1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
15 acl: Liste di control des jentradis
16 changeset: Grup di cambiaments
17 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
19 diary_comment: Coment dal diari
20 diary_entry: Vôs dal diari
25 node_tag: Etichete dal grop
28 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
29 old_relation: Viere relazion
30 old_relation_member: Membri de relazion vieli
31 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
32 old_way: Vecjo percors
33 old_way_node: Vecjo grop dal percors
34 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
36 relation_member: Membri de relazion
37 relation_tag: Etichete de relazion
40 tracepoint: Pont dal percors
41 tracetag: etichete dal tracjât
43 user_preference: Preference utent
44 user_token: Codiç dal utent
47 way_tag: Etichete de vie
55 longitude: Longjitudin
66 longitude: Longjitudin
68 description: Descrizion
73 recipient: Destinatari
75 email: Pueste eletroniche
77 display_name: Non di mostrâ
78 description: Descrizion
82 default: Predeterminât (par cumò %{name})
85 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
88 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
91 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
94 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
99 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
100 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
101 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
102 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
103 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
105 in_changeset: Grup di cambiaments
107 no_comment: (nissun coment)
109 download_xml: Discjame XML
110 view_history: Cjale il storic
111 view_details: Cjale i detais
114 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
116 node: Grops (%{count})
117 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
119 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
120 relation: Relazions (%{count})
121 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
122 comment: Coments (%{count})
123 hidden_commented_by: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
126 changesetxml: Grup di cambiaments XML
127 osmchangexml: XML in formât osmChange
129 title: Grup di cambiaments %{id}
130 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
132 discussion: Discussion
134 title: 'Grop: %{name}'
135 history_title: 'Storic dal grop: %{name}'
137 title: 'Vie: %{name}'
138 history_title: 'Storic de vie: %{name}'
141 one: part de vie %{related_ways}
142 other: part des viis %{related_ways}
144 title: 'Relazion: %{name}'
145 history_title: 'Storic de relazion: %{name}'
148 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
154 entry: Relazion %{relation_name}
155 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
157 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
162 changeset: 'Non dal file:'
168 changeset: grup di cambiaments
175 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
176 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
177 load_data: Cjame i dâts
178 loading: Daûr a cjamâ...
182 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
183 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
184 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
185 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
186 telephone_link: Clame %{phone_number}
190 description: Descrizion
191 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
192 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
193 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
194 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
195 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
196 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
197 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
199 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
200 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
201 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
203 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
205 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
207 title: Ce ch'al è intun lûc
208 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
209 nearby: Elements dongje
210 enclosing: Elements includûts
212 changeset_paging_nav:
213 showing_page: Pagjine %{page}
215 previous: « Precedent
218 no_edits: (nissun cambiament)
219 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
227 title: Grups di cambiaments
228 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
229 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
230 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
231 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
232 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
233 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
234 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
235 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
236 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
237 load_more: Cjame di plui
239 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
240 stade masse timp a cjamâsi.
242 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
243 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
244 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
245 commented_at_html: Inzornât %{when} indaûr
246 commented_at_by_html: Inzornât %{when} indaûr di %{user}
247 full: Dute la discussion
250 title: Gnove vôs dal diari
252 title: Diaris dai utents
253 title_friends: Diaris dai amîs
254 title_nearby: Diaris dai utents dongje
255 user_title: Diari di %{user}
256 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
257 new: Gnove vôs dal diari
258 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
259 no_entries: Nissune vôs tal diari
260 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
261 older_entries: Vôs plui vieris
262 newer_entries: Vôs plui gnovis
264 title: Cambie vôs dal diari
269 latitude: 'Latitudin:'
270 longitude: 'Longjitudin:'
271 use_map_link: dopre mape
273 marker_text: Lûc de vôs dal diari
275 title: Diari di %{user} | %{title}
276 user_title: Diari di %{user}
277 leave_a_comment: Lasse un coment
278 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} par lassâ un coment'
282 title: La vôs dal diari no esist
283 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
284 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
285 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
287 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
288 comment_link: Scrîf un coment
289 reply_link: Rispuint a cheste vôs
292 other: '%{count} coments'
293 edit_link: Cambie cheste vôs
294 hide_link: Plate cheste vôs
297 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
298 hide_link: Plate chest coment
306 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
307 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
309 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
310 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
312 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
313 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
315 has_commented_on: '%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot'
320 newer_comments: Coments plui gnûfs
321 older_comments: Coments plui vieris
325 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
326 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
327 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
329 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
330 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
332 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
333 search_osm_nominatim:
338 arts_centre: Centri pes arts
343 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
344 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
345 bureau_de_change: Ufizi di cambi
346 bus_station: Stazion des corieris
347 car_rental: Nauli di machinis
348 car_sharing: Condivision di machinis
349 car_wash: Lavaç machinis
351 charging_station: Stazion di cjarie
354 community_centre: Centri civic
355 crematorium: Crematori
358 drinking_water: Aghe potabil
359 driving_school: Scuele guide
361 ferry_terminal: Terminâl traghets
362 fire_station: Stazion dai pompîrs
364 fuel: Stazion di riforniment
367 kindergarten: Scuelute
369 nightclub: Club noturni
373 place_of_worship: Lûc di cult
378 public_building: Edifici public
379 recycling: Pont pal ricicli
380 restaurant: Ristorant
381 retirement_home: Cjase di polse
385 social_centre: Centri sociâl
386 swimming_pool: Pissine
388 telephone: Telefon public
391 university: Universitât
392 vending_machine: Distributôr automatic
393 veterinary: Veterinari
394 village_hall: Centri civic
395 youth_centre: Centri zovanîl
397 administrative: Confin aministratîf
398 national_park: Parc nazionâl
399 protected_area: Aree protezude
407 phone: Telefon di emergjence
409 bus_stop: Fermade autobus
410 construction: Strade in costruzion
411 cycleway: Percors ciclabil
412 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
413 footway: Percors pedonâl
415 motorway_junction: Svincul autostradâl
416 motorway_link: Autostrade
418 pedestrian: Strade pedonâl
419 primary: Strade primarie
420 primary_link: Strade primarie
421 proposed: Strade proponude
423 residential: Strade residenziâl
424 rest_area: Aree di polse
426 secondary: Strade secondarie
427 secondary_link: Strade secondarie
428 service: Strade di servizi
429 speed_camera: Radar fis pe velocitât
431 street_lamp: Lampion stradâl
432 tertiary: Strade terziarie
433 tertiary_link: Strade terziarie
436 archaeological_site: Sît archeologic
437 battlefield: Cjamp di bataie
453 commercial: Aree comerciâl
454 construction: In costruzion
457 industrial: Aree industriâl
459 military: Aree militâr
463 residential: Aree residenziâl
466 common: Comugnâi (UK)
467 fishing: Riserve par pescjâ
469 golf_course: Troi di golf
470 marina: Puart turistic
471 miniature_golf: Minigolf
472 nature_reserve: Riserve naturâl
476 sports_centre: Centri sportîf
478 swimming_pool: Pissine
479 track: Piste pe corse
480 water_park: Parc acuatic
482 airfield: Cjamp di aviazion militâr
485 "yes": Pas di montagne
507 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
508 estate_agent: Agjent imobiliâr
509 government: Ufizi governatîf
510 insurance: Agjenzie di assicurazions
512 travel_agent: Agjenzie di viaçs
520 houses: Cjasis sparniçadis
523 isolated_dwelling: Cjasâi spars
526 postcode: Codis postâl
530 subdivision: Sotdivision
535 abandoned: Ferade bandonade
536 construction: Ferade in costruzion
537 disused: Ferade bandonade
538 halt: Fermade de ferade
539 level_crossing: Passaç a nivel
540 light_rail: Ferade lizere
541 station: Stazion de ferade
542 tram_stop: Fermade dal tram
546 beauty: Centri estetic
547 beverages: Buteghe di bibitis
548 bicycle: Buteghe di bicicletis
551 car: Vendite di machinis
552 car_parts: Tocs par machinis
553 car_repair: Riparazion di machinis
554 carpet: Buteghe di tapêts
555 clothes: Buteghe di vistîts
557 electronics: Buteghe di eletroniche
558 gallery: Galarie di art
559 hairdresser: Piruchîr o barbîr
560 jewelry: Buteghe dal oresin
563 newsagent: Buteghe dai gjornâi
565 pet: Buteghe di animâi
567 photo: Buteghe di fotografie
568 shoes: Buteghe di scarpis
569 sports: Buteghe di articui sportîfs
570 supermarket: Supermarcjât
571 toys: Negozi di zugatui
572 travel_agency: Agjenzie di viaçs
578 information: Informazions
580 theme_park: Parc tematic
581 viewpoint: Pont panoramic
591 level2: Confin di paîs
592 level4: Confin di stât
593 level5: Confin di regjon
594 level6: Confin di contee
595 level8: Confin di citât
596 level9: Confin di vilaç
599 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
601 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
607 no_results: Nissun risultât
608 more_results: Altris risultâts
611 alt_text: Logo di OpenStreetMap
612 home: Va al lûc iniziâl
615 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
617 start_mapping: Scomence a mapâ
618 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
623 export_data: Espuarte i dâts
624 gps_traces: Percors GPS
625 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
626 user_diaries: Diaris dai utents
627 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
628 edit_with: Cambie cun %{editor}
629 tag_line: Il WikiMapeMont libar
630 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
631 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
632 libar sot di une licence vierte.
633 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
634 partners_ucl: UCL VR Centre
635 partners_bytemark: Bytemark Hosting
636 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
637 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
638 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
639 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
640 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
645 community_blogs: Blogs de comunitât
646 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
647 foundation: Fondazion
648 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
650 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
652 learn_more: Par savênt di plui
655 diary_comment_notification:
656 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
657 hi: Mandi %{to_user},
658 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
659 cun sogjet %{subject}:'
660 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
661 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
662 message_notification:
663 hi: Mandi %{to_user},
664 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
665 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
668 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
669 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
670 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
671 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
674 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
675 with_description: cu la descrizion
676 and_the_tags: 'e lis etichetis ca sot:'
677 and_no_tags: e nissune etichete.
679 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
680 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
681 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
683 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
685 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
687 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
689 note_comment_notification:
690 anonymous: Un utent anonim
694 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
696 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
698 one: '%{count} messaç gnûf'
699 other: '%{count} messaçs gnûfs'
701 one: '%{count} messaç vieli'
702 other: '%{count} messaçs vielis'
706 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
707 de %{people_mapping_nearby_link}?
708 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
710 unread_button: Segne come no let
711 read_button: Segne come let
712 reply_button: Rispuint
713 destroy_button: Elimine
716 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
720 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
722 message_sent: Messaç mandât
724 title: Messaç no cjatât
725 heading: Messaç no cjatât
728 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
732 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
733 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
737 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
738 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
739 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
745 reply_button: Rispuint
746 unread_button: Segne come di lei
749 sent_message_summary:
750 destroy_button: Elimine
752 as_read: Messaç segnât come za let
753 as_unread: Messaç segnât come di lei
755 destroyed: Messaç eliminât
759 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
760 local_knowledge_title: Cognossince locâl
761 open_data_title: Dâts vierts
764 title: Informazions su cheste traduzion
766 title: Informazions su cheste pagjine
767 mapping_link: scomence a mapâ
769 title_html: Copyright e licence
771 title: Esempli di atribuzion
772 more_title_html: Par savênt di plui
773 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
775 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
777 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
778 permalink: Leam permanent
780 createnote: Zonte une note
782 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
784 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
785 e la opzion pal remote control e sedi ativade
787 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
788 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu
789 puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
790 user_page_link: pagjine dal utent
791 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
792 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr
793 Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ
794 il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E
795 je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
796 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch,
797 tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant
798 in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
799 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch
800 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
801 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
805 area_to_export: Aree di espuartâ
806 manually_select: Sielç a man une aree divierse
807 format_to_export: Formât di espuartâ
808 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
810 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
811 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
813 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
814 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
815 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
819 title: Altris sorzints
820 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
825 image_size: 'Dimensions figure:'
827 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
831 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
832 export_button: Espuarte
834 title: Segnale un probleme / Comede la mape
836 title: Cemût contribuî
838 title: Jentre te comunitât
840 title: Altris aspiets
842 title: Cemût vê un jutori
845 title: Benvignûts in OSM
847 url: http://wiki.openstreetmap.org/
848 title: wiki.openstreetmap.org
850 search_results: Risultâts de ricercje
854 where_am_i: Dulà soio?
855 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
861 primary: Strade primarie
862 secondary: Strade secondarie
864 subway: Metropolitane
866 - Metropolitana leggera
869 - Piste dal aeropuart
872 admin: Confin aministratîf
876 resident: Aree residenziâl
880 industrial: Aree industriâl
881 commercial: Aree comerciâl
886 centre: Centri sportîf
887 reserve: Riserve naturâl
888 military: Aree militâr
892 station: stazion de ferade
893 tunnel: Rie a trats = galarie
894 bridge: Rie nere = puint
896 construction: Stradis in costruzion
901 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
902 headings: Intestazions
905 unordered: Liste no ordenade
906 ordered: Liste ordenade
908 second: Secont element
917 title: Ce ch'al è su la mape
920 start_mapping: Scomence a mapâ
922 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
925 upload_gpx: 'Cjame file GPX:'
926 description: 'Descrizion:'
928 tags_help: separâts di virgulis
929 visibility: 'Visibilitât:'
930 visibility_help: ce vuelial dî?
934 upload_trace: Cjame percors GPS
935 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
936 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
937 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
939 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
940 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
941 filename: 'Non dal file:'
943 uploaded_at: 'Cjamât ai:'
945 start_coord: 'Coordenadis iniziâls:'
949 description: 'Descrizion:'
951 tags_help: separâts di virgulis
952 save_button: Salve cambiaments
953 visibility: 'Visibilitât:'
954 visibility_help: ce vuelial dî?
958 title: Daûr a viodi il percors %{name}
959 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
961 filename: 'Non dal file:'
963 uploaded: 'Cjamât ai:'
965 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
969 description: 'Descrizion:'
972 edit_trace: Cambie chest percors
973 delete_trace: Elimine chest percors
974 trace_not_found: Percors no cjatât!
975 visibility: 'Visibilitât:'
977 showing_page: Pagjine %{page}
978 older: Percors plui vieris
979 newer: Percors plui gnûfs
982 count_points: '%{count} ponts'
983 ago: '{time_in_words_ago} indaûr'
985 trace_details: Cjale i detais dal percors
988 edit_map: Cambie mape
990 identifiable: IDENTIFICABIL
996 public_traces: Percors GPS publics
997 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
998 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
999 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1000 upload_trace: Cjame un percors
1001 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1003 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1005 description_without_count: File GPS di %{user}
1008 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al
1009 to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1010 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1011 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1012 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1013 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1014 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1015 allow_write_api: modificâ la mape.
1016 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1017 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1018 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1020 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1023 title: Regjistre une gnove aplicazion
1026 title: Cambie la tô aplicazion
1029 title: Detais OAuth par {app_name}
1030 edit: Cambie i detais
1031 delete: Elimine client
1032 confirm: Sêstu sigûr?
1033 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1034 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1035 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1036 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1037 allow_write_api: modificâ la mape.
1038 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1040 title: I miei detais OAuth
1041 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1042 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1044 application: Non de aplicazion
1045 issued_at: Aprovade il
1047 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1048 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di
1049 no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis
1050 OAuth a chest servizi.
1051 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1052 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1055 url: URL principâl de aplicazion
1056 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1057 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
1058 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
1059 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1060 allow_write_api: modificâ la mape.
1061 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1066 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1067 password: 'Password:'
1068 openid: '%{logo} OpenID:'
1069 remember: Visiti di me
1070 lost password link: Password pierdude?
1071 login_button: Jentre
1072 register now: Regjistriti cumò
1073 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1075 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1076 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1078 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1079 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1080 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1081 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1084 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1087 title: Password pierdude
1088 heading: Âstu pierdût la password?
1089 email address: 'Direzion di pueste:'
1090 new password button: Azere la password
1091 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1092 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1093 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1095 title: Azere la password
1096 heading: Azere la password par %{user}
1097 password: 'Password:'
1098 confirm password: 'Conferme la password:'
1099 reset: Azere la password
1100 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1104 header: Libare e modificabile
1105 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins
1107 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1108 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1109 display name: 'Non di mostrâ:'
1110 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1111 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1112 password: 'Password:'
1113 confirm password: 'Conferme la password:'
1114 continue: Regjistriti
1115 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1117 title: Tiermins par contribuî
1118 heading: Tiermins par contribuî
1119 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come
1121 consider_pd_why: ce isal chest?
1124 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1125 par Contribuî par lâ indevant.
1126 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1130 rest_of_world: Rest dal mont
1132 title: Utent no cjatât
1133 heading: L'utent %{user} nol esist
1134 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1135 tu vedis seguît il leam just.
1137 my diary: Il gno diari
1138 new diary entry: gnove vôs dal diari
1139 my edits: I miei cambiaments
1140 my traces: I miei percors
1141 my notes: Lis mês notis
1142 my messages: I miei messaçs
1143 my profile: Il gno profîl
1144 my settings: Impostazions
1145 my comments: I mei coments
1146 oauth settings: configurazion OAuth
1147 blocks on me: Blocs su di me
1148 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1149 send message: Mande messaç
1153 notes: Notis ae mape
1154 remove as friend: Gjave dai amîs
1155 add as friend: Zonte ai amîs
1156 mapper since: 'Al mape dai:'
1157 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1158 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1159 ct undecided: Nol à decidût
1160 ct declined: Refudâts
1161 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1162 latest edit: 'Ultin cambiament %{ago}:'
1163 email address: 'Direzion di pueste:'
1164 created from: 'Creât di:'
1166 spam score: 'Ponts di spam:'
1167 description: Descrizion
1168 user location: Lûc dal utent
1169 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi
1170 i utents dongje di te.
1171 settings_link_text: impostazions
1172 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1173 km away: '%{count}km di distance'
1174 m away: '%{count}m di distance'
1175 nearby users: Altris utents dongje
1176 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
1179 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1180 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1181 block_history: blocs ricevûts
1182 moderator_history: blocs aplicâts
1184 create_block: bloche chest utent
1185 activate_user: ative chest utent
1186 deactivate_user: disative chest utent
1187 confirm_user: Conferme chest utent
1188 hide_user: plate chest utent
1189 unhide_user: mostre chest utent
1190 delete_user: elimine chest utent
1192 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1193 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1194 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1195 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1197 your location: La tô posizion
1198 nearby mapper: Mapadôr dongje
1201 title: Modifiche profîl
1202 my settings: Mês impostazions
1203 current email address: 'Direzion di pueste eletroniche atuâl:'
1204 new email address: 'Gnove direzion di pueste:'
1205 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1207 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1208 link text: ce isal chest?
1210 heading: 'Cambiaments publics:'
1211 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1212 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1213 enabled link text: ce isal chest?
1214 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
1216 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1217 public editing note:
1218 heading: Modifiche publiche
1220 heading: 'Tiermins par contribuî:'
1221 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1222 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1223 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
1224 tiermins par contribuî.
1225 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
1227 link text: ce isal chest?
1228 profile description: 'Descrizion dal profîl:'
1229 preferred languages: 'Lenghis preferidis:'
1230 preferred editor: 'Editôr preferît:'
1233 gravatar: Dopre Gravatar
1234 link text: ce isal chest?
1235 new image: Zonte une figure
1236 keep image: Ten la figure di cumò
1237 delete image: Gjave la figure di cumò
1238 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1239 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1240 home location: 'Lûc iniziâl:'
1241 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1242 latitude: 'Latitudin:'
1243 longitude: 'Longjitudin:'
1244 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1246 save changes button: Salve cambiaments
1247 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1248 return to profile: Torne al profîl
1249 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1250 Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1251 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1253 heading: Controle la tô pueste!
1254 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1255 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1256 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1257 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1259 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1260 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1261 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1262 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1263 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1265 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1267 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1268 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1271 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1273 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1275 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1278 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1279 button: Zonte ai amîs
1280 success: '%{name} al è cumò to amì!'
1281 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1283 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1284 button: Gjave dai amîs
1285 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
1286 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
1291 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1292 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1293 summary: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1294 summary_no_ip: '%{name} creât ai %{date}'
1295 confirm: Conferme i utents selezionâts
1296 hide: Plate i utents selezionâts
1304 back: Torne al somari
1306 title: Cree un bloc par %{name}
1307 heading: Cree un bloc par %{name}
1309 back: Cjale ducj i blocs
1311 submit: Inzorne bloc
1312 show: Cjale chest bloc
1313 back: Cjale ducj i blocs
1315 success: Bloc inzornât.
1317 title: Blocs dal utent
1318 heading: Liste dai blocs dal utent
1319 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1321 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1325 other: '%{count} oris'
1327 time_future: Finìs ca di %{time}.
1328 time_past: Finît %{time} indaûr.
1330 title: Blocs su %{name}
1331 heading: Liste dai blocs su %{name}
1332 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1334 title: Blocs fats di %{name}
1335 heading: Liste dai blocs di %{name}
1336 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1338 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1339 heading: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1340 time_future: Finìs ca di %{time}
1341 time_past: Finît %{time} indaûr
1346 confirm: Sêstu sigûr?
1347 reason: 'Reson dal bloc:'
1348 back: Cjale ducj i blocs
1349 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1351 not_revoked: (no revocât)
1356 display_name: Utent blocât
1357 creator_name: Creadôr
1358 reason: Reson dal bloc
1360 revoker_name: Revocât di
1361 showing_page: Pagjine %{page}
1363 previous: « Precedent
1366 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
1367 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
1368 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
1369 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
1370 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
1371 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
1372 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
1373 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
1375 title: Notis di OpenStreetMap
1376 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
1377 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1378 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
1379 opened: gnove note (dongje di %{place})
1380 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
1381 closed: note sierade (dongje di %{place})
1382 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
1387 title: Note inseride o comentade di %{user}
1388 heading: Lis notis di %{user}
1389 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1392 description: Descrizion
1393 created_at: Creade ai
1394 last_changed: Ultin cambiament
1395 ago_html: '%{when} indaûr'
1404 short_link: Leam curt
1406 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1409 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
1411 short_url: URL curte
1412 include_marker: Inclût il marcadôr
1413 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1414 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1415 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1419 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
1425 title: Mostre la mê posizion
1426 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
1429 cycle_map: Cycle Map
1430 transport_map: Mape dai traspuarts
1433 header: Nivei de mape
1434 notes: Notis de mape
1436 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1438 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1439 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1441 edit_tooltip: Cambie la mape
1442 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1443 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1444 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1445 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1446 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1447 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1448 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1453 unsubscribe: Disnotiti
1455 unhide_comment: mostre
1458 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1459 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1460 une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls
1461 ni informazions che a vegnin di mapis cuviertis pal copyright o di elencs).
1464 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1465 di jessi verificâts in mût indipendent.
1468 reactivate: Torne a ativâ
1469 comment_and_resolve: Comente e risolf
1471 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1477 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1478 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1479 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1482 description: Descrizion
1484 description: Descrizion
1486 description: 'Descrizion:'
1488 confirm: Sêstu sigûr?
1490 flash: Cambiaments salvâts.