1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
28 doorkeeper_application:
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
55 notifier: An té a thug fógra
57 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58 old_relation: Sean-Ghaol
59 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61 old_way: Sean-Bhealach
62 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
65 relation_member: Ball de Ghaol
66 relation_tag: Clib Gaoil
70 tracepoint: Pointe Loirg
73 user_preference: Sainrogha Úsáideora
74 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
76 way_node: Nód Bealaigh
77 way_tag: Clib Bhealaigh
80 name: Ainm (riachtanach)
81 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82 callback_url: URL Aisghlaoigh
83 support_url: URL Tacaíochta
84 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
88 allow_write_api: an léarscáil a athrú
89 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91 allow_write_notes: nótaí a athrú
97 latitude: Domhanleithead
106 name: Ainm an chomhaid
108 latitude: domhanleithead
109 longitude: Domhanfhad
111 description: Cur síos
112 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113 visibility: Infheictheacht
119 recipient: Faighteoir
122 description: Cur síos
124 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
127 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
130 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
133 display_name: Ainm Taispeána
134 description: Cur síos ar an bpróifíl
135 home_lat: Domhanleithead
137 languages: Rogha Teangacha
138 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139 pass_crypt: Focal Faire
140 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
143 tagstring: teormharcáilte le camóga
145 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
152 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
157 distance_in_words_ago:
159 one: aon uair an chloig ó shin
160 two: dhá uair an chloig ó sin
161 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163 other: uair an chloig ó sin
165 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
168 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
171 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
187 title: Nótaí OpenStreetMap
188 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
194 comment: Nóta tráchta
197 created: Cruthaithe ag
199 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
200 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
201 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
202 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
203 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
204 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
206 in_changeset: Tacar athruithe
208 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
210 download_xml: Íoslódail XML
211 view_history: Féach ar Stair
212 view_details: Amharc ar Shonraí
215 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
217 node: Nóid (%{count})
218 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
219 way: Bealaí (%{count})
220 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
221 relation: Gaolta (%{count})
222 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
223 comment: Nótaí tráchta (%{count})
224 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
226 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
228 changesetxml: XML an Tacair athruithe
229 osmchangexml: XML osmChange
231 title: Tacar athruithe %{id}
232 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
233 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
236 title_html: 'Nód: %{name}'
237 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
239 title_html: 'Bealach: %{name}'
240 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
243 one: cuid de bhealach %{related_ways}
244 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
246 title_html: 'Gaol: %{name}'
247 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
250 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
256 entry_html: Gaol %{relation_name}
257 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
259 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
264 changeset: tacar athruithe
267 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
272 changeset: tacar athruithe
275 redaction: Ceilt %{id}
276 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
277 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
283 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
284 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
285 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
286 load_data: Lódáil Sonraí
287 loading: Ag Lódáil...
291 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
292 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
293 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
294 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
295 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
299 description: Cur síos
300 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
301 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
302 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
303 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
305 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
307 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
309 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
311 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
312 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
314 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
316 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
318 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
320 title: Gnéithe a Fhiosrú
321 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
322 nearby: Gnéithe in aice láimhe
323 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
325 changeset_paging_nav:
326 showing_page: Leathanach %{page}
331 no_edits: (níl aon athrú ann)
332 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
335 saved_at: Sábháilte ag
337 comment: Nóta tráchta
340 title: Tacair athruithe
341 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
342 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
343 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
344 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
345 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
346 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
347 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
348 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
349 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
350 load_more: Lódáil tuilleadh
352 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
356 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
357 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
359 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
361 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
362 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
364 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
368 km away: '%{count} km uait'
369 m away: '%{count} m uait'
371 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
374 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
375 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
378 title: Iontráil Nua Dialainne
381 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
383 title: Dialanna úsáideoirí
384 title_friends: Dialanna cairde
385 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
386 user_title: Dialann %{user}
387 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
388 new: Iontráil Nua Dialainne
389 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
390 my_diary: Mo Dhialann
391 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
392 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
393 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
394 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
396 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
397 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
399 title: Dialann %{user} | %{title}
400 user_title: Dialann %{user}
401 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
402 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
403 login: Logáil isteach
405 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
406 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
407 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
408 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
411 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
412 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
413 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
414 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
416 one: Aon nóta tráchta amháin
417 two: Dhá nóta tráchta
418 few: '%{count} nóta tráchta'
419 many: '%{count} nóta tráchta'
420 other: '%{count} nóta tráchta'
421 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
422 hide_link: Folaigh an iontráil seo
423 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
425 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
427 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
428 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
429 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
431 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
438 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
439 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
441 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
442 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
443 sa teanga seo: %{language_name}'
445 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
446 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
448 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
450 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
453 comment: Nóta tráchta
454 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
455 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
458 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
459 button: Cuir leis mar chara
460 success: Is cara leat %{name} anois!
461 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
462 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
466 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
467 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
468 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
470 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
471 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
473 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
474 search_osm_nominatim:
477 cable_car: Carr Cábla
478 chair_lift: Cathaoir Chábla
479 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
480 gondola: Ardaitheoir Gandala
482 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
483 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
487 apron: Naprún aerfoirt
492 taxiway: Bealach innealta
495 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
496 arts_centre: Ionad Ealaíon
502 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
503 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
504 biergarten: Gairdín Beorach
505 boat_rental: Báid ar Cíos
507 bureau_de_change: Bureau de Change
510 car_rental: Carranna ar Cíos
511 car_sharing: Comhroinnt Carranna
512 car_wash: Niteoir Carranna
513 casino: Casaíne/Casino
514 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
515 childcare: Cúram leanaí
520 community_centre: Ionad Pobail
521 courthouse: Teach cúirte
522 crematorium: Créamatóiriam
525 drinking_water: Uisce Inólta
526 driving_school: Scoil Tiomána
529 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
530 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
531 food_court: Cúirt Bhia
532 fountain: Scairdeán/fuarán
534 gambling: Cearrbhachas
538 hunting_stand: Árdán seilge
539 ice_cream: Uachtar reoite
540 kindergarten: Naíonra
542 marketplace: Áit mhargaidh
544 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
545 nightclub: Club Oíche
546 nursing_home: Teach Altranais
548 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
549 parking_space: Spás páirceála
551 place_of_worship: Ionad Adhartha
553 post_box: Bosca Poist
554 post_office: Oifig an Phoist
557 public_building: Foirgneamh Poiblí
558 recycling: Ionad Athchúrsála
563 social_centre: Ionad Sóisialta
564 social_facility: Áislann Shóisialta
566 swimming_pool: Linn Snámha
568 telephone: Teileafón Poiblí
571 townhall: Halla Baile
573 vending_machine: Meaisín Díola
574 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
575 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
576 waste_basket: Bosca Bruscair
577 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
578 water_point: Pointe uisce
580 administrative: Teorainn Riaracháin
581 census: Teorainn Daonáirimh
582 national_park: Páirc Náisiúnta
583 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
586 boardwalk: Clárchosán
587 suspension: Droichead Crochta
588 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
596 electrician: Leictreoir
597 gardener: Garraíodóir
599 photographer: Grianghrafadóir
603 "yes": Siopa Ceardaíochta
605 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
606 assembly_point: Pointe tionóil
607 defibrillator: Dífhibrileoir
608 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
609 phone: Fón Éigeandála
610 water_tank: Umar uisce éigeandála
613 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
614 bridleway: Cosán marcaíochta
615 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
617 construction: Bealach Mór á Thógáil
619 cycleway: Raon Rothar
620 elevator: Ardaitheoir
621 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
624 give_way: Comhartha géill slí
625 living_street: Sráid Chónaithe
626 milestone: Cloch Mhíle
627 motorway: Mótarbhealach
628 motorway_junction: Acomhal
629 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
630 passing_place: Áit le scoitheadh
632 pedestrian: Ceantar Coisithe
634 primary: Príomhbhóthar
635 primary_link: Príomhbhóthar
636 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
638 residential: Bóthar Cónaithe
639 rest_area: Láthair Scíthe
641 secondary: Bóthar Tánaisteach
642 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
643 service: Bóthar Freastail/Rochtana
644 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
645 speed_camera: Ceamara Luais
648 street_lamp: Solas Sráide
649 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
650 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
652 traffic_signals: Soilse Tráchta
654 trunk_link: Mórbhóthar
655 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
658 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
659 battlefield: Láthair Chatha
660 boundary_stone: Cloch Theorann
661 building: Foirgneamh Stairiúil
665 city_gate: Geata Cathrach
666 citywalls: Ballaí Cathrach
668 heritage: Láithreán Oidhreachta
671 memorial: Leac cuimhneacháin
673 mine_shaft: Sloc mianaigh
674 monument: Séadchomhartha
675 roman_road: Bóthar Rómhánach
680 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
681 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
683 "yes": Láthair stairiúil
687 allotments: Cuibhrinn
689 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
691 commercial: Limistéar Tráchtála
692 conservation: Caomhnú
695 farmland: Talamh Feirme
696 farmyard: Clós Feirme
700 greenfield: Talamh Glasbháin
701 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
702 landfill: Líonadh Talún
703 meadow: Móinéar/cluain
704 military: Limistéar Míleata
709 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
711 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
712 residential: Ceantar Cónaithe
714 village_green: Faiche an tSráidbhaile
716 "yes": Úsáid na Talún
718 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
719 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
721 dog_park: Páirc do Mhadraí
723 fishing: Áit Iascaireachta
724 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
725 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
727 golf_course: Galfchúrsa
728 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
729 ice_rink: Oighear-Rinc
731 miniature_golf: Mionghalf
732 nature_reserve: Tearmann Dúlra
735 playground: Áit Súgartha
736 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
738 sauna: Seomra allais/Sauna
739 slipway: Sleamhnán/slip
740 sports_centre: Ionad Spóirt
742 swimming_pool: Linn Snámha
744 water_park: Páirc Uisce
749 breakwater: Tonnchosc
754 dolphin: Post ceangail
758 lighthouse: Teach Solais
760 mineshaft: Sloc mianaigh
761 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
762 petroleum_well: Tobar peitriliam
766 storage_tank: Umar stórála
767 surveillance: Faireachas
769 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
770 watermill: Muileann uisce
771 water_tower: Túr Uisce
773 water_works: Oibreacha uisce
774 windmill: Muileann gaoithe
776 "yes": De dhéantús an duine
778 airfield: Aerpháirc Mhíleata
787 cape: Rinn/ceann tíre
788 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
792 fell: Sliabh Carraigeach
796 glacier: Oighearshruth
802 marsh: Riasc/seascann
824 accountant: Cuntasóir
825 administrative: Riarachán
829 educational_institution: Institiúid oideachais
830 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
831 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
832 government: Oifig Rialtais
833 insurance: Oifig Árachais
834 it: Oifig ríomhaireachta
837 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
838 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
841 allotments: Cuibhrinn
843 city_block: Bloc cathrach
852 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
854 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
855 neighbourhood: Comharsanacht
862 subdivision: Fo-roinn
868 abandoned: Iarnród Tréigthe
869 construction: Iarnród á Thógáil
870 disused: Iarnróid atá As Úsáid
871 funicular: Iarnród Cáblach
873 junction: Acomhal Iarnróid
874 level_crossing: Crosaire Comhréidh
875 light_rail: Iarnród Éadrom
876 miniature: Mion-iarnród
878 narrow_gauge: Iarnród Caol
879 platform: Ardán Iarnróid
880 preserved: Iarnród Caomhnaithe
881 proposed: Iarnród atá Beartaithe
882 spur: Craobhlíne Iarnróid
883 station: Stáisiún Iarnróid
886 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
887 switch: Ladhróg Iarnróid
891 alcohol: Eischeadúnas
892 antiques: Siopa seandachtaí
895 beauty: Siopa Áilleachta
896 beverages: Siopa Deochanna
897 bicycle: Siopa Rothar
898 bookmaker: Geallghlacadóir
900 boutique: Búitíc (Boutique)
903 car_parts: Páirteanna do Charranna
904 car_repair: Deisiú Carranna
905 carpet: Siopa Cairpéad
906 charity: Siopa Carthanachta
907 chemist: Siopa Poitigéara
909 computer: Siopa Ríomhairí
910 confectionery: Siopa Milseán
911 convenience: Siopa Áise
912 copyshop: Siopa Fótachóipeala
913 cosmetics: Siopa Cosmaidí
915 department_store: Siopa Ilrannach
916 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
917 doityourself: Déan tú féin é/DIY
918 dry_cleaning: Tirimghlanadh
919 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
920 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
922 fashion: Siopa Faisin
925 funeral_directors: Adhlacóir
927 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
928 general: Siopa Ginearálta
929 gift: Siopa Bronntanas
930 greengrocer: Siopa Glasraí
931 grocery: Siopa Grósaera
932 hairdresser: Gruaigeadóir
933 hardware: Siopa Crua-earraí
935 houseware: Siopa crua-earraí
936 interior_decoration: Maisiúchán istigh
937 jewelry: Siopa Seodóireachta
939 kitchen: Siopa cistine
942 mall: Ionad Siopadóireachta
943 massage: Suathaireacht
944 mobile_phone: Siopa Fón Póca
945 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
947 newsagent: Siopa Nuachtán
948 optician: Radharceolaí
949 organic: Siopa Bia Orgánaigh
950 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
952 pawnbroker: Geallbhróicéir
954 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
956 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
959 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
960 supermarket: Ollmhargadh
965 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
968 video: Siopa Scannán ar Cíos
972 alpine_hut: Bothán Alpach
973 apartment: Árasán saoire
974 artwork: Saothar ealaíne
975 attraction: Ní is díol spéise
976 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
978 camp_site: Ionad Campála
979 caravan_site: Láithreán Carbhán
982 guest_house: Aíochtlann
988 picnic_site: Láthair Phicnicí
989 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
990 viewpoint: Ionad Amhairc
996 artificial: Uiscebhealach Saorga
1000 derelict_canal: Canáil Thréigthe
1005 lock_gate: Loc-chomhla
1010 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1013 "yes": Uiscebhealach
1015 level2: Teorainn Tíre
1016 level4: Teorainn Stáit
1017 level5: Teorainn Réigiúin
1018 level6: Teorainn Contae
1019 level8: Teorainn Cathrach
1020 level9: Teorainn Sráidbhaile
1021 level10: Teorainn Bruachbhaile
1027 no_results: Gan torthaí
1028 more_results: Tuilleadh torthaí
1032 select_status: Roghnaigh stádas
1033 last_updated: Nuashonrú deireanach
1035 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1037 zero: Tuairisc ar bith
1038 one: Tuairisc amháin
1039 other: '%{count} tuairisc'
1040 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1041 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1042 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1044 ignore: Tabhair neamhaird air
1046 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1047 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1048 new_reports: Tuairiscí Nua
1049 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1050 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1051 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1053 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1055 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1057 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1059 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1063 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1064 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1065 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1066 ó na baill eile den phobal
1067 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1068 leis an úsáideoir atá i gceist
1071 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1072 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1073 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1076 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1077 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1078 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1081 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1082 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1083 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1084 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1087 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1088 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1089 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1092 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1093 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1096 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1097 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1098 logout: Logáil Amach
1099 log_in: Logáil isteach
1100 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1102 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1103 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1109 export_data: Easpórtáil Sonraí
1110 gps_traces: Loirg GPS
1111 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1112 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1113 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1114 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1115 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1116 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1117 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1118 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1119 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1120 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1123 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1124 partners_partners: comhpháirtithe
1125 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1126 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1127 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1128 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1129 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1130 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1133 copyright: Cóipcheart
1135 community_blogs: Blaganna an Phobail
1136 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1137 foundation: Fondúireacht
1138 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1140 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1141 text: Tabhair Síntiús Airgid
1142 learn_more: Tuilleadh Eolais
1145 diary_comment_notification:
1146 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1147 hi: A %{to_user}, a chara,
1148 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1149 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1150 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1151 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1153 message_notification:
1154 hi: A %{to_user}, a chara,
1155 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1157 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1158 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1159 friendship_notification:
1160 hi: A %{to_user}, a chara,
1161 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1162 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1163 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1164 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1167 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1168 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1170 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1172 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1174 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1176 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1177 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1178 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1179 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1180 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1181 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1183 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1185 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1186 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1187 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1190 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1192 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1193 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1195 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1197 note_comment_notification:
1198 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1201 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1202 de na nótaí atá agat'
1203 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1204 a bhfuil suim agat ann'
1205 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1206 atá agat in aice le %{place}.
1207 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1208 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1210 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1211 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1213 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1214 don áit seo: %{place}.'
1215 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1216 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1218 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1220 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1222 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1223 gar don áit seo: %{place}.'
1224 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1225 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1226 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1227 changeset_comment_notification:
1228 hi: A %{to_user}, a chara,
1231 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1232 de na tacair athruithe atá agat'
1233 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1234 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1235 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1236 a cruthaíodh ag %{time}
1237 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1238 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1240 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1242 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1244 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1245 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1246 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1247 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1248 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1249 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1252 heading: Féach sna ríomhphoist!
1253 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1254 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1255 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1257 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1258 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1259 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1261 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1264 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1267 title: Bosca isteach
1268 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1269 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1271 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1272 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1273 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1274 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1276 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1277 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1278 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1279 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1283 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1284 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1285 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1287 unread_button: Marcáil neamhléite
1288 read_button: Marcáil léite
1289 reply_button: Freagair
1290 destroy_button: Scrios
1292 title: Seol teachtaireacht
1293 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1296 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1298 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1299 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1300 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1302 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1303 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1304 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1308 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1309 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1313 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1314 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1315 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1317 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1318 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1319 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1321 title: Léigh an teachtaireacht
1325 reply_button: Freagair
1326 unread_button: Marcáil neamhléite
1327 destroy_button: Scrios
1330 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1331 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1332 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1333 sent_message_summary:
1334 destroy_button: Scrios
1336 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1337 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1339 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1342 title: Focal faire caillte
1343 heading: Focal Faire Caillte?
1344 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1345 new password button: Athshocraigh an focal faire
1346 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1347 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1348 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1349 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1350 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1351 ár leithscéil faoi sin.
1353 title: Focal faire a athshocrú
1354 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1355 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1356 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1357 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1363 gravatar: Úsáid Gravatar
1364 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1365 new image: Cuir íomhá leis
1366 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1367 delete image: Bain an íomhá reatha
1368 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1369 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1370 home location: Suíomh Baile
1373 title: Logáil isteach
1374 heading: Logáil isteach
1375 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1376 password: 'Focal Faire:'
1377 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1378 remember: Cuimhnigh orm
1379 lost password link: Focal faire caillte agat?
1380 login_button: Logáil isteach
1381 register now: Cláraigh anois
1382 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1383 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1384 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1385 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1386 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1387 duit cuntas a bheith agat.
1388 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1390 no account: Níl cuntas agat?
1391 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1392 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1393 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1394 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1395 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1398 title: Logáil isteach le OpenID
1399 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1401 title: Logáil isteach le Google
1402 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1404 title: Logáil isteach le Facebook
1405 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1407 title: Logáil isteach le Windows Live
1408 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1410 title: Logáil isteach le GitHub
1411 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1413 title: Logáil isteach le Vicipéid
1414 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1416 title: Logáil isteach le Wordpress
1417 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1419 title: Logáil isteach le AOL
1420 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1423 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1424 logout_button: Logáil amach
1428 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1429 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1430 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1431 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1432 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1433 open_data_title: Sonraí Oscailte
1434 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1435 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1436 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1437 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1438 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1439 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1440 legal_title: Dlíthiúil
1441 partners_title: Comhpháirtithe
1444 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1445 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1446 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1447 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1449 title: Maidir leis an leathanach seo
1450 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1451 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1452 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1453 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1454 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1456 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1458 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1459 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1460 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1461 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1462 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1463 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1464 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1465 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1466 dlíthiúil</a> iomlán.
1467 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1468 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1469 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1470 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1472 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1473 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1474 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1475 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1476 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1477 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1478 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1479 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1480 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1481 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1482 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1483 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1485 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1487 attribution_example:
1488 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1490 more_title_html: Tuilleadh eolais
1491 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1492 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1493 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1495 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1496 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1497 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1498 contributors_at_html: |-
1499 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1500 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1501 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1502 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1503 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1504 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1505 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1506 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1508 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1509 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1510 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1512 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1513 ón Direction Générale des Impôts.'
1514 contributors_nl_html: |-
1515 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1516 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1517 contributors_footer_1_html: |-
1518 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1519 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1520 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1521 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1522 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1523 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1524 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1526 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1528 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1529 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1530 permalink: Buan-nasc
1531 shortlink: Nasc gearr
1532 createnote: Cuir nóta leis
1534 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1536 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1537 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1539 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1540 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1541 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1542 poiblí ar do %{user_page}.
1543 user_page_link: leathanach úsáideora
1544 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1545 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1546 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1547 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1550 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1551 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1552 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1553 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1554 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1555 embeddable_html: HTML inleabaithe
1557 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1558 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1560 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1561 sa liosta thíos a úsáid:'
1562 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1563 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1564 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1567 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1568 iomlán OpenStreetMap
1570 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1571 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1574 title: Íoslódálacha Geofabrik
1575 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1576 tíortha agus cathracha roghnaithe
1578 title: Ábhair asbhainte Metro
1579 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1583 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1588 image_size: Méid na hÍomhá
1590 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1592 longitude: 'D-fhad:'
1594 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1595 export_button: Easportáil
1597 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1601 title: Glac páirt sa phobal
1603 title: Ábhar imní eile
1605 title: Cabhair a Fháil
1608 title: Fáilte go OpenStreetMap
1609 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1612 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1613 title: Treoir do Thosaitheoirí
1614 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1616 url: https://help.openstreetmap.org/
1617 title: Fóram Cabhrach
1618 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1619 agus freagraí OpenStreetMap.
1621 title: Liosta Seachadta
1622 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1623 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1626 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1630 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1631 leor ábhair éagsúla.
1634 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1635 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1637 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1638 title: Vicí OpenStreetMap
1639 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1641 search_results: Torthaí an chuardaigh
1645 get_directions: Treoracha a fháil
1646 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1649 where_am_i: Cá háit é seo?
1650 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1652 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1656 motorway: Mótarbhealach
1657 main_road: Príomhbhóthar
1659 primary: Príomhbhóthar
1660 secondary: Fobhóthar
1661 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1663 bridleway: Cosán marcaíochta
1664 cycleway: Slí rothar
1665 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1666 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1667 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1678 - Rúidbhealach Aerfoirt
1683 admin: Teorainn riaracháin
1688 resident: Ceantar cónaithe
1692 retail: Limistéar miondíola
1693 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1694 commercial: Limistéar tráchtála
1695 heathland: Móinteach/fraochmhá
1700 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1702 allotments: Cuibhrinn
1704 centre: Ionad spóirt
1705 reserve: Tearmann dúlra
1706 military: Limistéar míleata
1710 building: Foirgneamh suntasach
1711 station: Stáisiún Iarnróid
1715 tunnel: Líne bhriste = tollán
1716 bridge: Líne dhubh = droichead
1717 private: Rochtain phríobháideach
1718 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1719 construction: Bóithre á dtógáil
1720 bicycle_shop: Siopa rothar
1721 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1725 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1726 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1727 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1728 a bheidh ag teastáil uait.
1730 title: Cad atá ar an léarscáil
1731 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1732 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1733 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1734 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1735 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1736 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1737 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1738 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1740 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1741 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1742 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1743 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1744 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1745 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1746 cosúil le bialann amháin nó crann.
1747 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1748 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1749 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1750 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1753 paragraph_1_html: |-
1754 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1755 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1757 title: Aon cheist agat?
1758 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1760 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1761 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1762 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1763 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1766 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1767 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1769 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1771 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1772 in ord, agus stampaí ama acu)
1774 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1777 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1779 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1780 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1781 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1785 title: Amharc ar lorg %{name}
1786 heading: Amharc ar lorg %{name}
1787 pending: AR FEITHEAMH
1788 filename: 'Comhadainm:'
1790 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1792 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1796 description: 'Cur síos:'
1799 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1800 delete_trace: Scrios an rian seo
1801 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1802 visibility: 'Infheictheacht:'
1804 showing_page: Leathanach %{page}
1805 older: Loirg Níos Sine
1806 newer: Loirg Níos Úire
1808 pending: AR FEITHEAMH
1812 few: '%{count} phointe'
1813 many: '%{count}… bpointe'
1814 other: '%{count} point'
1816 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1817 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1818 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1820 identifiable: IN-AITHEANTA
1821 private: PRÍOBHÁIDEACH
1822 trackable: INRIANAITHE
1826 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1827 my_traces: Mo loirg GPS
1828 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1829 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1830 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1831 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1832 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1834 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1836 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1838 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1840 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1842 heading: Stóráil GPX As Líne
1843 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1845 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1847 description_with_count:
1848 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1849 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1850 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1851 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1852 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1855 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1856 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1858 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1859 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1860 do chuid athruithe a shábháil.
1861 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1862 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1863 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1864 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1865 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1868 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1869 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1870 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1871 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1872 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1873 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1874 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1875 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1877 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1878 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1879 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1880 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1881 grant_access: Tabhar an Rochtain
1883 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1884 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1885 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1887 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1888 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1889 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1891 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1893 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1895 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1899 title: Iarratas nua a chlárú
1901 title: D'iarratas a chur in eagar
1903 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1904 key: 'Eochair an Íditheora:'
1905 secret: 'Rún an Íditheora:'
1906 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1907 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1908 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1909 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1910 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1911 delete: Scrios Cliant
1912 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1913 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1915 title: Mo Shonraí OAuth
1916 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1917 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1918 application: Ainm an Fheidhmchláir
1919 issued_at: Eisithe Ag
1920 revoke: Tarraing siar!
1921 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1922 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1923 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1924 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1925 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1926 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1928 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1930 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1932 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1934 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1936 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1940 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1941 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1942 contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1943 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1944 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1946 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1947 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1948 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1949 display name: 'Ainm Taispeána:'
1950 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1951 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1952 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1953 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1955 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1959 consider_pd_why: céard é seo?
1961 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1965 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1967 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1970 my diary: Mo Dhialann
1971 new diary entry: iontráil nua dialainne
1972 my edits: Mo Athruithe
1973 my traces: Loirg uaimse
1975 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1976 my profile: Mo Phróifíl
1977 my settings: Mo Shocruithe
1978 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1979 blocks on me: Baic Orm
1980 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1981 send message: Seol an Teachtaireacht
1985 notes: Nótaí Léarscáile
1986 remove as friend: Bris cairdeas
1987 add as friend: Cuir Cara Leis
1988 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1989 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1990 ct declined: Diúltaithe
1991 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1992 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1993 created from: 'Cruthaithe ó:'
1995 spam score: 'Scór Turscair:'
1996 description: Cur síos
1997 user location: Suíomh an úsáideora
1999 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2000 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2001 block_history: Baic Ghníomhacha
2002 moderator_history: Baic a Tugadh
2003 comments: 'Nótaí tráchta:'
2004 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2005 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2006 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2007 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2010 title: Cuir an cuntas in eagar
2011 my settings: Mo chuid socruithe
2012 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
2013 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
2015 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2016 link text: céard é seo?
2018 heading: Eagarthóireacht phoiblí
2019 enabled link text: céard é seo?
2021 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
2022 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
2023 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
2025 link text: céard é seo?
2026 save changes button: Sábháil na hAthruithe
2035 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2036 revoke: Tarraing siar!
2037 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2041 one: uair amháin an chloig
2042 other: '%{count} uair an chloig'
2045 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2046 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2048 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2051 revoke: Tarraing siar!
2053 display_name: Úsáideoir Bactha
2054 creator_name: Cruthaitheoir
2055 reason: Cúis don bhac
2057 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2058 showing_page: Leathanach %{page}
2064 last_changed: Athrú deireanach
2069 cancel: Cuir ar ceal
2073 short_link: Nasc Gearr
2079 short_url: URL Gearr
2081 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2083 title: Eochair na Léarscáile
2084 tooltip: Eochair na Léarscáile
2090 title: Taispeáin mo shuíomh
2092 standard: Caighdeánach
2093 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2094 transport_map: Léarscáil Iompair
2097 header: Sraitheanna Léarscáile
2098 notes: Nótaí Léarscáile
2099 data: Sonraí Léarscáile
2101 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2102 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2105 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2106 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2107 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2108 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2109 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2110 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2115 unsubscribe: Díliostáil
2116 hide_comment: folaigh
2117 unhide_comment: dífholaigh
2122 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2124 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2125 eagar, ansin cliceáil anseo.
2129 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2130 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2131 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2132 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2134 directions: Treoracha
2137 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2138 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2140 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2141 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2142 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2143 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2144 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2145 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2147 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2148 go %{name}, i dtreo %{directions}
2149 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2150 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2151 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2153 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2154 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2155 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2156 i dtreo %{directions}
2157 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2158 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2159 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2160 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2161 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2162 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2163 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2164 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2165 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2166 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2167 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2168 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2170 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2171 go %{name}, i dtreo %{directions}
2172 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2173 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2174 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2176 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2177 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2178 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2180 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2181 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2182 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2183 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2184 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2185 follow_without_exit: Lean %{name}
2186 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2187 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2188 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2189 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2190 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2191 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2192 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2193 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2194 unnamed: bóthar gan ainm
2195 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2201 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2202 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2203 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2205 directions_from: Treoracha as seo
2206 directions_to: Treoracha go dtí seo
2207 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2210 description: 'Cur síos:'
2211 title: Ceilt á taispeáint
2212 user: 'Cruthaitheoir:'
2213 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2214 destroy: Bain an cheilt seo
2215 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2217 flash: Cruthaíodh ceilt.
2219 flash: Sábháladh na hathruithe.
2221 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2222 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2223 flash: Scriosadh an cheilt.
2224 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.