1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
17 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18 changeset: Seata atharraichean
19 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
25 message: Teachdaireachd
28 notifier: Inneal-caismeachd
30 old_node_tag: Taga seann nòid
31 old_relation: Seann dàimh
32 old_relation_member: Ball seann dàimh
33 old_relation_tag: Taga seann dàimh
35 old_way_node: Nòd seann slighe
36 old_way_tag: Taga seann slighe
38 relation_member: Ball dàimh
39 relation_tag: Taga dàimh
42 tracepoint: Puing lorgaidh
43 tracetag: Taga lorgaidh
45 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
57 longitude: Domhan-fhad
68 longitude: Domhan-fhad
70 description: Tuairisgeul
79 display_name: Ainm seallaidh
80 description: Tuairisgeul
82 pass_crypt: Facal-faire
84 with_version: '%{id}, v%{version}'
85 with_name_html: '%{name} (%{id})'
87 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
90 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 name: Inneal-smachd cèin
99 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
101 created: Air a chruthachadh
103 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
111 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
113 in_changeset: Seata atharraichean
115 no_comment: (gun bheachd)
116 part_of: '''Na phàirt de'
117 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118 view_history: Seall an eachdraidh
119 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
122 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
124 node: Nòdan (%{count})
125 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126 way: Slighean (%{count})
127 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128 relation: Dàimhean (%{count})
129 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130 comment: Beachdan (%{count})
131 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132 chionn %{when}</abbr>
133 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134 changesetxml: XML le seata atharraichean
135 osmchangexml: XML osmChange
137 title: Seata atharraichean %{id}
138 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140 discussion: Deasbaireachd
142 title: 'Nòd: %{name}'
143 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
145 title: 'Slighe: %{name}'
146 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
149 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
151 title: 'Dàimh: %{name}'
152 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
155 entry: '%{type} %{name}'
156 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
162 entry: Dàimh %{relation_name}
163 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
165 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
170 changeset: seata atharraichean
173 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
179 changeset: seata atharraichean
182 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185 airson barrachd fiosrachaidh.
188 way: dhen t-slighe seo
189 relation: dhen dàimh seo
191 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194 load_data: Luchdaich an dàta
195 loading: '''Ga luchdadh...'
199 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
207 description: Tuairisgeul
208 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
213 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214 chionn %{when}</abbr>
215 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
218 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
220 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223 chionn %{when}</abbr>
224 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225 chionn %{when}</abbr>
226 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
228 title: Lorg feartan sònraichte
229 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230 nearby: Feartan am fagas
231 enclosing: Feartan timcheall air
233 changeset_paging_nav:
234 showing_page: Duilleag %{page}
239 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
243 saved_at: Air a shàbhaladh
248 title: Seataichean atharraichean
249 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
259 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
261 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
264 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
268 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270 full: An deasbaireachd shlàn
273 title: Clàr ùr an leabhair-latha
274 publish_button: Foillsich
276 title: Leabhraichean-latha
277 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281 new: Clàr ùr an leabhair-latha
282 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285 older_entries: Clàran nas sine
286 newer_entries: Clàran nas ùire
288 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
293 latitude: 'Domhan-leud:'
294 longitude: 'Domhan-fhad:'
295 use_map_link: cleachd mapa
297 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
299 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301 leave_a_comment: Thoir do bheachd
302 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303 login: Clàraich a-steach
306 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310 rinn thu briogadh mar bu chòir.
312 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
317 one: '%{count} bheachd'
318 two: '%{count} bheachd'
319 few: '%{count} beachdan'
320 other: '%{count} beachd'
321 edit_link: Deasaich an clàr seo
322 hide_link: Falaich an clàr seo
325 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326 hide_link: Falaich am beachd seo
334 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
337 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339 %{language_name} o chionn goirid
341 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
345 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
350 newer_comments: Beachdan nas ùire
351 older_comments: Beachdan nas sine
355 area_to_export: An raon ri às-phortadh
356 manually_select: Tagh raon eile a làimh
357 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
358 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
359 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
360 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
362 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
363 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
365 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
366 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
367 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
368 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
369 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
372 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
373 ùrachadh gu cunbhalach.
376 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
377 stòr-dàta OpenStreetMap
379 title: Geofabrik Downloads
380 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
381 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
383 title: Metro Extracts
384 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
388 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
393 image_size: Meud an deilbh
395 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
399 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
400 export_button: Às-phortaich
404 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
405 uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
407 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
408 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
410 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
413 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
414 search_osm_nominatim:
415 prefix_format: '%{name}'
418 cable_car: Carbad-càbaill
419 chair_lift: Lioft-sèitheir
420 drag_lift: Lioft-slaodaidh
421 gondola: Trama-adhair
422 station: Stèisean trama-adhair
424 aerodrome: Raon-adhair
427 helipad: Port-heileacoptair
429 taxiway: Raon-cuairteachaidh
432 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
433 arts_centre: Ionad ealain
439 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
440 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
441 biergarten: Gàrradh-leanna
442 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
443 brothel: Taigh-siùrsachd
444 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
445 bus_station: Stèisean bhusaichean
447 car_rental: Càraichean air mhàl
448 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
449 car_wash: Nighe chàraichean
451 charging_station: Stèisean teairrdsidh
452 childcare: Cùram-cloinne
453 cinema: Taigh-dhealbh
457 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
458 courthouse: Taigh-cùirte
459 crematorium: Luaithreachan
462 dormitory: Suain-lann
463 drinking_water: Uisge-òil
464 driving_school: Sgoil draibhidh
466 emergency_phone: Fòn-èiginn
467 fast_food: Biadh luath
468 ferry_terminal: Port-aiseig
469 fire_hydrant: Tobar-sràide
470 fire_station: Stèisean-smàlaidh
471 food_court: Talla bìdh
477 health_centre: Ionad-slàinte
479 hunting_stand: Stannd seilge
480 ice_cream: Reòiteagan
481 kindergarten: Sgoil-àraich
482 library: Leabhar-lann
484 marketplace: Ionad-margaidh
485 monastery: Manachainn
486 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
487 nightclub: Club-oidhche
488 nursery: Sgoil-àraich
489 nursing_home: Taigh-altraim
491 parking: Ionad-pàircidh
492 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
493 pharmacy: Bùth-chungaidhean
494 place_of_worship: Àite-adhraidh
496 post_box: Bogsa-phuist
497 post_office: Oifis a' phuist
501 public_building: Togalach poblach
502 reception_area: Ionad-fàilte
503 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504 restaurant: Taigh-bìdh
505 retirement_home: Taigh-cluaineis
511 social_centre: Ionad-sòisealta
512 social_club: Club-soisealta
513 social_facility: Goireas sòisealta
515 swimming_pool: Amar-snàimh
517 telephone: Fòn poblach
518 theatre: Taigh-cluich
519 toilets: Taighean-beaga
520 townhall: Talla a' bhaile
522 vending_machine: Inneal-rèic
523 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
524 village_hall: Talla a' bhaile
525 waste_basket: Bogsa-sgudail
526 waste_disposal: Ionad-sgudail
527 youth_centre: Ionad-òigridh
529 administrative: Crìoch rianachd
530 census: Crìoch cunntas-sluaigh
531 national_park: Pàirc nàiseanta
532 protected_area: Ionad-dìon
535 suspension: Drochaid-chrochaidh
536 swing: Drochaid-thionndain
537 viaduct: Drochaid-rathaid
542 brewery: Taigh-grùide
544 electrician: Dealanair
545 gardener: Gàirnealair
547 photographer: Neach-dhealbh
549 shoemaker: Greusaiche
553 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
554 defibrillator: Dì-fhibriliche
555 landing_site: Ionad-laighe èiginn
558 abandoned: Mòr-rathad trèigte
559 bridleway: Ceum marcachd
560 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
562 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
563 cycleway: Slighe baidhseagail
565 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
568 living_street: Sràid-chòmhnaidh
569 milestone: Clach-mhìle
571 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
572 motorway_link: Mòr-rathad
574 pedestrian: Àrainn-choisichean
576 primary: Prìomh-rathad
577 primary_link: Prìomh-rathad
578 proposed: Rathad a tha ann am beachd
579 raceway: Slighe-rèisidh
580 residential: Rathad-còmhnaidh
581 rest_area: Raon tàimh
583 secondary: Rathad dàrnach
584 secondary_link: Rathad dàrnach
585 service: Rathad sheirbheisean
586 services: Seirbheisean mòr-rathaid
587 speed_camera: Camara-astair
589 street_lamp: Lampa-sràide
590 tertiary: Rathad treasach
591 tertiary_link: Rathad treasach
593 traffic_signals: Solasan-trafaig
596 trunk_link: Prìomh-rathad
597 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
598 unsurfaced: Rathad gun uachdar
601 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
602 battlefield: Blàr-catha
603 boundary_stone: Comharra-crìche
604 building: Togalach eachdraidheil
608 city_gate: Geata a' bhaile
609 citywalls: Ballachan a' bhaile
611 heritage: Làrach dualchais
615 memorial: Carragh-chuimhne
618 roman_road: Rathad Ròmanach
623 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
624 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
629 allotments: Cuibhreann talmhainn
631 brownfield: Fearann fàs
633 commercial: Raon malairt
634 conservation: Raon-glèidhteachais
635 construction: Làrach togail
642 greenfield: Talamh bàn
643 industrial: Raon gnìomhachais
644 landfill: Lìonadh-talmhainn
646 military: Raon an airm
651 recreation_ground: Raon cuir-seachad
652 reservoir: Loch-tasgaidh
653 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
654 residential: Raon-còmhnaidh
657 village_green: Rèidhlean
659 "yes": Cleachdadh-fearainn
661 beach_resort: Tràigh-turasachd
664 common: Fearann coitcheann
666 fishing: Raon iasgaich
667 fitness_centre: Taigh-sunntais
668 fitness_station: Stèisean-sunntais
670 golf_course: Raon goilf
671 horse_riding: Marcadh each
672 ice_rink: Rionc-deighe
674 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
675 nature_reserve: Tèarmann nàdair
678 playground: Raon-cluiche
679 recreation_ground: Raon cuir-seachad
680 resort: Baile-turasachd
682 slipway: Leathad-luinge
683 sports_centre: Ionad-spòrs
685 swimming_pool: Amar-snàimh
687 water_park: Pàirc-uisge
690 lighthouse: Taigh-solais
691 pipeline: Pìob-loidhne
694 "yes": Dèanta le mac an duine
696 airfield: Raon-adhair an airm
697 barracks: Taighean-feachd
705 cave_entrance: Doras uamha
714 grassland: Raon-feòir
736 volcano: Beinn-theine
738 wetland: Talamh fliuch
741 accountant: Cunntasair
742 administrative: Rianachd
745 employment_agency: Buidheann cosnaidh
746 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
747 government: Oifis na rìoghachd
748 insurance: Oifis àrachais
750 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
751 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
752 travel_agent: Bùth-siubhail
755 allotments: Cuibhreann talmhainn
760 county: Siorrachd/Còigeamh
767 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
771 neighbourhood: Coimhearsnachd
773 region: Roinn-dùthcha
775 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
776 subdivision: Fo-roinn
779 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
783 abandoned: Rèile thrèigte
784 construction: Rèile 'ga togail
785 disused: Rèile gun chleachdadh
786 disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
787 funicular: Rèile-bhruthaich
789 historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
790 junction: Snaidhm-rèile
791 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
792 light_rail: Rèile aotrom
793 miniature: Meanbh-rèile
795 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
796 platform: Àrd-ùrlar rèile
797 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
798 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
800 station: Stèisean-rèile
803 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
804 switch: Puingean rèile
806 tram_stop: Stad trama
808 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
809 antiques: Buill-sheanndachd
813 beverages: Bùth dheochan
814 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
815 books: Bùth leabhraichean
818 car: Bùth chàraichean
819 car_parts: Pàirtean chàraichean
820 car_repair: Càradh chàraichean
822 charity: Bùth carthannais
823 chemist: Bùth-chungaidhean
825 computer: Bùth choimpiutairean
826 confectionery: Bùth mìlseanachd
827 convenience: Bùth goireasach
828 copyshop: Bùth lethbhreacan
829 cosmetics: Bùth maise
831 department_store: Mòr-bhùth
832 discount: Bùth nithean saora
833 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
834 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
835 electronics: Bùth leactronachd
836 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
837 farm: Bùth tuathanais
838 fashion: Bùth aodaich
840 florist: Bùth-fhlùraichean
842 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
845 garden_centre: Margadh-gàrraidh
846 general: Bùth a' bhaile
847 gift: Bùth phrèasantan
850 hairdresser: Gruagaire
851 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
854 jewelry: Bùth usgaran
856 laundry: Taigh-nigheachain
857 mall: Ionad-seopadaireachd
859 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
860 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
862 newsagent: Bùth-naidheachdan
863 optician: Bùth-speuclairean
864 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
865 outdoor: Bùth acainnean blàir
867 pharmacy: Bùth-chungaidhean
868 photo: Bùth dhealbhan
870 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
872 shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
874 stationery: Bùth pàipearachd
875 supermarket: Oll-mhargadh
877 toys: Bùth dhèideagan
878 travel_agency: Bùth-siubhail
879 video: Bùth videothan
880 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
883 alpine_hut: Bothan beinne
885 artwork: Obair-ealain
886 attraction: Àite inntinneach
887 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
889 camp_site: Làrach campachaidh
890 caravan_site: Làrach charabhanaichean
893 guest_house: Taigh-aoigheachd
896 information: Fiosrachadh
897 motel: Taigh-òsta motarachd
898 museum: Taigh-tasgaidh
899 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
900 theme_park: Theme Park
901 viewpoint: Ionad-seallaidh
907 artificial: Slighe-uisge fhuadain
911 derelict_canal: Canal trèigte
916 lock_gate: Geata loca
926 level2: Crìoch dùthcha
928 level5: Crìoch roinn-dùthcha
929 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
931 level9: Crìoch baile bhig
932 level10: Crìoch frith-bhaile
935 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
937 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
943 no_results: Cha deach toradh a lorg
944 more_results: Barrachd toraidhean
950 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
951 home: Rach gun ionad dachaigh
952 logout: Clàraich a-mach
953 log_in: Clàraich a-steach
954 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
956 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
957 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
962 export_data: Às-phortaich dàta
963 gps_traces: Lorgaidhean GPS
964 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
965 user_diaries: Leabhraichean-latha
966 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
967 edit_with: Deasaich le %{editor}
968 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
969 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
970 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
971 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
972 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
973 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
975 partners_ucl: UCL VR Centre
976 partners_ic: Imperial College London
977 partners_bytemark: Bytemark Hosting
978 partners_partners: com-pàirtichean eile
979 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
980 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
981 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
982 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
983 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
986 copyright: Còir-lethbhreac
987 community: Coimhearsnachd
988 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
989 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
991 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
993 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
994 text: Thoir tìodhlac dhuinn
995 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
999 title: Mun eadar-theangachadh seo
1000 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
1001 bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1002 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1004 title: Mun duilleag seo
1005 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1006 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1007 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1008 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1009 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1011 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1012 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>
1013 fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1014 Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1015 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1017 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1018 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1019 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1020 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1021 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1022 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1023 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1025 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1026 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1027 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1028 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1030 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1031 contributors” mar urram.
1033 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1034 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1035 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1036 a dhèanamh le ceangal gun
1037 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1038 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1039 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1040 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1041 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1042 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1043 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1044 creativecommons.org.
1046 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1047 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1048 attribution_example:
1049 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1050 title: Ball-eisimpleir air urram
1051 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1053 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1054 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1056 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1057 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1058 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1059 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1060 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1061 contributors_intro_html: |-
1062 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1063 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1064 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1066 contributors_at_html: |-
1067 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1068 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1069 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1070 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1071 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1072 contributors_ca_html: |-
1073 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1074 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1075 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1076 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1078 contributors_fi_html: |-
1079 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1080 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1081 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1082 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1083 contributors_fr_html: |-
1084 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1085 Direction Générale des Impôts.
1086 contributors_nl_html: |-
1087 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1088 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1089 contributors_nz_html: |-
1090 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1091 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1092 contributors_si_html: |-
1093 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1094 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1095 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1096 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1097 contributors_za_html: |-
1098 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1099 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1100 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1101 contributors_gb_html: |-
1102 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1103 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1105 contributors_footer_1_html: |-
1106 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1107 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1108 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1109 air uicidh OpenStreetMap.
1110 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1111 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1112 OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1113 fhiachanas sam bith.
1114 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1115 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1116 cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1117 clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1118 infringement_2_html: |-
1119 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1120 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1121 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1124 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1125 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1126 an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1128 title: Na tha air a' mhapa
1130 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1131 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1132 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1133 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1134 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1137 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1138 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1139 cudromach a bhios feumail dhut.
1140 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1141 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1142 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1143 taigh-bìdh no craobh.'
1144 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1146 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1147 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1149 title: Riaghailtean!
1151 title: A bheil ceist sam bith agad?
1152 paragraph_1_html: |-
1153 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1154 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1155 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1157 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1158 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1159 clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1161 paragraph_2_html: |-
1162 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1163 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1165 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1167 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1169 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1170 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1171 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1172 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1175 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1176 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1177 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1178 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1182 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1183 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1184 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1185 fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1186 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1188 title: A' faighinn cobhair
1189 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1190 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1194 title: Fàilte gu OSM
1195 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1198 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1199 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1200 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1202 url: https://help.openstreetmap.org/
1203 title: help.openstreetmap.org
1204 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1205 àbhaisteach aig OSM.
1207 title: Liostaichean-puist
1211 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1212 title: wiki.openstreetmap.org
1213 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1216 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1217 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1218 agus uidheaman bathair-chruaidh
1219 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1220 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1221 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1222 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1223 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1224 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1225 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1226 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1227 community_driven_html: |-
1228 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1229 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1230 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1231 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1232 open_data_title: Dàta fosgailte
1234 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1235 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1236 legal_title: Nòtaichean laghail
1237 partners_title: Com-pàirtichean
1239 diary_comment_notification:
1240 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1241 hi: Shin thu, %{to_user},
1242 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1243 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1244 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1245 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1247 message_notification:
1248 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1249 hi: Shin thu, %{to_user},
1250 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1251 bheil an cuspair "%{subject}":'
1252 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1253 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1254 friend_notification:
1255 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1256 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1257 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1259 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1263 your_gpx_file: Tha coltas
1264 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1265 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1266 and_no_tags: agus air nach eil taga
1268 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1269 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1270 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1271 GPX agus air mar a sheachnas tu
1272 more_info_2: 'iad air:'
1273 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1275 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1276 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1277 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1280 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1282 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1284 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1285 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1286 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1287 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1288 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1290 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1291 email_confirm_plain:
1293 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1294 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1295 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1296 atharrachadh a dhearbhadh.
1299 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1300 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1301 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1302 atharrachadh a dhearbhadh.
1304 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1305 lost_password_plain:
1307 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1308 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1310 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1311 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1314 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1315 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1317 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1318 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1319 note_comment_notification:
1320 anonymous: Ball gun ainm
1323 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1324 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1326 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1328 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1329 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1331 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1332 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1334 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1336 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1337 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1339 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1340 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1342 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1343 a tha faisg air %{place}.'
1344 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1345 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1346 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1347 changeset_comment_notification:
1348 hi: Shin thu, %{to_user},
1351 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1353 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1355 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1356 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1357 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1358 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1360 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1361 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1362 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1365 title: Am bogsa a-steach
1366 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1367 outbox: am bogsa a-mach
1368 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1370 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1372 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1376 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1377 le %{people_mapping_nearby_link}?
1378 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1380 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1381 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1382 reply_button: Freagair
1383 delete_button: Sguab às
1385 title: Cuir teachdaireachd
1386 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1390 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1391 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1392 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1393 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1395 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1396 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1397 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1399 title: Am bogsa a-mach
1400 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1401 inbox: am bogsa a-steach
1402 outbox: am bogsa a-mach
1404 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1408 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1409 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1410 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1412 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1413 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1414 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1416 title: Teachdaireachd air a leughadh
1420 reply_button: Freagair
1421 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1424 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1425 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1426 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1427 sent_message_summary:
1428 delete_button: Sguab às
1430 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1431 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1433 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1436 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1437 thu JavaScript à comas.
1438 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1439 permalink: Ceangal buan
1440 shortlink: Ceangal goirid
1441 createnote: cuir nòta ris
1443 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1444 cheadachas fosgailte
1445 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1446 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1448 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1449 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1450 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1452 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1453 anon_edits: (%{link})
1454 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1455 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1456 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1457 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1458 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1459 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1460 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1461 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1462 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1464 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1465 airson barrachd fiosrachaidh
1466 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1467 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1468 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1469 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1470 airson an fhearta seo.
1472 search_results: Toraidhean luirg
1476 get_directions: Faigh seòlaidhean
1477 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1480 where_am_i: Càite a bheil mi?
1481 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1482 submit_text: Siuthad
1486 motorway: Mòr-rathad
1487 main_road: Prìomh-rathad
1488 trunk: Prìomh-rathad
1489 primary: Prìomh-rathad
1490 secondary: Rathad dàrnach
1491 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1493 bridleway: Ceum marcachd
1494 cycleway: Slighe baidhseagail
1495 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1496 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1497 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1498 footway: Àrainn-choisichean
1508 - Raon-laighe puirt-adhair
1509 - Raon-cuairteachaidh
1511 - Aparan puirt-adhair
1513 admin: Crìoch rianachd
1518 resident: Raon-còmhnaidh
1522 retail: Raon bhuitean
1523 industrial: Raon gnìomhachais
1524 commercial: Raon malairt
1530 brownfield: Fearann fàs
1532 allotments: Cuibhreann talmhainn
1535 reserve: Tèarmann nàdair
1536 military: Raon an airm
1540 building: Togalach cudromach
1541 station: Stèisean-rèile
1545 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1546 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1547 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1548 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1549 construction: Rathaidean 'gan togail
1550 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1551 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1552 toilets: Taighean-beaga
1557 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1558 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1559 heading: Ceann-sgrìobhadh
1560 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1561 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1562 ordered: Liosta le seòrsachadh
1572 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1574 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1575 urra no seòrsachadh)
1576 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1577 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1578 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1579 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1581 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1582 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1583 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1584 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1586 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1587 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1588 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1589 download: luchdaich a-nuas
1590 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1592 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1595 owner: 'Sealbhadair:'
1596 description: 'Tuairisgeul:'
1598 tags_help: sgaradh le cromagan
1599 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1600 visibility: 'Faicsinneachd:'
1601 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1602 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1604 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1605 description: 'Tuairisgeul:'
1607 tags_help: sgaradh le cromagan
1608 visibility: 'Faicsinneachd:'
1609 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1610 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1611 upload_button: Luchdaich suas
1613 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1615 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1616 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1617 see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1619 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1620 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1621 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1625 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1626 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1627 pending: RI DHÈILIGEADH
1628 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1629 download: luchdaich a-nuas
1630 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1632 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1635 owner: 'Sealbhadair:'
1636 description: 'Tuairisgeul:'
1639 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1640 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1641 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1642 visibility: 'Faicsinneachd:'
1644 showing_page: Duilleag %{page}
1645 older: Lorgaidhean nas sine
1646 newer: Lorgaidhean nas ùire
1648 pending: RI DHÈILIGEADH
1649 count_points: '%{count} puing'
1650 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1652 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1653 view_map: Seall am mapa
1655 edit_map: Deasaich am mapa
1657 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1658 private: PRÍOBHAIDEACH
1659 trackable: GABHAIDH LORGADH
1664 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1665 your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1666 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1667 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1669 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1670 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1671 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1672 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1674 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1677 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1679 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1681 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1682 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1685 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1687 description_with_count:
1688 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1689 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1690 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1691 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1692 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1695 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1696 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1698 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1700 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1701 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1702 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1703 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1704 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1708 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1709 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1710 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1711 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1713 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1714 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1715 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1716 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1717 caraidean a chur ris.
1718 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1719 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1720 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1721 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1722 grant_access: Thoir inntrigeadh
1724 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1725 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1726 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1728 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1729 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1730 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1732 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1735 title: Clàraich aplacaid ùr
1738 title: Deasaich an aplacaid agad
1741 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1742 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1743 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1744 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1745 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1746 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1747 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1749 edit: Deasaich am fiosrachadh
1750 delete: Sguab às an cliant
1751 confirm: A bheil thu cinnteach?
1752 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1753 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1754 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1755 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1756 caraidean a chur ris.
1757 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1758 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1759 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1760 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1762 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1763 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1764 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1766 application: Ainm na h-aplacaid
1767 issued_at: Air a thoirt seachad
1769 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1770 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1771 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1772 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1773 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1774 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1778 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1779 callback_url: URL ais-ghairm
1780 support_url: URL taice
1781 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1782 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1783 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1784 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1785 caraidean a chur ris.
1786 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1787 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1788 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1789 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1791 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1793 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1795 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1797 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1800 title: Clàraich a-steach
1801 heading: Clàraich a-steach
1802 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1803 password: 'Facal-faire:'
1804 openid: 'OpenID %{logo}:'
1805 remember: Cuimhnich orm
1806 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1807 login_button: Clàraich a-steach
1808 register now: Clàraich an-dràsta
1809 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1810 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1811 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1812 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1813 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1814 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1815 no account: Nach eil cunntas agad?
1816 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1817 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1818 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1819 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1820 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1821 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1822 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1824 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1827 title: Clàraich a-steach le OpenID
1828 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1830 title: Clàraich a-steach le Google
1831 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1833 title: Clàraich a-steach le Facebook
1834 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1836 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1837 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1839 title: Clàraich a-steach le GitHub
1840 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1842 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1843 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1845 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1846 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1848 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1849 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1851 title: Clàraich a-steach le AOL
1852 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1854 title: Clàraich a-mach
1855 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1856 logout_button: Clàraich a-mach
1858 title: Facal-faire air chall
1859 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1860 email address: 'Seòladh puist-d:'
1861 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1862 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1863 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1864 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1865 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1866 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1867 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1870 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1871 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1872 password: 'Facal-faire:'
1873 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1874 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1875 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1876 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1880 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1881 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1882 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1883 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1886 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1888 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1889 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1890 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1891 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1892 a' chom-pàirtiche</a>.
1893 email address: 'Seòladh puist-d:'
1894 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1895 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1896 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1897 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1898 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1899 display name: 'Ainm seallaidh:'
1900 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1901 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1902 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1903 password: 'Facal-faire:'
1904 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1905 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1906 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1907 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1910 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1911 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1912 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1913 duilleag seo air an uicidh</a>.
1914 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1916 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1917 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1918 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1919 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1920 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1921 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1922 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1923 consider_pd_why: Dè th`ann?
1924 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1925 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1926 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1927 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1928 agree: Tha mi ag aontachadh
1929 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1930 decline: Cha ghabh mi ris
1931 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1932 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1933 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1937 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1939 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1940 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1941 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1942 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1944 deleted: air a sguabadh às
1946 my diary: An leabhar-latha agam
1947 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1948 my edits: Na dheasaich mi
1949 my traces: Na lorgaidhean agam
1950 my notes: Na nòtaichean agam
1951 my messages: Na teachdaireachdan agam
1952 my profile: A' phròifil agam
1953 my settings: Na roghainnean agam
1954 my comments: Na beachdan agam
1955 oauth settings: roghainnean oauth
1956 blocks on me: Bacaidhean orm
1957 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1958 send message: Cuir teachdaireachd
1959 diary: Leabhar-latha
1960 edits: Deasachaidhean
1962 notes: Nòtaichean a' mhapa
1963 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1964 add as friend: Cuir caraid ris
1965 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1966 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1967 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1968 ct undecided: Gun taghadh
1969 ct declined: Gun gabhail riutha
1970 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1971 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1972 email address: 'Seòladh puist-d:'
1973 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1975 spam score: 'Sgòr spama:'
1976 description: Tuairisgeul
1977 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1978 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1979 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1980 settings_link_text: roghainnean
1981 your friends: Na caraidean agad
1982 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1983 km away: '%{count}km air falbh'
1984 m away: '%{count}m air falbh'
1985 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1986 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1987 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1989 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1990 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1992 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1993 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1995 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1996 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1997 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1998 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2000 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2001 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2002 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2003 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2004 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2005 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2006 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2008 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2009 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2010 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2011 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2013 your location: Far a bheil thu
2014 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2017 title: Deasaich an cunntas
2018 my settings: Na roghainnean agam
2019 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2020 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2021 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2022 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2024 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2025 link text: dè th`ann?
2027 heading: 'Deasachadh poblach:'
2028 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2029 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2030 enabled link text: dè th`ann?
2031 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2032 a rinn thu roimhe gun urra.
2033 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2034 public editing note:
2035 heading: Deasachadh poblach
2036 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2037 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2038 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2039 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2040 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2041 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2042 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2043 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2044 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2046 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2047 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2048 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2050 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2051 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2052 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2053 chur ris a' Public Domain.
2054 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2055 link text: Dè th`ann?
2056 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2057 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2058 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2061 gravatar: Cleachd Gravatar
2062 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2063 link text: Dè th`ann?
2064 new image: Cuir dealbh ris
2065 keep image: Cum an dealbh làithreach
2066 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2067 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2068 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2069 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2070 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2071 latitude: 'Domhan-leud:'
2072 longitude: 'Domhan-fhad:'
2073 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2074 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2075 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2076 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2077 return to profile: Till dhan phròifil
2078 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2079 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2081 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2083 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2084 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2085 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2086 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2087 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2088 agad a ghnìomhachadh.
2090 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2091 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2092 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2093 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2094 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2096 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2097 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2098 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2099 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2100 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2101 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2103 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2104 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2105 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2107 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2108 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2109 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2111 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2113 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2114 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2116 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2117 button: Cuir caraid ris
2118 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2119 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2120 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2122 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2123 button: Thoir an càirdeas air falbh
2124 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2125 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2127 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2129 title: Cleachdaichean
2130 heading: Cleachdaichean
2132 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2133 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2134 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2135 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2136 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2137 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2138 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2140 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2141 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2142 webmaster: mhaighstir-lìn
2145 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2148 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2151 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2152 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2155 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2156 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2157 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2158 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2159 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2161 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2162 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2163 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2164 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2166 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2167 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2170 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2171 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2172 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2173 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2175 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2176 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2180 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2181 a chruthachadh no ùrachadh.
2182 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2185 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2186 back: Till dhan clàr-innse
2188 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2189 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2190 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2191 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2192 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2193 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2194 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2195 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2197 submit: Cruthaich bacadh
2198 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2200 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2202 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2204 back: Seall a h-uile bacadh
2206 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2207 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2208 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2209 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2210 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2211 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2212 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2214 submit: Ùraich am bacadh
2215 show: Seall am bacadh seo
2216 back: Seall a h-uile bacadh
2217 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2218 a thoirt air falamh?
2220 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2222 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2223 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2225 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2226 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2227 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2229 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2231 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2233 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2235 title: Bacadh chleachdaichean
2236 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2237 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2239 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2240 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2241 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2242 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2244 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2246 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2248 other: '%{count} uair a thìde'
2253 confirm: A bheil thu cinnteach?
2254 display_name: Cleachdaiche bacte
2255 creator_name: Cruthadair
2256 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2258 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2259 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2260 showing_page: Duilleag %{page}
2264 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2265 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2266 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2268 title: Bacaidhean air %{name}
2269 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2270 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2272 title: Bacaidhean le %{name}
2273 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2274 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2276 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2277 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2278 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2279 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2284 confirm: A bheil thu cinnteach?
2285 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2286 back: Seall a h-uile bacadh
2287 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2288 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2289 a thoirt air falamh.
2292 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2293 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2294 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2295 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2296 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2297 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2298 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2299 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2301 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2302 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2303 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2304 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2305 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2306 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2307 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2308 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2313 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2314 heading: nòtaichean aig %{user}
2315 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2318 description: Tuairisgeul
2319 created_at: Air a chruthachadh
2320 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2321 ago_html: o chionn %{when}
2328 link: Ceangal no HTML
2330 short_link: Ceangal goirid
2332 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2335 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2336 download: Luchdaich a-nuas
2337 short_url: URL goirid
2338 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2339 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2340 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2341 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2343 title: Iuchair a' mhapa
2344 tooltip: Iuchair a' mhapa
2345 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2351 title: Seall far a bheil mi
2352 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2354 standard: Àbhaisteach
2355 cycle_map: Mapa baidhseagail
2356 transport_map: Mapa còmhdhalach
2359 header: Breathan a' mhapa
2360 notes: Nòtaichean a' mhapa
2362 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2365 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2366 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2369 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2370 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2371 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2372 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2373 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2374 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2375 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2376 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2379 comment: Thoir beachd
2380 subscribe: Fo-sgrìobh
2381 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2382 hide_comment: falaich
2383 unhide_comment: neo-fhalaich
2386 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2387 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2388 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2389 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2393 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2394 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2397 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2398 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2399 comment: Thoir beachd
2400 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2401 Briog an-seo an uairsin.
2404 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2405 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2406 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2407 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2408 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2409 osrm_car: Càr (OSRM)
2410 directions: Seòlaidhean
2413 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2414 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2416 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2417 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2418 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2420 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2426 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2427 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2428 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2431 description: Tuairisgeul
2432 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2433 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2434 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2436 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2437 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2438 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2440 description: Tuairisgeul
2441 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2442 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2443 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2445 description: 'Tuairisgeul:'
2446 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2447 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2449 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2450 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2451 confirm: A bheil thu cinnteach?
2453 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2455 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2457 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2458 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2460 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2461 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.