1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
27 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30 create: Luchdaich suas
31 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33 create: Cruthaich bacadh
34 update: Ùraich am bacadh
37 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38 changeset: Seata atharraichean
39 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
45 message: Teachdaireachd
48 notifier: Inneal-caismeachd
50 old_node_tag: Taga seann nòid
51 old_relation: Seann dàimh
52 old_relation_member: Ball seann dàimh
53 old_relation_tag: Taga seann dàimh
55 old_way_node: Nòd seann slighe
56 old_way_tag: Taga seann slighe
58 relation_member: Ball dàimh
59 relation_tag: Taga dàimh
62 tracepoint: Puing lorgaidh
63 tracetag: Taga lorgaidh
65 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72 callback_url: URL ais-ghairm
73 support_url: URL taice
80 longitude: Domhan-fhad
91 longitude: Domhan-fhad
93 description: Tuairisgeul
94 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95 visibility: 'Faicsinneachd:'
96 tagstring: 'Tagaichean:'
103 description: Tuairisgeul
106 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
108 display_name: Ainm seallaidh
109 description: Tuairisgeul
110 home_lat: 'Domhan-leud:'
111 home_lon: 'Domhan-fhad:'
113 pass_crypt: Facal-faire
116 tagstring: sgaradh le cromagan
118 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119 seo a thoirt air falamh?
121 new_email: (na seall gu poblach idir)
123 with_version: '%{id}, v%{version}'
124 with_name_html: '%{name} (%{id})'
126 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
129 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
131 name: Inneal-smachd cèin
132 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
136 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
145 title: Nòtaichean OpenStreetMap
146 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
157 created: Air a chruthachadh
159 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
165 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
167 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
169 in_changeset: Seata atharraichean
171 no_comment: (gun bheachd)
172 part_of: '''Na phàirt de'
173 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174 view_history: Seall an eachdraidh
175 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
178 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
180 node: Nòdan (%{count})
181 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182 way: Slighean (%{count})
183 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184 relation: Dàimhean (%{count})
185 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186 comment: Beachdan (%{count})
187 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188 chionn %{when}</abbr>
189 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190 changesetxml: XML le seata atharraichean
191 osmchangexml: XML osmChange
193 title: Seata atharraichean %{id}
194 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196 discussion: Deasbaireachd
198 title_html: 'Nòd: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
201 title_html: 'Slighe: %{name}'
202 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
205 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
207 title_html: 'Dàimh: %{name}'
208 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
211 entry_html: '%{type} %{name}'
212 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
218 entry_html: Dàimh %{relation_name}
219 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
221 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
226 changeset: seata atharraichean
229 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
235 changeset: seata atharraichean
238 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241 airson barrachd fiosrachaidh.
244 way: dhen t-slighe seo
245 relation: dhen dàimh seo
247 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250 load_data: Luchdaich an dàta
251 loading: '''Ga luchdadh...'
255 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
263 description: Tuairisgeul
264 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268 chionn %{when}</abbr>
269 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270 chionn %{when}</abbr>
271 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
274 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
276 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277 chionn %{when}</abbr>
278 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279 chionn %{when}</abbr>
280 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281 chionn %{when}</abbr>
282 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
285 title: Lorg feartan sònraichte
286 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287 nearby: Feartan am fagas
288 enclosing: Feartan timcheall air
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Duilleag %{page}
296 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
300 saved_at: Air a shàbhaladh
305 title: Seataichean atharraichean
306 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
316 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
318 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
322 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
324 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
326 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
330 title: Clàr ùr an leabhair-latha
333 use_map_link: cleachd mapa
335 title: Leabhraichean-latha
336 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
337 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
338 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
339 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
340 new: Clàr ùr an leabhair-latha
341 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
342 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
343 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
344 older_entries: Clàran nas sine
345 newer_entries: Clàran nas ùire
347 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
348 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
350 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
351 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
352 leave_a_comment: Thoir do bheachd
353 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
354 login: Clàraich a-steach
356 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
357 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
358 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
359 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
360 rinn thu briogadh mar bu chòir.
362 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
363 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
364 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
367 one: '%{count} bheachd'
368 two: '%{count} bheachd'
369 few: '%{count} beachdan'
370 other: '%{count} beachd'
371 edit_link: Deasaich an clàr seo
372 hide_link: Falaich an clàr seo
375 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
376 hide_link: Falaich am beachd seo
384 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
385 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
387 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
388 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
389 %{language_name} o chionn goirid
391 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
392 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
395 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
399 newer_comments: Beachdan nas ùire
400 older_comments: Beachdan nas sine
403 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
404 button: Cuir caraid ris
405 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
406 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
407 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
409 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
410 button: Thoir an càirdeas air falbh
411 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
412 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
416 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
417 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
418 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
420 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
421 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
423 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424 search_osm_nominatim:
425 prefix_format: '%{name}'
428 cable_car: Carbad-càbaill
429 chair_lift: Lioft-sèitheir
430 drag_lift: Lioft-slaodaidh
431 gondola: Trama-adhair
432 station: Stèisean trama-adhair
434 aerodrome: Raon-adhair
437 helipad: Port-heileacoptair
439 taxiway: Raon-cuairteachaidh
442 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
443 arts_centre: Ionad ealain
449 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
450 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
451 biergarten: Gàrradh-leanna
452 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
453 brothel: Taigh-siùrsachd
454 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
455 bus_station: Stèisean bhusaichean
457 car_rental: Càraichean air mhàl
458 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
459 car_wash: Nighe chàraichean
461 charging_station: Stèisean teairrdsidh
462 childcare: Cùram-cloinne
463 cinema: Taigh-dhealbh
467 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
468 courthouse: Taigh-cùirte
469 crematorium: Luaithreachan
472 drinking_water: Uisge-òil
473 driving_school: Sgoil draibhidh
475 fast_food: Biadh luath
476 ferry_terminal: Port-aiseig
477 fire_station: Stèisean-smàlaidh
478 food_court: Talla bìdh
484 hunting_stand: Stannd seilge
485 ice_cream: Reòiteagan
486 kindergarten: Sgoil-àraich
487 library: Leabhar-lann
488 marketplace: Ionad-margaidh
489 monastery: Manachainn
490 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
491 nightclub: Club-oidhche
492 nursing_home: Taigh-altraim
493 parking: Ionad-pàircidh
494 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
495 pharmacy: Bùth-chungaidhean
496 place_of_worship: Àite-adhraidh
498 post_box: Bogsa-phuist
499 post_office: Oifis a' phuist
502 public_building: Togalach poblach
503 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
504 restaurant: Taigh-bìdh
508 social_centre: Ionad-sòisealta
509 social_facility: Goireas sòisealta
511 swimming_pool: Amar-snàimh
513 telephone: Fòn poblach
514 theatre: Taigh-cluich
515 toilets: Taighean-beaga
516 townhall: Talla a' bhaile
518 vending_machine: Inneal-rèic
519 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
520 village_hall: Talla a' bhaile
521 waste_basket: Bogsa-sgudail
522 waste_disposal: Ionad-sgudail
524 administrative: Crìoch rianachd
525 census: Crìoch cunntas-sluaigh
526 national_park: Pàirc nàiseanta
527 protected_area: Ionad-dìon
530 suspension: Drochaid-chrochaidh
531 swing: Drochaid-thionndain
532 viaduct: Drochaid-rathaid
537 brewery: Taigh-grùide
539 electrician: Dealanair
540 gardener: Gàirnealair
542 photographer: Neach-dhealbh
544 shoemaker: Greusaiche
548 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
549 defibrillator: Dì-fhibriliche
550 landing_site: Ionad-laighe èiginn
553 abandoned: Mòr-rathad trèigte
554 bridleway: Ceum marcachd
555 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
557 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
558 cycleway: Slighe baidhseagail
560 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
563 living_street: Sràid-chòmhnaidh
564 milestone: Clach-mhìle
566 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
567 motorway_link: Mòr-rathad
569 pedestrian: Àrainn-choisichean
571 primary: Prìomh-rathad
572 primary_link: Prìomh-rathad
573 proposed: Rathad a tha ann am beachd
574 raceway: Slighe-rèisidh
575 residential: Rathad-còmhnaidh
576 rest_area: Raon tàimh
578 secondary: Rathad dàrnach
579 secondary_link: Rathad dàrnach
580 service: Rathad sheirbheisean
581 services: Seirbheisean mòr-rathaid
582 speed_camera: Camara-astair
584 street_lamp: Lampa-sràide
585 tertiary: Rathad treasach
586 tertiary_link: Rathad treasach
588 traffic_signals: Solasan-trafaig
590 trunk_link: Prìomh-rathad
591 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
594 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
595 battlefield: Blàr-catha
596 boundary_stone: Comharra-crìche
597 building: Togalach eachdraidheil
601 city_gate: Geata a' bhaile
602 citywalls: Ballachan a' bhaile
604 heritage: Làrach dualchais
607 memorial: Carragh-chuimhne
610 roman_road: Rathad Ròmanach
615 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
616 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
621 allotments: Cuibhreann talmhainn
623 brownfield: Fearann fàs
625 commercial: Raon malairt
626 conservation: Raon-glèidhteachais
627 construction: Làrach togail
634 greenfield: Talamh bàn
635 industrial: Raon gnìomhachais
636 landfill: Lìonadh-talmhainn
638 military: Raon an airm
643 recreation_ground: Raon cuir-seachad
644 reservoir: Loch-tasgaidh
645 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
646 residential: Raon-còmhnaidh
648 village_green: Rèidhlean
650 "yes": Cleachdadh-fearainn
652 beach_resort: Tràigh-turasachd
654 common: Fearann coitcheann
656 fishing: Raon iasgaich
657 fitness_centre: Taigh-sunntais
658 fitness_station: Stèisean-sunntais
660 golf_course: Raon goilf
661 horse_riding: Marcadh each
662 ice_rink: Rionc-deighe
664 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
665 nature_reserve: Tèarmann nàdair
668 playground: Raon-cluiche
669 recreation_ground: Raon cuir-seachad
670 resort: Baile-turasachd
672 slipway: Leathad-luinge
673 sports_centre: Ionad-spòrs
675 swimming_pool: Amar-snàimh
677 water_park: Pàirc-uisge
680 lighthouse: Taigh-solais
681 pipeline: Pìob-loidhne
684 "yes": Dèanta le mac an duine
686 airfield: Raon-adhair an airm
687 barracks: Taighean-feachd
695 cave_entrance: Doras uamha
704 grassland: Raon-feòir
726 volcano: Beinn-theine
728 wetland: Talamh fliuch
731 accountant: Cunntasair
732 administrative: Rianachd
735 employment_agency: Buidheann cosnaidh
736 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
737 government: Oifis na rìoghachd
738 insurance: Oifis àrachais
740 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
741 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
742 travel_agent: Bùth-siubhail
745 allotments: Cuibhreann talmhainn
748 county: Siorrachd/Còigeamh
755 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758 neighbourhood: Coimhearsnachd
760 region: Roinn-dùthcha
762 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
763 subdivision: Fo-roinn
769 abandoned: Rèile thrèigte
770 construction: Rèile 'ga togail
771 disused: Rèile gun chleachdadh
772 funicular: Rèile-bhruthaich
774 junction: Snaidhm-rèile
775 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
776 light_rail: Rèile aotrom
777 miniature: Meanbh-rèile
779 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
780 platform: Àrd-ùrlar rèile
781 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
782 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
784 station: Stèisean-rèile
787 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
788 switch: Puingean rèile
790 tram_stop: Stad trama
792 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
793 antiques: Buill-sheanndachd
797 beverages: Bùth dheochan
798 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
799 books: Bùth leabhraichean
802 car: Bùth chàraichean
803 car_parts: Pàirtean chàraichean
804 car_repair: Càradh chàraichean
806 charity: Bùth carthannais
807 chemist: Bùth-chungaidhean
809 computer: Bùth choimpiutairean
810 confectionery: Bùth mìlseanachd
811 convenience: Bùth goireasach
812 copyshop: Bùth lethbhreacan
813 cosmetics: Bùth maise
815 department_store: Mòr-bhùth
816 discount: Bùth nithean saora
817 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
818 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
819 electronics: Bùth leactronachd
820 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
821 farm: Bùth tuathanais
822 fashion: Bùth aodaich
823 florist: Bùth-fhlùraichean
825 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
827 garden_centre: Margadh-gàrraidh
828 general: Bùth a' bhaile
829 gift: Bùth phrèasantan
832 hairdresser: Gruagaire
833 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
835 jewelry: Bùth usgaran
837 laundry: Taigh-nigheachain
838 mall: Ionad-seopadaireachd
839 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
840 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
842 newsagent: Bùth-naidheachdan
843 optician: Bùth-speuclairean
844 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
845 outdoor: Bùth acainnean blàir
847 photo: Bùth dhealbhan
848 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
851 stationery: Bùth pàipearachd
852 supermarket: Oll-mhargadh
854 toys: Bùth dhèideagan
855 travel_agency: Bùth-siubhail
856 video: Bùth videothan
857 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
860 alpine_hut: Bothan beinne
862 artwork: Obair-ealain
863 attraction: Àite inntinneach
864 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
866 camp_site: Làrach campachaidh
867 caravan_site: Làrach charabhanaichean
870 guest_house: Taigh-aoigheachd
873 information: Fiosrachadh
874 motel: Taigh-òsta motarachd
875 museum: Taigh-tasgaidh
876 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
877 theme_park: Theme Park
878 viewpoint: Ionad-seallaidh
884 artificial: Slighe-uisge fhuadain
888 derelict_canal: Canal trèigte
893 lock_gate: Geata loca
903 level2: Crìoch dùthcha
905 level5: Crìoch roinn-dùthcha
906 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
908 level9: Crìoch baile bhig
909 level10: Crìoch frith-bhaile
915 no_results: Cha deach toradh a lorg
916 more_results: Barrachd toraidhean
922 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923 home: Rach gun ionad dachaigh
924 logout: Clàraich a-mach
925 log_in: Clàraich a-steach
926 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
928 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
934 export_data: Às-phortaich dàta
935 gps_traces: Lorgaidhean GPS
936 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937 user_diaries: Leabhraichean-latha
938 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939 edit_with: Deasaich le %{editor}
940 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945 partners_ucl: UCL VR Centre
946 partners_bytemark: Bytemark Hosting
947 partners_partners: com-pàirtichean eile
948 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
955 copyright: Còir-lethbhreac
956 community: Coimhearsnachd
957 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
960 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
962 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963 text: Thoir tìodhlac dhuinn
964 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
967 diary_comment_notification:
968 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969 hi: Shin thu, %{to_user},
970 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
975 message_notification:
976 hi: Shin thu, %{to_user},
977 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
978 bheil an cuspair "%{subject}":'
979 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
980 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
981 friendship_notification:
982 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
983 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
984 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
986 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
989 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
990 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
991 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
993 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
994 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
996 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
998 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1000 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1002 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1003 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1004 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1005 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1006 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1008 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1010 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1011 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1012 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1013 atharrachadh a dhearbhadh.
1015 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1017 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1018 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1020 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1021 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1022 note_comment_notification:
1023 anonymous: Ball gun ainm
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1027 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1029 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1031 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1032 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1034 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1035 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1037 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1039 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1040 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1042 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1043 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1045 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1046 a tha faisg air %{place}.'
1047 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1048 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1049 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1050 changeset_comment_notification:
1051 hi: Shin thu, %{to_user},
1054 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1056 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1058 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1059 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1060 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1061 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1063 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1064 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1065 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1068 title: Am bogsa a-steach
1069 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1070 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1072 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1074 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1078 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1079 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1080 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1082 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1083 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1084 reply_button: Freagair
1085 destroy_button: Sguab às
1087 title: Cuir teachdaireachd
1088 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1091 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1093 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1094 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1095 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1097 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1098 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1099 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1101 title: Am bogsa a-mach
1103 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1107 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1108 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1109 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1111 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1112 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1113 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1115 title: Teachdaireachd air a leughadh
1119 reply_button: Freagair
1120 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1123 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1124 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1125 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1126 sent_message_summary:
1127 destroy_button: Sguab às
1129 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1130 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1132 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1136 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1137 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1138 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1139 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1140 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1141 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1142 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1143 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1144 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1145 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1146 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1147 community_driven_html: |-
1148 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1149 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1150 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1151 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1152 open_data_title: Dàta fosgailte
1154 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1155 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1156 legal_title: Nòtaichean laghail
1157 partners_title: Com-pàirtichean
1160 title: Mun eadar-theangachadh seo
1161 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1162 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1163 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1165 title: Mun duilleag seo
1166 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1167 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1168 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1169 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1170 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1172 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1173 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1174 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1175 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1176 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1178 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1179 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1180 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1181 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1182 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1183 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1184 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1186 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1187 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1188 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1189 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1191 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1192 contributors” mar urram.
1194 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1195 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1196 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1197 a dhèanamh le ceangal gun
1198 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1199 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1200 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1201 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1202 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1203 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1204 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1205 creativecommons.org.
1207 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1208 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1209 attribution_example:
1210 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1211 title: Ball-eisimpleir air urram
1212 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1214 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1215 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1217 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1218 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1219 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1220 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1221 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1222 contributors_intro_html: |-
1223 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1224 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1225 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1227 contributors_at_html: |-
1228 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1229 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1230 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1231 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1232 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1233 contributors_ca_html: |-
1234 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1235 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1236 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1237 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1239 contributors_fi_html: |-
1240 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1241 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1242 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1243 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1244 contributors_fr_html: |-
1245 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1246 Direction Générale des Impôts.
1247 contributors_nl_html: |-
1248 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1249 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1250 contributors_nz_html: |-
1251 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1252 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1253 contributors_si_html: |-
1254 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1255 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1256 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1257 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1258 contributors_za_html: |-
1259 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1260 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1261 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1262 contributors_gb_html: |-
1263 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1264 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1266 contributors_footer_1_html: |-
1267 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1268 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1269 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1270 air uicidh OpenStreetMap.
1271 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1272 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1273 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1274 e fo fhiachanas sam bith.
1275 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1276 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1277 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1278 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1279 na còrach-lethbhreac.
1280 infringement_2_html: |-
1281 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1282 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1283 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1285 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1286 thu JavaScript à comas.
1287 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1288 permalink: Ceangal buan
1289 shortlink: Ceangal goirid
1290 createnote: cuir nòta ris
1292 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1293 cheadachas fosgailte
1294 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1295 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1297 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1298 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1299 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1301 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1302 anon_edits_html: (%{link})
1303 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1304 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1305 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1306 airson an fhearta seo.
1309 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1310 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1311 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1312 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1313 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1314 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1316 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1317 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1319 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1320 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1321 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1322 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1323 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1326 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1327 ùrachadh gu cunbhalach.
1330 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1331 stòr-dàta OpenStreetMap
1333 title: Geofabrik Downloads
1334 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1335 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1337 title: Metro Extracts
1338 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1342 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1343 options: Roghainnean
1347 image_size: Meud an deilbh
1349 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1351 longitude: 'D-fhad:'
1353 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1354 export_button: Às-phortaich
1356 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1358 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1360 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1361 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1362 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1363 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1366 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1367 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1368 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1369 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1373 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1374 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1375 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1376 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1377 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1379 title: A' faighinn cobhair
1380 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1381 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1382 mhapa a chlàradh còmhla.
1385 title: Fàilte gu OSM
1386 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1389 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1390 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1391 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1393 url: https://help.openstreetmap.org/
1394 title: help.openstreetmap.org
1395 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1396 àbhaisteach aig OSM.
1398 title: Liostaichean-puist
1402 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1403 title: wiki.openstreetmap.org
1404 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1406 search_results: Toraidhean luirg
1410 get_directions: Faigh seòlaidhean
1411 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1414 where_am_i: Càite a bheil mi?
1415 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1416 submit_text: Siuthad
1420 motorway: Mòr-rathad
1421 main_road: Prìomh-rathad
1422 trunk: Prìomh-rathad
1423 primary: Prìomh-rathad
1424 secondary: Rathad dàrnach
1425 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1427 bridleway: Ceum marcachd
1428 cycleway: Slighe baidhseagail
1429 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1430 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1431 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1432 footway: Àrainn-choisichean
1442 - Raon-laighe puirt-adhair
1443 - Raon-cuairteachaidh
1445 - Aparan puirt-adhair
1447 admin: Crìoch rianachd
1452 resident: Raon-còmhnaidh
1456 retail: Raon bhuitean
1457 industrial: Raon gnìomhachais
1458 commercial: Raon malairt
1464 brownfield: Fearann fàs
1466 allotments: Cuibhreann talmhainn
1469 reserve: Tèarmann nàdair
1470 military: Raon an airm
1474 building: Togalach cudromach
1475 station: Stèisean-rèile
1479 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1480 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1481 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1482 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1483 construction: Rathaidean 'gan togail
1484 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1485 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1486 toilets: Taighean-beaga
1489 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1490 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1491 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1493 title: Na tha air a' mhapa
1495 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1496 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1497 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1498 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1499 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1502 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1503 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1504 cudromach a bhios feumail dhut.
1505 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1506 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1507 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1508 taigh-bìdh no craobh.'
1509 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1510 rathad, loch no togalach.'
1511 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1512 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1514 title: Riaghailtean!
1516 title: A bheil ceist sam bith agad?
1517 paragraph_1_html: |-
1518 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1519 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1520 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1522 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1523 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1524 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1526 paragraph_2_html: |-
1527 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1528 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1531 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1533 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1534 urra no seòrsachadh)
1535 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1536 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1537 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1538 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1540 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1541 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1543 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1545 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1546 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1547 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1548 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1550 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1551 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1552 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1554 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1555 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1556 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1557 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1561 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1562 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1563 pending: RI DHÈILIGEADH
1564 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1565 download: luchdaich a-nuas
1566 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1568 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1571 owner: 'Sealbhadair:'
1572 description: 'Tuairisgeul:'
1575 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1576 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1577 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1578 visibility: 'Faicsinneachd:'
1580 showing_page: Duilleag %{page}
1581 older: Lorgaidhean nas sine
1582 newer: Lorgaidhean nas ùire
1584 pending: RI DHÈILIGEADH
1585 count_points: '%{count} puing'
1587 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1588 view_map: Seall am mapa
1589 edit_map: Deasaich am mapa
1591 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1592 private: PRÍOBHAIDEACH
1593 trackable: GABHAIDH LORGADH
1597 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1598 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1599 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1601 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1602 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1603 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1604 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1605 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1606 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1608 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1611 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1613 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1615 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1616 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1619 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1621 description_with_count:
1622 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1623 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1624 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1625 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1626 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1629 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1630 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1632 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1633 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1634 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1635 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1636 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1640 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1641 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1642 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1643 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1644 ge b' e mòr no beag.
1645 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1646 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1647 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1648 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1649 caraidean a chur ris.
1650 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1651 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1652 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1653 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1654 grant_access: Thoir inntrigeadh
1656 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1657 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1658 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1660 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1661 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1662 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1664 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1667 title: Clàraich aplacaid ùr
1669 title: Deasaich an aplacaid agad
1671 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1672 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1673 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1674 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1675 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1676 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1677 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1679 edit: Deasaich am fiosrachadh
1680 delete: Sguab às an cliant
1681 confirm: A bheil thu cinnteach?
1682 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1684 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1685 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1686 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1688 application: Ainm na h-aplacaid
1689 issued_at: Air a thoirt seachad
1691 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1692 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1693 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1694 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1695 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1696 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1698 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1700 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1702 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1704 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1706 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1709 title: Clàraich a-steach
1710 heading: Clàraich a-steach
1711 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1712 password: 'Facal-faire:'
1713 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1714 remember: Cuimhnich orm
1715 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1716 login_button: Clàraich a-steach
1717 register now: Clàraich an-dràsta
1718 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1719 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1720 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1721 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1722 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1723 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1724 no account: Nach eil cunntas agad?
1725 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1726 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1727 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1728 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1729 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1730 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1731 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1733 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1736 title: Clàraich a-steach le OpenID
1737 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1739 title: Clàraich a-steach le Google
1740 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1742 title: Clàraich a-steach le Facebook
1743 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1745 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1746 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1748 title: Clàraich a-steach le GitHub
1749 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1751 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1752 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1754 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1755 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1757 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1758 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1760 title: Clàraich a-steach le AOL
1761 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1763 title: Clàraich a-mach
1764 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1765 logout_button: Clàraich a-mach
1767 title: Facal-faire air chall
1768 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1769 email address: 'Seòladh puist-d:'
1770 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1771 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1772 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1773 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1774 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1775 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1776 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1779 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1780 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1781 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1782 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1783 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1787 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1788 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1789 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1790 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1793 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1795 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1796 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1797 email address: 'Seòladh puist-d:'
1798 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1799 display name: 'Ainm seallaidh:'
1800 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1801 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1802 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1803 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1804 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1805 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1808 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1809 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1810 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1811 duilleag seo air an uicidh</a>.
1812 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1814 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1815 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1816 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1817 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1818 consider_pd_why: Dè th`ann?
1819 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1820 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1821 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1822 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1823 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1824 decline: Cha ghabh mi ris
1825 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1826 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1827 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1831 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1833 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1834 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1835 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1836 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1838 deleted: air a sguabadh às
1840 my diary: An leabhar-latha agam
1841 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1842 my edits: Na dheasaich mi
1843 my traces: Na lorgaidhean agam
1844 my notes: Na nòtaichean agam
1845 my messages: Na teachdaireachdan agam
1846 my profile: A' phròifil agam
1847 my settings: Na roghainnean agam
1848 my comments: Na beachdan agam
1849 oauth settings: roghainnean oauth
1850 blocks on me: Bacaidhean orm
1851 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1852 send message: Cuir teachdaireachd
1853 diary: Leabhar-latha
1854 edits: Deasachaidhean
1856 notes: Nòtaichean a' mhapa
1857 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1858 add as friend: Cuir caraid ris
1859 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1860 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1861 ct undecided: Gun taghadh
1862 ct declined: Gun gabhail riutha
1863 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1864 email address: 'Seòladh puist-d:'
1865 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1867 spam score: 'Sgòr spama:'
1868 description: Tuairisgeul
1869 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1870 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1871 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1872 settings_link_text: roghainnean
1873 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1874 km away: '%{count}km air falbh'
1875 m away: '%{count}m air falbh'
1876 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1877 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1878 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1880 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1881 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1883 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1884 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1886 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1887 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1888 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1889 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1891 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1892 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1893 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1894 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1895 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1896 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1897 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1899 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1900 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1901 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1902 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1904 your location: Far a bheil thu
1905 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1908 title: Deasaich an cunntas
1909 my settings: Na roghainnean agam
1910 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1911 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1913 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1914 link text: dè th`ann?
1916 heading: 'Deasachadh poblach:'
1917 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1918 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1919 enabled link text: dè th`ann?
1920 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1921 a rinn thu roimhe gun urra.
1922 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1923 public editing note:
1924 heading: Deasachadh poblach
1925 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1926 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1927 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1928 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1929 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1930 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1931 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1932 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1933 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1935 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1936 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1937 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1939 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1940 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1941 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1942 chur ris a' Public Domain.
1943 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1944 link text: Dè th`ann?
1947 gravatar: Cleachd Gravatar
1948 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1949 new image: Cuir dealbh ris
1950 keep image: Cum an dealbh làithreach
1951 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1952 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1953 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1954 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1955 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1956 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1957 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1958 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1959 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1960 return to profile: Till dhan phròifil
1961 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1962 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1964 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1966 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1967 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1968 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1969 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1970 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1971 agad a ghnìomhachadh.
1973 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1974 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1975 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1976 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1977 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1979 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
1980 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
1981 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
1982 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
1983 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
1984 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1986 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1987 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1988 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1990 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1991 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1992 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1994 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1996 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1997 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1999 title: Cleachdaichean
2000 heading: Cleachdaichean
2002 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2003 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2004 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2005 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2006 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2007 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2008 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2010 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2011 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2012 webmaster: mhaighstir-lìn
2015 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2018 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2021 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2022 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2025 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2026 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2027 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2029 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2030 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2031 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2032 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2034 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2035 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2038 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2039 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2040 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2041 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2043 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2044 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2048 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2049 a chruthachadh no ùrachadh.
2050 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2053 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2054 back: Till dhan clàr-innse
2056 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2057 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2058 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2060 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2062 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2064 back: Seall a h-uile bacadh
2066 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2067 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2068 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2070 show: Seall am bacadh seo
2071 back: Seall a h-uile bacadh
2073 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2075 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2076 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2078 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2079 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2080 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2082 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2084 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2086 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2088 title: Bacadh chleachdaichean
2089 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2090 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2092 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2093 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2094 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2095 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2097 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2099 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2101 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2102 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2103 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2106 other: '%{count} uair a thìde'
2108 title: Bacaidhean air %{name}
2109 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2110 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2112 title: Bacaidhean le %{name}
2113 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2114 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2116 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2117 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2122 confirm: A bheil thu cinnteach?
2123 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2124 back: Seall a h-uile bacadh
2125 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2126 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2127 a thoirt air falamh.
2129 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2134 display_name: Cleachdaiche bacte
2135 creator_name: Cruthadair
2136 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2138 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2139 showing_page: Duilleag %{page}
2144 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2145 heading: nòtaichean aig %{user}
2146 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2150 description: Tuairisgeul
2151 created_at: Air a chruthachadh
2152 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2159 link: Ceangal no HTML
2161 short_link: Ceangal goirid
2163 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2166 download: Luchdaich a-nuas
2167 short_url: URL goirid
2168 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2169 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2170 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2171 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2173 title: Iuchair a' mhapa
2174 tooltip: Iuchair a' mhapa
2175 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2181 title: Seall far a bheil mi
2183 standard: Àbhaisteach
2184 cycle_map: Mapa baidhseagail
2185 transport_map: Mapa còmhdhalach
2188 header: Breathan a' mhapa
2189 notes: Nòtaichean a' mhapa
2191 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2194 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2195 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2198 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2199 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2200 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2201 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2202 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2203 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2204 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2205 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2208 comment: Thoir beachd
2209 subscribe: Fo-sgrìobh
2210 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2211 hide_comment: falaich
2212 unhide_comment: neo-fhalaich
2215 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2216 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2217 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2218 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2222 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2223 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2226 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2227 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2228 comment: Thoir beachd
2229 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2230 Briog an-seo an uairsin.
2233 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2234 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2235 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2236 directions: Seòlaidhean
2239 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2240 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2242 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2243 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2244 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2246 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2252 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2253 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2254 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2257 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2258 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2260 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2261 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2262 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2264 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2265 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2267 description: 'Tuairisgeul:'
2268 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2269 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2271 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2272 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2273 confirm: A bheil thu cinnteach?
2275 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2277 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2279 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2280 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2282 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2283 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.