1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
49 acl: Zougrëffssteierlëscht
50 changeset: Set vun Ännerungen
51 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53 diary_comment: Blog-Commentaire
54 diary_entry: Blog-Antrag
62 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63 old_relation: Al Relatioun
64 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67 old_way_node: Ale Wee-Knuet
68 old_way_tag: Ale Wee-Tag
70 relation_member: Relatiouns-Member
71 relation_tag: Relatiouns-Tag
75 tracepoint: Spuermarkéierung
76 tracetag: Spuer-Attribut
78 user_preference: Benotzerastellung
79 user_token: Benotzer-Token
85 name: Numm (Obligatoresch)
86 url: Haaptapplikatiouns-URL
87 callback_url: Callback-URL
88 support_url: Support-URL
89 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92 allow_write_api: d'Kaart änneren
93 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95 allow_write_notes: Notize beaarbechten
102 latitude: Geografesch Breet
103 longitude: Geografesch Längt
104 language_code: Sprooch
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108 confidential: Confidentiel Applikatioun?
109 scopes: Autorisatiounen
116 name: Numm vum Fichier
118 latitude: Geografesch Breet
119 longitude: Geografesch Längt
121 description: Beschreiwung
122 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
123 visibility: Visibilitéit
124 tagstring: Markéierungen
132 description: Beschreiwung
134 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138 auth_uid: Authentifizéierungs UID
140 new_email: Nei E-Mail-Adress
142 display_name: Numm dee gewise gëtt
143 description: Beschreiwung vum Profil
146 languages: Liblingssproochen
147 preferred_editor: Liblingseditor
148 pass_crypt: Passwuert
149 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151 doorkeeper/application:
152 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156 tagstring: Mat Komma getrennt
158 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
167 distance_in_words_ago:
169 one: virun ongeféier %{count} Stonn
170 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
172 one: virun ongeféier %{count} Mount
173 other: virun ongeféier %{count} Méint
175 one: virun ongeféier %{count} Joer
176 other: virun ongeféier %{count} Joer
178 one: viru bal %{count} Joer
179 other: viru bal %{count} Joer
180 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
182 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
185 one: viru manner wéi %{count} Minutt
186 other: viru manner wéi %{count} Minutten
188 one: viru méi wéi %{count} Joer
189 other: viru méi wéi %{count} Joer
191 one: virun virun %{count} Sekonn
192 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
194 one: virun %{count} Minutt
195 other: viru(n) %{count} Minutten
197 one: virun %{count} Dag
198 other: viru(n) %{count} Deeg
200 one: virun %{count} Mount
201 other: viru(n) %{count} Méint
203 one: virun %{count} Joer
204 other: viru(n) %{count} Joer
206 default: Standard (elo %{name})
209 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
212 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223 opened_at_html: '%{when} erstallt'
224 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227 closed_at_html: Geléist %{when}
228 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
232 title: OpenStreetMap Notizen
233 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 full: Vollstännegen Hiweis
246 title: Mäi Kont läschen
247 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248 net réckgängeg gemaach ginn.
249 delete_account: Benotzerkont läschen
250 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253 Heemplaz ginn geläscht.
254 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
256 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
260 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266 wäerte bäibehalen ginn.
267 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
272 title: Benotzerkont änneren
273 my settings: Meng Astellungen
274 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275 external auth: Extern Authentifikatioun
277 link text: wat ass dat?
279 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281 enabled link text: wat ass dëst?
282 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
284 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
286 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
290 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291 ze gesinn an ze akzeptéieren.
292 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293 zur Verfügung stellt (Public Domain).
294 link text: wat ass dëst?
295 save changes button: Ännerunge späicheren
296 delete_account: Benotzerkont läschen...
298 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
301 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
303 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
305 success: Benotzerkont geläscht.
308 in_changeset: Set vun Ännerungen
310 no_comment: (keng Bemierkung)
313 one: '%{count} Relatioun'
314 other: '%{count} Relatiounen'
317 other: '%{count} Weeër'
318 download_xml: XML eroflueden
319 view_history: Versioune weisen
320 view_details: Detailer weisen
323 title_html: 'Knuet: %{name}'
324 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
326 title_html: 'Wee: %{name}'
327 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
330 one: '%{count} Knuet'
331 other: '%{count} Kniet'
333 one: Deel vum Wee %{related_ways}
334 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
336 title_html: 'Relatioun: %{name}'
337 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
340 one: '%{count} Member'
341 other: '%{count} Memberen'
343 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
349 entry_html: Relatioun %{relation_name}
350 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
353 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
358 changeset: Set vun Ännerungen
361 title: Zäitdepassementsfeeler
362 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
368 changeset: Set vun Ännerungen
371 redaction: Schwäerzung %{id}
372 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
373 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
379 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
380 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
382 load_data: Donnéeë lueden
387 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
388 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
389 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
390 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
391 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
392 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
393 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
394 email_link: E-Mail %{email}
397 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
398 nearby: Objeten an der Noperschaft
399 enclosing: Ëmschléißend Objeten
403 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
405 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
407 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
408 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
410 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
411 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
414 no_edits: (keng Ännerungen)
415 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
417 title: Sette vun Ännerungen
418 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
419 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
420 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
421 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
422 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
423 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
424 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
425 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
427 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428 load_more: Méi lueden
430 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
431 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
436 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
437 created: 'Ugeluecht: %{when}'
438 closed: 'Zougemaach: %{when}'
439 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
440 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
441 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
442 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
443 discussion: Diskussioun
444 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
445 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
446 wéi den Ännerungssaz zou ass.
447 subscribe: Abonéieren
448 unsubscribe: Ofbestellen
449 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
450 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
451 hide_comment: verstoppen
452 unhide_comment: nees weisen
453 comment: Kommentéieren
454 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
455 osmchangexml: osmChange XML
457 nodes: Kniet (%{count})
458 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
459 ways: Weeër (%{count})
460 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
461 relations: Relatiounen (%{count})
462 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
464 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
467 km away: '%{count} km ewech'
468 m away: '%{count} m ewech'
469 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
471 your location: Äre Standuert
472 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
475 title: Meng Iwwersiichtssäit
476 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
477 an der Noperschaft ze gesinn.'
478 edit_your_profile: Äre Profil änneren
479 my friends: Meng Frënn
480 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
481 nearby users: Aner Benotzer nobäi
482 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
484 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
485 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
486 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
487 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
490 title: Neie Blogantrag
493 use_map_link: Kaart benotzen
495 title: Blogge vun de Benotzer
496 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
497 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
498 user_title: Blog vum %{user}
499 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
501 new_title: Blogantrag erstellen
503 no_entries: Keng Bloganträg
505 recent_entries: Neiest Anträg
507 title: Blogantrag beaarbechten
508 marker_text: Plaz vum Blogantrag
510 title: Blog vun %{user} | %{title}
511 user_title: Blog vun %{user}
512 discussion: Diskussioun
513 subscribe: Abonéieren
514 unsubscribe: Ofbestellen
515 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
516 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
519 title: Blogantrag net fonnt
520 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
521 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
522 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
524 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
525 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
526 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
527 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
529 one: '%{count} Bemierkung'
530 other: '%{count} Bemierkungen'
531 no_comments: Keng Kommentaren
532 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
533 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
534 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
535 confirm: Confirméieren
536 report: Dësen Antrag mellen
538 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
539 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
540 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
541 confirm: Confirméieren
542 report: Dëse Commentaire mellen
547 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
548 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
551 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
553 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
554 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
557 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
558 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
559 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
560 no_comments: Keng Blog-Commentairen
569 notice: Applikatioun registréiert.
572 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
573 contact: kontaktéieren
574 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
575 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
580 title: Fichier gouf net fonnt
583 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
584 button: Als Frënd derbäisetzen
585 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
586 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
587 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
588 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
589 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
591 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
592 button: Frënd ewechmaachen
593 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
594 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
599 search_osm_nominatim:
603 chair_lift: Sessellift
604 drag_lift: Schleeflift
606 magic_carpet: Teppechlift
609 station: Gondelstatioun
613 aerodrome: Fluchhafen
615 apron: Fluchhafevirfeld
618 helipad: Helikopterlandeplaz
619 holding_position: Haltestell
620 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
621 parking_position: Parkplaz
622 runway: Start- a Landepist
625 terminal: Fluchhafen-Terminal
628 animal_boarding: Déierepensioun
629 animal_shelter: Déierenheem
630 arts_centre: Konschtzentrum
636 bicycle_parking: Vëlos-Parking
637 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
638 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
639 biergarten: Béiergaard
640 blood_bank: Bluttbänk
641 boat_rental: Bootslocatioun
643 bureau_de_change: Wiesselbüro
644 bus_station: Busarrêt
646 car_rental: Autoslocatioun
647 car_sharing: Carsharing
648 car_wash: Autoswäschanlag
650 charging_station: Statioun fir ze lueden
651 childcare: Kannerbetreiung
656 community_centre: Communautéitszentrum
657 conference_centre: Konferenzzentrum
659 crematorium: Crematoire
662 drinking_water: Drénkwaasser
663 driving_school: Fahrschoul
665 events_venue: Veranstaltungszentrum
667 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
668 fire_station: Pompjeeën
671 fuel: Benzin's-Statioun
672 gambling: Glécksspill
673 grave_yard: Kiirfecht
674 grit_bin: Streeguttbehälter
676 hunting_stand: Héichstand
678 internet_cafe: Internet Café
679 kindergarten: Spillschoul
680 language_school: Sproochschoul
682 loading_dock: Luedramp
683 love_hotel: Léifthotel
684 marketplace: Maartplaz
685 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
686 monastery: Klouschter
687 money_transfer: Geldtransfer
688 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
689 music_school: Museksschoul
690 nightclub: Bar (Nightclub)
691 nursing_home: Altersheim
693 parking_entrance: Parkafaart
694 parking_space: Parkplaz(en)
695 payment_terminal: Bezuelterminal
697 place_of_worship: Unduechtsstätt
700 post_office: Postbüro
703 public_bath: Ëffentlech Schwemm
704 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
705 public_building: Ëffentlecht Gebai
706 ranger_station: Rangerstatioun
707 recycling: Recycling-Center
708 restaurant: Restaurant
709 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
713 social_centre: Sozialzentrum
714 social_facility: Sozial Ariichtung
716 swimming_pool: Schwämm
718 telephone: Telefonscabine
722 training: Trainingsariichtung
723 university: Universitéit
724 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
725 vending_machine: Verkaafsautomat
726 veterinary: Déiereklinik
727 village_hall: Gemengenzentrum
728 waste_basket: Drecksback
729 waste_disposal: Offallentsuergung
730 waste_dump_site: Dreckstipp
731 watering_place: Tränk
732 water_point: Waasseruschloss
733 weighbridge: Gefierwo
736 aboriginal_lands: Reservat
737 administrative: Verwaltungsgrenz
738 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
739 national_park: Nationalpark
740 political: Walbezierk
741 protected_area: Schutzgebitt
745 boardwalk: Strandpromenad
746 suspension: Hänkbréck
751 apartment: Appartement
752 apartments: Appartementer
758 civic: Ëffentlecht Gebai
759 college: Héichschoulgebai
760 commercial: Commercëgebai
761 construction: Gebai am Bau
763 detached: Eenzelt Haus
764 dormitory: Studentewunnheem
767 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
772 hospital: Klinicksgebai
777 industrial: Industriegebai
778 kindergarten: Spillschoulsgebai
779 manufacture: Fabricksgebai
781 public: Ëffentlecht Gebai
782 residential: Wunngebai
783 retail: Eenzelhandelsgebai
785 ruins: Verfaalt Gebai
787 semidetached_house: Duebelhaushalschent
788 service: Betribsgebai
791 static_caravan: Rulott
795 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
796 university: Universitéitsgebai
807 carpenter: Zammermann
809 confectionery: Séißwueregeschäft
810 dressmaker: Dammeschneider
811 electrician: Elektriker
812 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
815 handicraft: Handwierk
817 metal_construction: Metallbau
819 photographer: Fotograf
820 plumber: Installateur
824 stonemason: Steemetzer
826 window_construction: Fënsterbauer
828 "yes": Handwierksgeschäft
830 access_point: Zougangspunkt
831 ambulance_station: Rettungswaach
832 assembly_point: Sammelplaz
833 defibrillator: Defibrillator
834 fire_extinguisher: Feierläscher
835 fire_water_pond: Läschwaasserweier
836 landing_site: Noutlandplaz
837 life_ring: Rettungsréng
838 phone: Noutruff-Telefon
840 suction_point: Läschwaassersaugplaz
841 water_tank: Noutwaasserbehälter
843 abandoned: Abandonnéiert Strooss
844 bridleway: Wee fir Päerd
845 bus_guideway: Busspur
847 construction: Autobunn (am Bau)
852 emergency_access_point: Noutruffpunkt
853 emergency_bay: Nouthaltbucht
856 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
857 living_street: Spill-/Wunnstrooss
858 milestone: Kilometersteen
860 motorway_junction: Autobunnsechangeur
861 motorway_link: Autobunnsopfaart
862 passing_place: Auswäichplaz
866 primary: Haaptstrooss
867 primary_link: Haaptstrooss
868 proposed: Virgeschlo Strooss
870 residential: Wunnstrooss
873 secondary: Niewestrooss
874 secondary_link: Niewestrooss
875 service: Zoufaartsstrooss
876 services: Autobunnsraststätt
877 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
880 street_lamp: Stroosseluucht
881 tertiary: Kleng Strooss
882 tertiary_link: Kleng Strooss
884 traffic_mirror: Verkéiersspigel
885 traffic_signals: Verkéiersluuchten
886 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
887 trunk: Schnellstrooss
888 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
889 turning_circle: Wendekrees
890 turning_loop: Dréischläif
891 unclassified: Net klasséiert Strooss
894 aircraft: Historesche Fliger
895 archaeological_site: Archeologesche Site
896 bomb_crater: Bombentriichter
897 battlefield: Schluechtfeld
898 boundary_stone: Grenzsteen
899 building: Historescht Gebai
901 cannon: Historesch Kanoun
903 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
906 citywalls: Stadmaueren
913 milestone: Historesche Meilesteen
915 mine_shaft: Grueweschacht
917 railway: Historesch Eisebunnsstreck
918 roman_road: Réimerwee
920 rune_stone: Runesteen
924 wayside_chapel: Weekapell
925 wayside_cross: Weekräiz
926 wayside_shrine: Bildstack
928 "yes": Historesch Plaz
932 allotments: Klenggäert
933 aquaculture: Aquakultur
935 brownfield: Braachland
937 commercial: Commercëgebitt
938 conservation: Naturschutzgebitt
939 construction: Chantier
941 farmyard: Bauerenhaff
945 greenfield: Gréngzone
946 industrial: Industriezone
949 military: Militairegebitt
952 plant_nursery: Bamschoul
955 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
956 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
958 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
959 residential: Wunngéigend
960 retail: Eenzelhandelsberäich
961 village_green: Duerfwiss
965 adult_gaming_centre: Automatecasino
966 amusement_arcade: Spillhal
967 bandstand: Musekspavillon
968 beach_resort: Strandbad
969 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
971 bowling_alley: Bowlingbunn
972 common: ëffentlech Gréngfläch
976 fishing: Fëschereigronn
977 fitness_centre: Fitnessstudio
978 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
980 golf_course: Golfterrain
981 horse_riding: Reitanlag
984 miniature_golf: Minigolf
985 nature_reserve: Naturschutzgebitt
986 outdoor_seating: Baussebestullung
988 picnic_table: Picknickdësch
990 playground: Spillplaz
991 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
995 sports_centre: Sportszenter
997 swimming_pool: Schwämm
999 water_park: Waasserpark
1003 advertising: Baussereklamm
1005 avalanche_protection: Lawineschutz
1009 breakwater: Hafendamm
1015 communications_tower: Funktuerm
1018 dolphin: Mooring Post
1021 flagpole: Fändelsmast
1022 gasometer: Gasometer
1025 lighthouse: Liichttuerm
1026 manhole: Kanaldeckel
1029 mineshaft: Grueweschacht
1030 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1031 petroleum_well: Äerduelegquell
1034 pumping_station: Pompel-Statioun
1035 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1037 snow_cannon: Schnéikanoun
1038 snow_fence: Schnéizonk
1039 storage_tank: Lagertank
1040 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1041 surveillance: Iwwerwaachung
1044 utility_pole: Leitungsmast
1045 wastewater_plant: Kläranlag
1046 watermill: Waassermillen
1047 water_tap: Waasserkrunn
1048 water_tower: Waassertuerm
1050 water_works: Waasserwierk
1051 windmill: Wandmillen
1053 "yes": mënschgemaach
1055 airfield: Militärfluchhafen
1058 checkpoint: Kontrollpunkt
1059 trench: Schützegruewen
1062 "yes": Pass an de Bierger
1069 cave_entrance: Hielenagang
1071 coastline: Küstelinn
1082 hot_spring: Gliddeg Quell
1090 peninsula: Hallefinsel
1109 wetland: Fiichtgebitt
1111 "yes": Landschaftsform
1113 accountant: Comptabilitéitsbüro
1114 administrative: Verwaltung
1115 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1116 architect: Architekt
1117 association: Verband
1119 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1120 educational_institution: Bildungsariichtung
1121 employment_agency: Aarbechtsamt
1122 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1123 estate_agent: Immobilière
1124 financial: Finanzamt
1126 insurance: Versécherungsbüro
1129 logistics: Logistikbüro
1130 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1133 religion: Religiéist Amt
1134 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1135 tax_advisor: Steierberoder
1136 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1137 travel_agent: Reesbüro
1140 allotments: Klenggäert
1141 archipelago: Archipel
1143 city_block: Haiserblock
1152 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1154 municipality: Gemeng
1155 neighbourhood: Noperschaft
1163 subdivision: Ënnerdeelung
1169 abandoned: Fréier Eisebunn
1170 buffer_stop: Prellbock
1171 construction: Eisebunn (am Bau)
1172 disused: Fréier Eisebunn
1173 funicular: Standseelbunn
1174 halt: Zuchhaltestell
1175 junction: Eisebunnskräizung
1176 level_crossing: Eisebunnskräizung
1177 light_rail: Stadbunn
1178 miniature: Miniatur-Eisebunn
1180 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1182 preserved: Muséesbunn
1183 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1186 station: Gare (Eisebunn)
1187 stop: Zuchhaltepunkt
1189 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1192 tram_stop: Tramhaltestell
1193 turntable: Dréischeif
1196 agrarian: Agrargeschäft
1197 alcohol: Spirituosebuttek
1198 antiques: Antiquitéitegeschäft
1199 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1201 baby_goods: Babywueren
1204 bathroom_furnishing: Buedstudio
1205 beauty: Schéinheetssalon
1207 beverages: Getränkemaart
1208 bicycle: Vëlosgeschäft
1210 books: Bichergeschäft
1214 car_parts: Autodeelhändler
1216 carpet: Teppechgeschäft
1217 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1220 chocolate: Schockela
1221 clothes: Kleedergeschäft
1222 coffee: Kaffisbuttek
1223 computer: Computergeschäft
1224 confectionery: Séißwuerebuttek
1225 convenience: Noperschaftsbuttek
1227 cosmetics: Parfümerie
1228 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1229 curtain: Riddosgeschäft
1230 dairy: Mëllechbuttek
1231 deli: Feikaschtbuttek
1232 department_store: Kafhaus
1233 discount: Diskontbuttek
1234 doityourself: Baumaart
1235 dry_cleaning: Botzerei
1236 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1237 electronics: Elektronikgeschäft
1239 estate_agent: Immobilière
1240 fabric: Stoffgeschäft
1242 fashion: Moudegeschäft
1243 fishing: Aangelgeschäft
1246 frame: Bilderrummegeschäft
1247 funeral_directors: Doudegriewer
1248 furniture: Miwwelgeschäft
1249 garden_centre: Gaardenzentrum
1250 gas: Gasfläschebuttek
1251 general: Gemëschtwuerebuttek
1252 gift: Geschenkbuttek
1253 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1254 grocery: Liewensmëttelbuttek
1255 hairdresser: Coiffeur
1256 hardware: Quincaillerie
1257 health_food: Naturkaschtbuttek
1258 hearing_aids: Hörapparat
1259 herbalist: Kraiderhandel
1260 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1261 houseware: Houswuerebuttek
1262 ice_cream: Glacëbuttek
1263 interior_decoration: Bannenausstattung
1266 kitchen: Kichegeschäft
1268 locksmith: Schlësseldéngscht
1272 medical_supply: Sanitätsbedarf
1273 mobile_phone: Handysgeschäft
1274 money_lender: Handyléin
1275 motorcycle: Motorradsgeschäft
1276 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1277 music: Museksgeschäft
1278 musical_instrument: Musekinstrumenter
1279 newsagent: Zeitungsbuttek
1280 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1283 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1286 pawnbroker: Pfandleiher
1287 perfumery: Parfümerie
1289 pet_grooming: Honds-Salon
1290 photo: Fotosgeschäft
1291 seafood: Mieresfriichten
1292 second_hand: Secondhand-Geschäft
1293 sewing: Bitzgeschäft
1294 shoes: Schonggeschäft
1295 sports: Sportsgeschäft
1296 stationery: Schreifwuerebuttek
1297 storage_rental: Léilager
1298 supermarket: Supermarché
1302 ticket: Ticketsbuttek
1303 tobacco: Tubaksbuttek
1304 toys: Spillwueregeschäft
1305 travel_agency: Reesbüro
1307 vacant: Eidelstoend Geschäft
1308 variety_store: Bëllegbuttek
1310 video_games: Videospillbuttek
1311 wholesale: Grousshandel
1315 alpine_hut: Bierghütt
1316 apartment: Vakanzen-Appartement
1317 artwork: Konschtwierk
1318 attraction: Attraktioun
1319 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1320 cabin: Hütt fir Touristen
1321 camp_pitch: Campingplaz
1323 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1326 guest_house: Pensioun
1327 hostel: Jugendherberg
1329 information: Informatioun
1332 picnic_site: Piknikplaz
1333 theme_park: Fräizäitpark
1334 viewpoint: Aussiichtspunkt
1335 wilderness_hut: Schutzhütt
1338 building_passage: Gebaisduerchgang
1339 culvert: Duerchlooss
1342 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1346 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1349 drain: Ofwaassergruef
1351 lock_gate: Schleisepaart
1353 rapids: Stroumschnellen
1357 waterfall: Waasserfall
1359 "yes": Waasserstrooss
1362 level3: Regiounsgrenz
1364 level5: Regiounsgrenz
1365 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1366 level7: Gemengegrenz
1367 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1368 level9: Staddeelgrenz
1369 level10: Noperschaftsgrenz
1370 level11: Noperschaftsgrenz
1372 no_results: Näischt fonnt
1373 more_results: Méi Resultater
1377 select_status: Status auswielen
1378 select_type: Typ eraussichen
1379 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1380 reported_user: Gemellte Benotzer
1381 not_updated: Net aktualiséiert
1383 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1389 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1390 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1391 reported_user: Gemellte Benotzer
1394 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1395 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1397 one: '%{count} Bericht'
1398 other: '%{count} Berichter'
1399 reported_item: Gemellten Objet
1405 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1407 one: '%{count} Meldung'
1408 other: '%{count} Meldungen'
1409 no_reports: Kee Rapport
1410 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1411 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1412 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1415 reopen: Nees opmaachen
1416 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1417 read_reports: Rapporte liesem
1418 new_reports: Nei Rapporten
1419 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1420 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1421 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1423 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1425 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1427 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1429 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1430 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1432 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1435 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1436 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1439 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1440 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1443 title_html: '%{link} mellen'
1444 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1446 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1448 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1450 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1452 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1456 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1457 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1458 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1461 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1462 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1463 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1466 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1467 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1468 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1469 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1472 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1473 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1474 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1477 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1478 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1481 alt_text: OpenStreetMap Logo
1482 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1485 sign_up: Mellt Iech un
1486 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1489 export: Exportéieren
1491 gps_traces: GPS-Spueren
1492 user_diaries: Benotzer Bloggen
1493 edit_with: Ännere mat %{editor}
1494 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1495 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1496 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1497 partners_fastly: Fastly
1498 partners_partners: Partneren
1499 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1500 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1502 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1503 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1506 copyright: Copyright
1507 communities: Communautéiten
1508 learn_more: Méi wëssen
1511 diary_comment_notification:
1512 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1513 hi: Salut %{to_user},
1514 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1516 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1518 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1519 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1520 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1521 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1522 message_notification:
1523 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1524 hi: Salut %{to_user},
1525 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1527 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1528 %{subject} geschéckt:'
1529 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1530 %{replyurl} äntferen
1531 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1533 friendship_notification:
1534 hi: Salut %{to_user},
1535 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1536 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1537 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1538 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1539 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1540 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1542 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1543 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1544 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1545 der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1547 hi: Salut %{to_user},
1548 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1549 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1550 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1551 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1552 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1554 hi: Salut %{to_user},
1555 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1557 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1559 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1561 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1562 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1563 däi Kont ze bestätegen.
1564 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1567 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1569 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1570 zu %{new_address} änneren.
1571 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1574 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1576 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1577 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1578 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1579 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1580 note_comment_notification:
1581 anonymous: En anonyme Benotzer
1584 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1585 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1586 un deems du interesséiert bass'
1587 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1588 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1589 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1590 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1591 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1592 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1594 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1595 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1598 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1599 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1600 un deems du interesséiert bass.'
1601 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1602 vu(n) %{place} geléist.'
1603 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1604 vu(n) %{place} geléist.'
1605 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1606 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1607 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1608 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1610 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1611 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1612 bass, reaktivéiert.'
1613 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1614 vu(n) %{place} geléist.'
1615 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1616 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1617 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1618 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1619 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1620 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1621 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1622 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1623 changeset_comment_notification:
1624 hi: Salut %{to_user},
1626 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1628 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1629 un deems du interesséiert bass'
1630 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1631 Ännerungssätz hannerlooss'
1632 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1633 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1634 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1635 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1636 vu(m) %{changeset_author}'
1637 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1638 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1639 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1640 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1641 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1642 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1643 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1645 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1647 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1651 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1652 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1653 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1654 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1656 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1658 button: Confirméieren
1659 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1660 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1661 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1662 click_here: klickt hei
1664 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1666 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1667 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1668 ënnen op „Bestätegen“.
1669 button: Confirméieren
1670 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1671 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1672 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1673 resend_success_flash:
1674 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1675 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1676 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1677 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1678 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1682 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1684 one: '%{count} neie mMssage'
1685 other: '%{count} nei Messagen'
1687 one: '%{count} ale Message'
1688 other: '%{count} al Messagen'
1689 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1691 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1699 unread_button: Als net gelies markéieren
1700 read_button: Als gelies markéieren
1701 destroy_button: Läschen
1703 title: Noriicht schécken
1704 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1705 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1707 message_sent: Message geschéckt
1708 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1709 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1711 title: Kee sou ee Message
1712 heading: Kee sou ee Message
1713 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1717 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1718 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1719 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1721 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1723 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1724 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1725 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1727 title: Message liesen
1728 reply_button: Äntwerten
1729 unread_button: Als net gelies markéieren
1730 destroy_button: Läschen
1732 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1733 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1734 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1735 sent_message_summary:
1736 destroy_button: Läschen
1738 my_inbox: Mäi Postagang
1739 my_outbox: Mäi Postausgang
1741 as_read: Message als gelies markéiert
1742 as_unread: Message als net gelies markéiert
1744 destroyed: Message geläscht
1747 title: Passwuert vergiess
1748 heading: Passwuert vergiess?
1749 email address: E-Mail-Adress
1750 new password button: Passwuert zrécksetzen
1751 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1752 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1755 title: Passwuert zrécksetzen
1756 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1757 reset: Passwuert zrécksetzen
1758 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1759 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1761 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1764 title: Meng Benotzerastellungen
1765 preferred_editor: Liblingseditor
1766 preferred_languages: Léifste Sproochen
1767 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1769 title: Benotzerastellungen änneren
1770 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1773 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1774 update_success_flash:
1775 message: Astellungen aktualiséiert.
1778 title: Profil beaarbechten
1779 save: Profil aktualiséieren
1783 gravatar: Gravatar verwenden
1784 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1785 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1786 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1787 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1788 new image: E Bild derbäisetzen
1789 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1790 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1791 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1792 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1794 home location: Heemecht
1795 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1796 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1799 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1801 success: Profil aktualiséiert.
1802 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1806 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1808 remember: Sech u mech erënneren
1809 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1810 login_button: Aloggen
1811 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1813 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1816 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1817 logout_button: Ofmellen
1819 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1820 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1825 headings: Iwwerschrëften
1826 heading: Iwwerschrëft
1827 subheading: Ënneriwwerschrëft
1828 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1829 ordered: Nummeréiert Lëscht
1830 first: Éischt Element
1831 second: Zweet Element
1835 alt: Alternativen Text
1843 older: Méi al Bemierkungen
1844 newer: Méi nei Bemierkungen
1847 newer: Méi nei Anträg
1849 older: Méi al Problemer
1850 newer: Méi nei Problemer
1852 older: Eeler Spueren
1853 newer: Méi nei Spueren
1855 older: Eeler Benotzer
1856 newer: Méi nei Benotzer
1859 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1860 an anere Geräter zur Verfügung'
1861 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1862 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1863 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1864 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1865 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1867 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1868 open_data_title: Open Data
1869 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1870 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1871 partners_title: Partneren
1873 title: Copyright a Lizenz
1875 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1876 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1877 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1878 english_link: den engleschen Original
1880 title: Iwwer dës Säit
1881 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1882 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1884 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1886 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1887 Saache respektéieren:'
1888 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1889 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1890 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1891 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1892 anere Quellen an, dorënner:'
1893 contributors_at_austria: Éisträich
1894 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1895 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1896 contributors_au_australia: Australien
1897 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1898 contributors_ca_canada: Kanada
1899 contributors_cz_czechia: Tschechien
1900 contributors_fi_finland: Finnland
1901 contributors_fr_france: Frankräich
1902 contributors_hr_croatia: Kroatien
1903 contributors_nl_netherlands: Holland
1904 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1905 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1906 contributors_rs_serbia: Serbien
1907 contributors_si_slovenia: Slowenien
1908 contributors_es_spain: Spuenien
1909 contributors_za_south_africa: Südafrika
1910 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1911 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1913 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1914 JavaScript desaktivéiert.
1915 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1917 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1919 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1920 user_page_link: Benotzersäit
1921 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1924 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1927 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1928 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1929 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1932 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1938 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1939 export_button: Exportéieren
1941 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1945 title: Maacht bei eis mat
1949 title: Hëllef kréien
1952 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1954 title: Guide fir nei Benotzer
1956 title: Mailing-Lëschten
1960 title: Fir Organisatiounen
1962 title: OpenStreetMap Wiki
1966 search_results: Resultater vum Sichen
1970 where_am_i: Wou ass dat?
1976 main_road: Haaptstrooss
1977 secondary: Niewestrooss
1978 unclassified: Net klasséiert Strooss
1979 pedestrian: Foussgängerwee
1981 bridleway: Wee fir Päerd
1982 cycleway: Vëlospiste
1983 cycleway_national: Nationale Vëloswee
1984 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1985 cycleway_local: Lokale Vëloswee
1994 chair_lift: Sessellift
1995 runway: Start- a Landebunn
1997 admin: Verwaltungsgrenz
2008 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2009 retail: Akaafszentrum
2010 industrial: Industriezone
2011 commercial: Commercëgebitt
2016 brownfield: Broochland
2018 allotments: Klenggäert
2019 pitch: Sportsterrain
2020 centre: Sportszenter
2021 reserve: Naturschutzgebitt
2022 military: Militärgebitt
2024 university: Universitéit
2026 building: Bedeitend Gebai
2027 station: Gare (Eisebunn)
2029 private: Privaten Terrain
2030 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2031 construction: Stroossen am Bau
2033 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2034 bicycle_parking: Vëlosparking
2039 title: Wat ass op der Kaart
2043 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2046 title: Communautéiten
2048 title: Lokal Chapteren
2053 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2054 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2055 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2056 mat Zäitstempelen ugewisen)
2057 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2058 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2060 visibility_help: wat heescht dat?
2063 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2065 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2066 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2067 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2068 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2072 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2073 visibility_help: wat heescht dat?
2075 title: Spuer %{name} ukucken
2077 filename: 'Numm vum Fichier:'
2078 download: eroflueden
2079 uploaded: 'Eropgelueden:'
2081 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2085 description: 'Beschreiwung:'
2086 tags: 'Markéierungen:'
2088 edit_trace: Dës Spuer änneren
2089 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2090 visibility: 'Visibilitéit:'
2091 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2094 one: '%{count} Punkt'
2095 other: '%{count} Punkten'
2097 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2098 view_map: Kaart weisen
2099 edit_map: Kaart änneren
2102 trackable: VERFOLLEGBAR
2104 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2105 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2106 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2107 wiki_page: Wiki-Säit
2108 all_traces: All Spuren
2109 my_traces: Meng Spueren
2110 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2111 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2113 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2115 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2117 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2120 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2121 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2122 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2124 openid_url: OpenID-URL
2125 openid_login_button: Virufueren
2127 title: Mat OpenID aloggen
2130 title: Mat Google aloggen
2133 title: Mat Facebook aloggen
2136 title: Mat Microsoft aloggen
2139 title: Mat GitHub aloggen
2142 title: Mat Wikipedia aloggen
2146 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2147 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2148 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2149 write_api: D'Kaart änneren
2150 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2151 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2152 write_notes: Notizzen änneren
2153 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2154 oauth2_applications:
2156 title: Meng Clients-Applikatiounen
2157 new: Nei Applikatioun registréieren
2159 permissions: Autorisatiounen
2163 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2165 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2169 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2170 client_id: Client ID
2171 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2172 permissions: Autorisatiounen
2173 oauth2_authorizations:
2175 title: Autorisatioun erfuerderlech
2176 authorize: Autoriséieren
2178 title: Et ass e Feeler geschitt
2180 title: Autorisatiouns-Code
2181 oauth2_authorized_applications:
2183 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2184 application: Applikatioun
2185 permissions: Autorisatiounen
2187 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2190 title: Mellt Iech un
2191 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2194 header: Fäi a verännerbar.
2195 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2196 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2197 an den Astellunge geännert ginn.
2199 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2200 continue: Mellt Iech un
2203 heading: Bedingungen
2204 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2205 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2206 consider_pd_why: wat ass dat?
2209 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2213 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2214 terms_declined_flash:
2215 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2217 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2218 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2222 my edits: Meng Ännerungen
2223 my traces: Meng Spueren
2224 my notes: Meng Notizen
2225 my messages: Meng Messagen
2226 my profile: Mäi Profil
2227 my settings: Meng Astellungen
2228 my comments: Meng Bemierkungen
2229 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2230 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2231 blocks by me: vu Mir Gespaart
2232 edit_profile: Profil änneren
2233 send message: Message schécken
2237 notes: Notizen op der Kaart
2238 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2239 add as friend: Frënd derbäisetzen
2240 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2241 email address: 'E-Mail-Adress:'
2244 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2245 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2247 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2248 moderator: Moderateursrechter ginn
2250 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2251 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2252 block_history: Aktiv Spären
2253 moderator_history: Vergi Spären
2254 comments: Bemierkungen
2255 create_block: Dëse Benotzer spären
2256 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2257 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2258 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2259 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2260 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2261 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2262 confirm: Confirméieren
2263 report: Dëse Benotzer mellen
2265 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2269 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2272 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2273 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2274 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2275 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2277 support: Ënnerstëtzung
2279 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2281 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2282 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2285 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2286 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2287 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2288 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2291 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2294 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2298 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2300 success: Spär aktualiséiert
2302 title: Benotzerspären
2303 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2304 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2308 one: '%{count} Stonn'
2309 other: '%{count} Stonnen'
2312 other: '%{count} Deeg'
2314 one: '%{count} Woch'
2315 other: '%{count} Wochen'
2317 one: '%{count} Mount'
2318 other: '%{count} Méint'
2320 one: '%{count} Joer'
2321 other: '%{count} Joren'
2323 title: Späre vum %{name}
2324 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2326 title: Späre vum %{name}
2327 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2329 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2330 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2331 created: 'Ugeluecht:'
2335 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2337 not_revoked: (net opgehuewen)
2341 display_name: Gespaarte Benotzer
2342 reason: Grond fir d'Spär
2344 revoker_name: Opgehuewe vum
2351 send_message: Message schécken
2354 no_notes: Keng Notizen
2355 description: Beschreiwung
2356 last_changed: Lescht Ännerung
2358 title: 'Notiz: %{id}'
2359 description: Beschreiwung
2360 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2361 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2362 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2363 report: Dësen Hiweis mellen
2366 reactivate: Reaktivéieren
2367 comment: Kommentéieren
2370 add: Notiz derbäisetzen
2372 showing_page: Säit %{page}
2381 link: Link oder HTML
2384 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2387 download: Eroflueden
2388 short_url: Kuerz URL
2389 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2391 report_problem: E Probleem mellen
2394 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2400 title: Weise wou ech sinn
2402 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2403 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2405 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2406 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2409 cycle_map: Vëloskaart
2410 transport_map: Verkéierskaart
2413 header: Kaartenniveauen
2414 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2415 data: Kaartendonnéeën
2416 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2417 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2420 edit_tooltip: Kaart änneren
2421 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2422 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2423 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2424 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2425 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2426 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2427 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2430 ascend: Vu kleng op grouss
2432 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2433 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2434 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2435 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2436 descend: Vu grouss op kleng
2437 directions: Richtungen
2439 distance_m: '%{distance} m'
2440 distance_km: '%{distance} km'
2442 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2444 continue_without_exit: Virun op %{name}
2445 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2446 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2447 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2448 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2449 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2450 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2451 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2452 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2453 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2454 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2455 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2456 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2457 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2458 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2459 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2460 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2461 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2462 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2463 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2464 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2465 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2466 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2467 unnamed: Strooss ouni Numm
2484 directions_from: Vun hei fort
2485 directions_to: Heihin
2486 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2487 show_address: Adress weisen
2488 query_features: Objetsoffro
2489 centre_map: Kaart hei zentréieren
2492 description: 'Beschreiwung:'
2493 confirm: Sidd Dir sécher?
2495 flash: Ännerunge gespäichert.
2497 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2498 invalid_characters: huet net valabel Zeechen