:'
1616 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1617 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1619 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1621 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1622 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1623 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1624 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1626 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1627 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1628 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1630 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1631 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1632 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1633 download: luchdaich a-nuas
1634 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1636 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1639 owner: 'Sealbhadair:'
1640 description: 'Tuairisgeul:'
1642 tags_help: sgaradh le cromagan
1643 visibility: 'Faicsinneachd:'
1644 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1645 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1649 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1650 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1651 pending: RI DHÈILIGEADH
1652 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1653 download: luchdaich a-nuas
1654 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1656 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1659 owner: 'Sealbhadair:'
1660 description: 'Tuairisgeul:'
1663 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1664 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1665 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1666 visibility: 'Faicsinneachd:'
1668 showing_page: Duilleag %{page}
1669 older: Lorgaidhean nas sine
1670 newer: Lorgaidhean nas ùire
1672 pending: RI DHÈILIGEADH
1673 count_points: '%{count} puing'
1675 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1676 view_map: Seall am mapa
1678 edit_map: Deasaich am mapa
1680 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1681 private: PRÍOBHAIDEACH
1682 trackable: GABHAIDH LORGADH
1687 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1688 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1689 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1691 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1692 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1693 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1694 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1695 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1696 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1698 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1701 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1703 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1705 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1706 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1709 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1711 description_with_count:
1712 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1713 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1714 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1715 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1716 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1719 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1720 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1722 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1723 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1724 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1725 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1726 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1730 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1731 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1732 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1733 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1734 ge b' e mòr no beag.
1735 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1736 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1737 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1738 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1739 caraidean a chur ris.
1740 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1741 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1742 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1743 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1744 grant_access: Thoir inntrigeadh
1746 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1747 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1748 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1750 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1751 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1752 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1754 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1757 title: Clàraich aplacaid ùr
1759 title: Deasaich an aplacaid agad
1761 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1762 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1763 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1764 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1765 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1766 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1767 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1769 edit: Deasaich am fiosrachadh
1770 delete: Sguab às an cliant
1771 confirm: A bheil thu cinnteach?
1772 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1773 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1774 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1775 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1776 caraidean a chur ris.
1777 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1778 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1779 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1780 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1782 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1783 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1784 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1786 application: Ainm na h-aplacaid
1787 issued_at: Air a thoirt seachad
1789 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1790 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1791 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1792 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1793 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1794 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1798 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1799 callback_url: URL ais-ghairm
1800 support_url: URL taice
1801 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1802 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1803 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1804 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1805 caraidean a chur ris.
1806 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1807 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1808 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1809 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1811 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1813 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1815 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1817 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1820 title: Clàraich a-steach
1821 heading: Clàraich a-steach
1822 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1823 password: 'Facal-faire:'
1824 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1825 remember: Cuimhnich orm
1826 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1827 login_button: Clàraich a-steach
1828 register now: Clàraich an-dràsta
1829 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1830 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1831 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1832 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1833 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1834 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1835 no account: Nach eil cunntas agad?
1836 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1837 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1838 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1839 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1840 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1841 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1842 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1844 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1847 title: Clàraich a-steach le OpenID
1848 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1850 title: Clàraich a-steach le Google
1851 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1853 title: Clàraich a-steach le Facebook
1854 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1856 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1857 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1859 title: Clàraich a-steach le GitHub
1860 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1862 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1863 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1865 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1866 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1868 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1869 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1871 title: Clàraich a-steach le AOL
1872 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1874 title: Clàraich a-mach
1875 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1876 logout_button: Clàraich a-mach
1878 title: Facal-faire air chall
1879 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1880 email address: 'Seòladh puist-d:'
1881 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1882 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1883 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1884 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1885 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1886 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1887 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1890 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1891 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1892 password: 'Facal-faire:'
1893 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1894 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1895 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1896 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1900 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1901 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1902 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1903 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1906 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1908 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1909 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1910 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1911 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1912 a' chom-pàirtiche</a>.
1913 email address: 'Seòladh puist-d:'
1914 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1915 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1916 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1917 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1918 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1919 display name: 'Ainm seallaidh:'
1920 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1921 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1922 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1923 password: 'Facal-faire:'
1924 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1925 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1926 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1927 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1930 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1931 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1932 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1933 duilleag seo air an uicidh</a>.
1934 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1936 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1937 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1938 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1939 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1940 consider_pd_why: Dè th`ann?
1941 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1942 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1943 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1944 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1945 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1946 decline: Cha ghabh mi ris
1947 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1948 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1949 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1953 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1955 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1956 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1957 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1958 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1960 deleted: air a sguabadh às
1962 my diary: An leabhar-latha agam
1963 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1964 my edits: Na dheasaich mi
1965 my traces: Na lorgaidhean agam
1966 my notes: Na nòtaichean agam
1967 my messages: Na teachdaireachdan agam
1968 my profile: A' phròifil agam
1969 my settings: Na roghainnean agam
1970 my comments: Na beachdan agam
1971 oauth settings: roghainnean oauth
1972 blocks on me: Bacaidhean orm
1973 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1974 send message: Cuir teachdaireachd
1975 diary: Leabhar-latha
1976 edits: Deasachaidhean
1978 notes: Nòtaichean a' mhapa
1979 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1980 add as friend: Cuir caraid ris
1981 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1982 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1983 ct undecided: Gun taghadh
1984 ct declined: Gun gabhail riutha
1985 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1986 email address: 'Seòladh puist-d:'
1987 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1989 spam score: 'Sgòr spama:'
1990 description: Tuairisgeul
1991 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1992 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1993 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1994 settings_link_text: roghainnean
1995 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1996 km away: '%{count}km air falbh'
1997 m away: '%{count}m air falbh'
1998 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1999 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
2000 iad ris an obair-mhapa am fagas.
2002 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
2003 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
2005 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
2006 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
2008 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
2009 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
2010 block_history: Bacaidhean gnìomhach
2011 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2013 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2014 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2015 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2016 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2017 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2018 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2019 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2021 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2022 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2023 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2024 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2026 your location: Far a bheil thu
2027 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2030 title: Deasaich an cunntas
2031 my settings: Na roghainnean agam
2032 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2033 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2034 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2035 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2037 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2038 link text: dè th`ann?
2040 heading: 'Deasachadh poblach:'
2041 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2042 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2043 enabled link text: dè th`ann?
2044 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2045 a rinn thu roimhe gun urra.
2046 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2047 public editing note:
2048 heading: Deasachadh poblach
2049 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2050 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2051 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2052 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2053 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2054 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2055 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2056 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2057 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2059 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2060 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2061 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2063 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2064 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2065 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2066 chur ris a' Public Domain.
2067 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2068 link text: Dè th`ann?
2069 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2070 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2071 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2074 gravatar: Cleachd Gravatar
2075 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2076 link text: Dè th`ann?
2077 new image: Cuir dealbh ris
2078 keep image: Cum an dealbh làithreach
2079 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2080 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2081 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2082 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2083 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2084 latitude: 'Domhan-leud:'
2085 longitude: 'Domhan-fhad:'
2086 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2087 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2088 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2089 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2090 return to profile: Till dhan phròifil
2091 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2092 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2094 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2096 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2097 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2098 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2099 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2100 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2101 agad a ghnìomhachadh.
2103 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2104 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2105 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2106 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2107 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2109 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2110 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2111 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2112 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2113 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2114 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2116 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2117 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2118 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2120 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2121 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2122 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2124 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2126 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2127 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2129 title: Cleachdaichean
2130 heading: Cleachdaichean
2132 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2133 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2134 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2135 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2136 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2137 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2138 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2140 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2141 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2142 webmaster: mhaighstir-lìn
2145 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2148 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2151 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2152 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2155 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2156 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2157 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2159 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2160 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2161 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2162 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2164 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2165 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2168 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2169 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2170 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2171 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2173 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2174 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2178 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2179 a chruthachadh no ùrachadh.
2180 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2183 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2184 back: Till dhan clàr-innse
2186 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2187 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2188 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2189 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2190 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2191 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2192 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2193 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2195 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2197 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2199 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2201 back: Seall a h-uile bacadh
2203 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2204 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2205 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2206 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2207 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2208 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2209 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2211 show: Seall am bacadh seo
2212 back: Seall a h-uile bacadh
2213 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2214 a thoirt air falamh?
2216 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2218 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2219 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2221 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2222 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2223 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2225 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2227 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2229 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2231 title: Bacadh chleachdaichean
2232 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2233 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2235 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2236 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2237 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2238 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2240 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2242 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2244 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2245 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2246 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2249 other: '%{count} uair a thìde'
2251 title: Bacaidhean air %{name}
2252 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2253 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2255 title: Bacaidhean le %{name}
2256 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2257 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2259 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2260 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2265 confirm: A bheil thu cinnteach?
2266 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2267 back: Seall a h-uile bacadh
2268 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2269 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2270 a thoirt air falamh.
2272 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2277 display_name: Cleachdaiche bacte
2278 creator_name: Cruthadair
2279 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2281 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2282 showing_page: Duilleag %{page}
2287 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2288 heading: nòtaichean aig %{user}
2289 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2293 description: Tuairisgeul
2294 created_at: Air a chruthachadh
2295 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2302 link: Ceangal no HTML
2304 short_link: Ceangal goirid
2306 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2309 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2310 download: Luchdaich a-nuas
2311 short_url: URL goirid
2312 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2313 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2314 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2315 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2317 title: Iuchair a' mhapa
2318 tooltip: Iuchair a' mhapa
2319 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2325 title: Seall far a bheil mi
2327 standard: Àbhaisteach
2328 cycle_map: Mapa baidhseagail
2329 transport_map: Mapa còmhdhalach
2332 header: Breathan a' mhapa
2333 notes: Nòtaichean a' mhapa
2335 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2338 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2339 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2342 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2343 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2344 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2345 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2346 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2347 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2348 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2349 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2352 comment: Thoir beachd
2353 subscribe: Fo-sgrìobh
2354 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2355 hide_comment: falaich
2356 unhide_comment: neo-fhalaich
2359 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2360 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2361 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2362 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2366 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2367 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2370 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2371 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2372 comment: Thoir beachd
2373 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2374 Briog an-seo an uairsin.
2377 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2378 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2379 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2380 directions: Seòlaidhean
2383 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2384 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2386 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2387 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2388 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2390 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2396 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2397 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2398 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2401 description: Tuairisgeul
2402 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2403 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2405 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2406 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2407 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2409 description: Tuairisgeul
2410 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2411 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2413 description: 'Tuairisgeul:'
2414 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2415 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2417 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2418 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2419 confirm: A bheil thu cinnteach?
2421 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2423 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2425 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2426 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2428 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2429 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.