1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
55 notifier: An té a thug fógra
57 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58 old_relation: Sean-Ghaol
59 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61 old_way: Sean-Bhealach
62 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
65 relation_member: Ball de Ghaol
66 relation_tag: Clib Gaoil
70 tracepoint: Pointe Loirg
73 user_preference: Sainrogha Úsáideora
74 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
76 way_node: Nód Bealaigh
77 way_tag: Clib Bhealaigh
80 name: Ainm (riachtanach)
81 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82 callback_url: URL Aisghlaoigh
83 support_url: URL Tacaíochta
84 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
88 allow_write_api: an léarscáil a athrú
89 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91 allow_write_notes: nótaí a athrú
97 latitude: Domhanleithead
106 name: Ainm an chomhaid
108 latitude: domhanleithead
109 longitude: Domhanfhad
111 description: Cur síos
112 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113 visibility: Infheictheacht
119 recipient: Faighteoir
122 description: Cur síos
124 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
127 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
130 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
133 display_name: Ainm Taispeána
134 description: Cur síos ar an bpróifíl
135 home_lat: Domhanleithead
137 languages: Rogha Teangacha
138 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139 pass_crypt: Focal Faire
140 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
143 tagstring: teormharcáilte le camóga
145 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
152 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
157 distance_in_words_ago:
159 one: aon uair an chloig ó shin
160 two: dhá uair an chloig ó sin
161 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163 other: uair an chloig ó sin
165 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
168 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
171 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
187 title: Nótaí OpenStreetMap
188 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
194 comment: Nóta tráchta
198 title: Cuir an cuntas in eagar
199 my settings: Mo chuid socruithe
200 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
203 link text: céard é seo?
205 enabled link text: céard é seo?
207 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
208 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
209 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
211 link text: céard é seo?
212 save changes button: Sábháil na hAthruithe
214 heading: Eagarthóireacht phoiblí
216 created: Cruthaithe ag
218 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
219 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
225 in_changeset: Tacar athruithe
227 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
229 download_xml: Íoslódail XML
230 view_history: Féach ar Stair
231 view_details: Amharc ar Shonraí
234 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
236 node: Nóid (%{count})
237 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
238 way: Bealaí (%{count})
239 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
240 relation: Gaolta (%{count})
241 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
242 comment: Nótaí tráchta (%{count})
243 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
245 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 changesetxml: XML an Tacair athruithe
248 osmchangexml: XML osmChange
250 title: Tacar athruithe %{id}
251 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
252 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
255 title_html: 'Nód: %{name}'
256 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
258 title_html: 'Bealach: %{name}'
259 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
262 one: cuid de bhealach %{related_ways}
263 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
265 title_html: 'Gaol: %{name}'
266 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
275 entry_html: Gaol %{relation_name}
276 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
278 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
283 changeset: tacar athruithe
286 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
291 changeset: tacar athruithe
294 redaction: Ceilt %{id}
295 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
296 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
302 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
303 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
304 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
305 load_data: Lódáil Sonraí
306 loading: Ag Lódáil...
310 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
311 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
312 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
313 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
314 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
316 title: Gnéithe a Fhiosrú
317 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
318 nearby: Gnéithe in aice láimhe
319 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
321 changeset_paging_nav:
322 showing_page: Leathanach %{page}
327 no_edits: (níl aon athrú ann)
328 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
331 saved_at: Sábháilte ag
333 comment: Nóta tráchta
336 title: Tacair athruithe
337 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
338 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
339 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
340 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
341 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
342 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
343 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
344 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
345 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
346 load_more: Lódáil tuilleadh
348 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
352 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
353 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
355 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
357 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
358 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
360 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
364 km away: '%{count} km uait'
365 m away: '%{count} m uait'
367 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
370 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
371 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
374 title: Iontráil Nua Dialainne
377 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
379 title: Dialanna úsáideoirí
380 title_friends: Dialanna cairde
381 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
382 user_title: Dialann %{user}
383 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
384 new: Iontráil Nua Dialainne
385 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
386 my_diary: Mo Dhialann
387 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
388 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
389 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
390 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
392 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
393 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
395 title: Dialann %{user} | %{title}
396 user_title: Dialann %{user}
397 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
398 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
399 login: Logáil isteach
401 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
402 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
403 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
404 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
407 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
408 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
409 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
410 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
412 one: Aon nóta tráchta amháin
413 two: Dhá nóta tráchta
414 few: '%{count} nóta tráchta'
415 many: '%{count} nóta tráchta'
416 other: '%{count} nóta tráchta'
417 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
418 hide_link: Folaigh an iontráil seo
419 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
421 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
423 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
424 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
425 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
427 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
434 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
435 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
437 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
438 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
439 sa teanga seo: %{language_name}'
441 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
442 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
444 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
447 comment: Nóta tráchta
448 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
449 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
452 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
453 button: Cuir leis mar chara
454 success: Is cara leat %{name} anois!
455 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
456 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
460 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
461 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
463 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
465 search_osm_nominatim:
468 cable_car: Carr Cábla
469 chair_lift: Cathaoir Chábla
470 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
471 gondola: Ardaitheoir Gandala
473 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
474 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
478 apron: Naprún aerfoirt
483 taxiway: Bealach innealta
486 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
487 arts_centre: Ionad Ealaíon
493 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
494 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
495 biergarten: Gairdín Beorach
496 boat_rental: Báid ar Cíos
498 bureau_de_change: Bureau de Change
501 car_rental: Carranna ar Cíos
502 car_sharing: Comhroinnt Carranna
503 car_wash: Niteoir Carranna
504 casino: Casaíne/Casino
505 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
506 childcare: Cúram leanaí
511 community_centre: Ionad Pobail
512 courthouse: Teach cúirte
513 crematorium: Créamatóiriam
516 drinking_water: Uisce Inólta
517 driving_school: Scoil Tiomána
520 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
521 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
522 food_court: Cúirt Bhia
523 fountain: Scairdeán/fuarán
525 gambling: Cearrbhachas
529 hunting_stand: Árdán seilge
530 ice_cream: Uachtar reoite
531 kindergarten: Naíonra
533 marketplace: Áit mhargaidh
535 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
536 nightclub: Club Oíche
537 nursing_home: Teach Altranais
539 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
540 parking_space: Spás páirceála
542 place_of_worship: Ionad Adhartha
544 post_box: Bosca Poist
545 post_office: Oifig an Phoist
548 public_building: Foirgneamh Poiblí
549 recycling: Ionad Athchúrsála
554 social_centre: Ionad Sóisialta
555 social_facility: Áislann Shóisialta
557 swimming_pool: Linn Snámha
559 telephone: Teileafón Poiblí
562 townhall: Halla Baile
564 vending_machine: Meaisín Díola
565 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
566 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
567 waste_basket: Bosca Bruscair
568 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
569 water_point: Pointe uisce
571 administrative: Teorainn Riaracháin
572 census: Teorainn Daonáirimh
573 national_park: Páirc Náisiúnta
574 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
577 boardwalk: Clárchosán
578 suspension: Droichead Crochta
579 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
587 electrician: Leictreoir
588 gardener: Garraíodóir
590 photographer: Grianghrafadóir
594 "yes": Siopa Ceardaíochta
596 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
597 assembly_point: Pointe tionóil
598 defibrillator: Dífhibrileoir
599 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
600 phone: Fón Éigeandála
601 water_tank: Umar uisce éigeandála
603 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
604 bridleway: Cosán marcaíochta
605 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
607 construction: Bealach Mór á Thógáil
609 cycleway: Raon Rothar
610 elevator: Ardaitheoir
611 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
614 give_way: Comhartha géill slí
615 living_street: Sráid Chónaithe
616 milestone: Cloch Mhíle
617 motorway: Mótarbhealach
618 motorway_junction: Acomhal
619 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
620 passing_place: Áit le scoitheadh
622 pedestrian: Ceantar Coisithe
624 primary: Príomhbhóthar
625 primary_link: Príomhbhóthar
626 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
628 residential: Bóthar Cónaithe
629 rest_area: Láthair Scíthe
631 secondary: Bóthar Tánaisteach
632 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
633 service: Bóthar Freastail/Rochtana
634 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
635 speed_camera: Ceamara Luais
638 street_lamp: Solas Sráide
639 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
640 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
642 traffic_signals: Soilse Tráchta
644 trunk_link: Mórbhóthar
645 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
648 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
649 battlefield: Láthair Chatha
650 boundary_stone: Cloch Theorann
651 building: Foirgneamh Stairiúil
655 city_gate: Geata Cathrach
656 citywalls: Ballaí Cathrach
658 heritage: Láithreán Oidhreachta
661 memorial: Leac cuimhneacháin
663 mine_shaft: Sloc mianaigh
664 monument: Séadchomhartha
665 roman_road: Bóthar Rómhánach
670 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
671 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
673 "yes": Láthair stairiúil
677 allotments: Cuibhrinn
679 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
681 commercial: Limistéar Tráchtála
682 conservation: Caomhnú
684 farmland: Talamh Feirme
685 farmyard: Clós Feirme
689 greenfield: Talamh Glasbháin
690 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
691 landfill: Líonadh Talún
692 meadow: Móinéar/cluain
693 military: Limistéar Míleata
698 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
700 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
701 residential: Ceantar Cónaithe
703 village_green: Faiche an tSráidbhaile
705 "yes": Úsáid na Talún
707 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
708 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
710 dog_park: Páirc do Mhadraí
712 fishing: Áit Iascaireachta
713 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
714 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
716 golf_course: Galfchúrsa
717 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
718 ice_rink: Oighear-Rinc
720 miniature_golf: Mionghalf
721 nature_reserve: Tearmann Dúlra
724 playground: Áit Súgartha
725 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
727 sauna: Seomra allais/Sauna
728 slipway: Sleamhnán/slip
729 sports_centre: Ionad Spóirt
731 swimming_pool: Linn Snámha
733 water_park: Páirc Uisce
738 breakwater: Tonnchosc
743 dolphin: Post ceangail
747 lighthouse: Teach Solais
749 mineshaft: Sloc mianaigh
750 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
751 petroleum_well: Tobar peitriliam
755 storage_tank: Umar stórála
756 surveillance: Faireachas
758 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
759 watermill: Muileann uisce
760 water_tower: Túr Uisce
762 water_works: Oibreacha uisce
763 windmill: Muileann gaoithe
765 "yes": De dhéantús an duine
767 airfield: Aerpháirc Mhíleata
776 cape: Rinn/ceann tíre
777 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
781 fell: Sliabh Carraigeach
785 glacier: Oighearshruth
791 marsh: Riasc/seascann
813 accountant: Cuntasóir
814 administrative: Riarachán
818 educational_institution: Institiúid oideachais
819 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
820 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
821 government: Oifig Rialtais
822 insurance: Oifig Árachais
823 it: Oifig ríomhaireachta
826 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
827 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
830 allotments: Cuibhrinn
832 city_block: Bloc cathrach
841 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
843 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
844 neighbourhood: Comharsanacht
851 subdivision: Fo-roinn
857 abandoned: Iarnród Tréigthe
858 construction: Iarnród á Thógáil
859 disused: Iarnróid atá As Úsáid
860 funicular: Iarnród Cáblach
862 junction: Acomhal Iarnróid
863 level_crossing: Crosaire Comhréidh
864 light_rail: Iarnród Éadrom
865 miniature: Mion-iarnród
867 narrow_gauge: Iarnród Caol
868 platform: Ardán Iarnróid
869 preserved: Iarnród Caomhnaithe
870 proposed: Iarnród atá Beartaithe
871 spur: Craobhlíne Iarnróid
872 station: Stáisiún Iarnróid
875 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
876 switch: Ladhróg Iarnróid
880 alcohol: Eischeadúnas
881 antiques: Siopa seandachtaí
884 beauty: Siopa Áilleachta
885 beverages: Siopa Deochanna
886 bicycle: Siopa Rothar
887 bookmaker: Geallghlacadóir
889 boutique: Búitíc (Boutique)
892 car_parts: Páirteanna do Charranna
893 car_repair: Deisiú Carranna
894 carpet: Siopa Cairpéad
895 charity: Siopa Carthanachta
896 chemist: Siopa Poitigéara
898 computer: Siopa Ríomhairí
899 confectionery: Siopa Milseán
900 convenience: Siopa Áise
901 copyshop: Siopa Fótachóipeala
902 cosmetics: Siopa Cosmaidí
904 department_store: Siopa Ilrannach
905 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
906 doityourself: Déan tú féin é/DIY
907 dry_cleaning: Tirimghlanadh
908 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
909 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
911 fashion: Siopa Faisin
914 funeral_directors: Adhlacóir
916 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
917 general: Siopa Ginearálta
918 gift: Siopa Bronntanas
919 greengrocer: Siopa Glasraí
920 grocery: Siopa Grósaera
921 hairdresser: Gruaigeadóir
922 hardware: Siopa Crua-earraí
924 houseware: Siopa crua-earraí
925 interior_decoration: Maisiúchán istigh
926 jewelry: Siopa Seodóireachta
928 kitchen: Siopa cistine
931 mall: Ionad Siopadóireachta
932 massage: Suathaireacht
933 mobile_phone: Siopa Fón Póca
934 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
936 newsagent: Siopa Nuachtán
937 optician: Radharceolaí
938 organic: Siopa Bia Orgánaigh
939 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
941 pawnbroker: Geallbhróicéir
943 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
945 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
948 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
949 supermarket: Ollmhargadh
954 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
957 video: Siopa Scannán ar Cíos
961 alpine_hut: Bothán Alpach
962 apartment: Árasán saoire
963 artwork: Saothar ealaíne
964 attraction: Ní is díol spéise
965 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
967 camp_site: Ionad Campála
968 caravan_site: Láithreán Carbhán
971 guest_house: Aíochtlann
977 picnic_site: Láthair Phicnicí
978 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
979 viewpoint: Ionad Amhairc
985 artificial: Uiscebhealach Saorga
989 derelict_canal: Canáil Thréigthe
994 lock_gate: Loc-chomhla
999 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1002 "yes": Uiscebhealach
1004 level2: Teorainn Tíre
1005 level4: Teorainn Stáit
1006 level5: Teorainn Réigiúin
1007 level6: Teorainn Contae
1008 level8: Teorainn Cathrach
1009 level9: Teorainn Sráidbhaile
1010 level10: Teorainn Bruachbhaile
1016 no_results: Gan torthaí
1017 more_results: Tuilleadh torthaí
1021 select_status: Roghnaigh stádas
1022 last_updated: Nuashonrú deireanach
1024 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1026 zero: Tuairisc ar bith
1027 one: Tuairisc amháin
1028 other: '%{count} tuairisc'
1029 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1030 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1031 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1033 ignore: Tabhair neamhaird air
1035 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1036 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1037 new_reports: Tuairiscí Nua
1038 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1039 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1040 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1042 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1044 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1046 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1048 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1052 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1053 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1054 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1055 ó na baill eile den phobal
1056 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1057 leis an úsáideoir atá i gceist
1060 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1061 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1062 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1065 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1066 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1067 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1070 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1071 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1072 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1073 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1076 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1077 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1078 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1081 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1082 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1085 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1086 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1087 logout: Logáil Amach
1088 log_in: Logáil isteach
1089 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1091 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1092 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1098 export_data: Easpórtáil Sonraí
1099 gps_traces: Loirg GPS
1100 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1101 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1102 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1103 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1104 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1105 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1106 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1107 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1108 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1109 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1112 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1113 partners_partners: comhpháirtithe
1114 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1115 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1116 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1117 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1118 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1119 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1122 copyright: Cóipcheart
1124 community_blogs: Blaganna an Phobail
1125 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1126 foundation: Fondúireacht
1127 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1129 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1130 text: Tabhair Síntiús Airgid
1131 learn_more: Tuilleadh Eolais
1134 diary_comment_notification:
1135 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1136 hi: A %{to_user}, a chara,
1137 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1138 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1139 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1140 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1142 message_notification:
1143 hi: A %{to_user}, a chara,
1144 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1146 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1147 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1148 friendship_notification:
1149 hi: A %{to_user}, a chara,
1150 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1151 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1152 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1153 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1156 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1157 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1159 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1161 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1163 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1165 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1166 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1167 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1168 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1169 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1170 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1172 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1174 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1175 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1176 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1179 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1181 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1182 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1184 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1186 note_comment_notification:
1187 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1190 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1191 de na nótaí atá agat'
1192 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1193 a bhfuil suim agat ann'
1194 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1195 atá agat in aice le %{place}.
1196 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1197 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1199 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1200 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1202 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1203 don áit seo: %{place}.'
1204 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1205 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1207 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1209 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1211 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1212 gar don áit seo: %{place}.'
1213 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1214 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1215 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1216 changeset_comment_notification:
1217 hi: A %{to_user}, a chara,
1220 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1221 de na tacair athruithe atá agat'
1222 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1223 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1224 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1225 a cruthaíodh ag %{time}
1226 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1227 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1229 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1231 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1233 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1234 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1235 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1236 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1237 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1238 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1241 heading: Féach sna ríomhphoist!
1242 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1243 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1244 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1246 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1247 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1248 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1250 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1253 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1256 title: Bosca isteach
1257 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1258 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1260 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1261 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1262 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1263 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1265 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1266 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1267 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1268 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1272 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1273 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1274 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1276 unread_button: Marcáil neamhléite
1277 read_button: Marcáil léite
1278 reply_button: Freagair
1279 destroy_button: Scrios
1281 title: Seol teachtaireacht
1282 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1285 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1287 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1288 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1289 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1291 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1292 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1293 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1297 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1298 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1302 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1303 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1304 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1306 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1307 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1308 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1310 title: Léigh an teachtaireacht
1314 reply_button: Freagair
1315 unread_button: Marcáil neamhléite
1316 destroy_button: Scrios
1319 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1320 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1321 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1322 sent_message_summary:
1323 destroy_button: Scrios
1325 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1326 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1328 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1331 title: Focal faire caillte
1332 heading: Focal Faire Caillte?
1333 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1334 new password button: Athshocraigh an focal faire
1335 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1336 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1337 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1338 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1339 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1340 ár leithscéil faoi sin.
1342 title: Focal faire a athshocrú
1343 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1344 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1345 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1346 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1352 gravatar: Úsáid Gravatar
1353 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1354 new image: Cuir íomhá leis
1355 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1356 delete image: Bain an íomhá reatha
1357 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1358 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1359 home location: Suíomh Baile
1362 title: Logáil isteach
1363 heading: Logáil isteach
1364 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1365 password: 'Focal Faire:'
1366 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1367 remember: Cuimhnigh orm
1368 lost password link: Focal faire caillte agat?
1369 login_button: Logáil isteach
1370 register now: Cláraigh anois
1371 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1372 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1373 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1374 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1375 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1376 duit cuntas a bheith agat.
1377 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1379 no account: Níl cuntas agat?
1380 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1381 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1384 title: Logáil isteach le OpenID
1385 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1387 title: Logáil isteach le Google
1388 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1390 title: Logáil isteach le Facebook
1391 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1393 title: Logáil isteach le Windows Live
1394 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1396 title: Logáil isteach le GitHub
1397 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1399 title: Logáil isteach le Vicipéid
1400 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1402 title: Logáil isteach le Wordpress
1403 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1405 title: Logáil isteach le AOL
1406 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1409 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1410 logout_button: Logáil amach
1414 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1415 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1416 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1417 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1418 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1419 open_data_title: Sonraí Oscailte
1420 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1421 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1422 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1423 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1424 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1425 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1426 legal_title: Dlíthiúil
1427 partners_title: Comhpháirtithe
1430 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1431 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1432 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1433 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1435 title: Maidir leis an leathanach seo
1436 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1437 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1438 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1439 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1440 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1442 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1444 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1445 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1446 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1447 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1448 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1449 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1450 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1451 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1452 dlíthiúil</a> iomlán.
1453 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1454 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1455 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1456 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1458 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1459 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1460 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1461 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1462 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1463 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1464 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1465 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1466 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1467 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1468 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1469 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1471 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1473 attribution_example:
1474 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1476 more_title_html: Tuilleadh eolais
1477 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1478 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1479 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1481 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1482 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1483 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1484 contributors_at_html: |-
1485 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1486 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1487 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1488 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1489 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1490 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1491 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1492 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1494 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1495 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1496 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1498 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1499 ón Direction Générale des Impôts.'
1500 contributors_nl_html: |-
1501 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1502 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1503 contributors_footer_1_html: |-
1504 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1505 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1506 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1507 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1508 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1509 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1510 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1512 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1514 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1515 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1516 permalink: Buan-nasc
1517 shortlink: Nasc gearr
1518 createnote: Cuir nóta leis
1520 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1522 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1523 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1525 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1526 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1527 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1528 poiblí ar do %{user_page}.
1529 user_page_link: leathanach úsáideora
1530 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1531 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1532 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1533 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1536 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1537 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1538 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1539 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1540 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1541 embeddable_html: HTML inleabaithe
1544 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1545 sa liosta thíos a úsáid:'
1546 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1547 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1548 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1551 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1552 iomlán OpenStreetMap
1554 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1555 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1558 title: Íoslódálacha Geofabrik
1559 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1560 tíortha agus cathracha roghnaithe
1562 title: Ábhair asbhainte Metro
1563 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1567 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1572 image_size: Méid na hÍomhá
1574 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1576 longitude: 'D-fhad:'
1578 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1579 export_button: Easportáil
1581 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1585 title: Glac páirt sa phobal
1587 title: Ábhar imní eile
1589 title: Cabhair a Fháil
1592 title: Fáilte go OpenStreetMap
1593 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1596 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1597 title: Treoir do Thosaitheoirí
1598 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1600 title: Fóram Cabhrach
1601 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1602 agus freagraí OpenStreetMap.
1604 title: Liosta Seachadta
1605 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1606 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1609 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1613 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1614 leor ábhair éagsúla.
1617 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1618 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1620 title: Vicí OpenStreetMap
1621 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1623 title: Aon cheist agat?
1625 search_results: Torthaí an chuardaigh
1629 get_directions: Treoracha a fháil
1630 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1633 where_am_i: Cá háit é seo?
1634 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1636 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1640 motorway: Mótarbhealach
1641 main_road: Príomhbhóthar
1643 primary: Príomhbhóthar
1644 secondary: Fobhóthar
1645 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1647 bridleway: Cosán marcaíochta
1648 cycleway: Slí rothar
1649 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1650 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1651 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1662 - Rúidbhealach Aerfoirt
1667 admin: Teorainn riaracháin
1672 resident: Ceantar cónaithe
1676 retail: Limistéar miondíola
1677 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1678 commercial: Limistéar tráchtála
1679 heathland: Móinteach/fraochmhá
1684 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1686 allotments: Cuibhrinn
1688 centre: Ionad spóirt
1689 reserve: Tearmann dúlra
1690 military: Limistéar míleata
1694 building: Foirgneamh suntasach
1695 station: Stáisiún Iarnróid
1699 tunnel: Líne bhriste = tollán
1700 bridge: Líne dhubh = droichead
1701 private: Rochtain phríobháideach
1702 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1703 construction: Bóithre á dtógáil
1704 bicycle_shop: Siopa rothar
1705 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1709 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1710 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1711 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1712 a bheidh ag teastáil uait.
1714 title: Cad atá ar an léarscáil
1716 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1717 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1718 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1721 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1723 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1724 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1725 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1726 sé an-éasca nóta a scríobh.
1729 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1730 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1732 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1734 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1735 in ord, agus stampaí ama acu)
1737 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1740 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1742 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1743 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1744 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1748 title: Amharc ar lorg %{name}
1749 heading: Amharc ar lorg %{name}
1750 pending: AR FEITHEAMH
1751 filename: 'Comhadainm:'
1753 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1755 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1759 description: 'Cur síos:'
1762 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1763 delete_trace: Scrios an rian seo
1764 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1765 visibility: 'Infheictheacht:'
1767 showing_page: Leathanach %{page}
1768 older: Loirg Níos Sine
1769 newer: Loirg Níos Úire
1771 pending: AR FEITHEAMH
1775 few: '%{count} phointe'
1776 many: '%{count}… bpointe'
1777 other: '%{count} point'
1779 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1780 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1781 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1783 identifiable: IN-AITHEANTA
1784 private: PRÍOBHÁIDEACH
1785 trackable: INRIANAITHE
1789 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1790 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1791 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1792 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1793 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1794 my_traces: Mo loirg GPS
1796 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1798 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1800 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1802 heading: Stóráil GPX As Líne
1803 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1805 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1807 description_with_count:
1808 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1809 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1810 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1811 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1812 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1815 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1816 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1818 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1819 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1820 do chuid athruithe a shábháil.
1821 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1822 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1823 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1824 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1825 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1828 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1829 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1830 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1831 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1832 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1833 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1834 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1835 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1837 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1838 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1839 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1840 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1841 grant_access: Tabhar an Rochtain
1843 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1844 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1845 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1847 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1848 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1849 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1851 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1853 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1855 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1859 title: Iarratas nua a chlárú
1861 title: D'iarratas a chur in eagar
1863 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1864 key: 'Eochair an Íditheora:'
1865 secret: 'Rún an Íditheora:'
1866 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1867 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1868 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1869 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1870 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1871 delete: Scrios Cliant
1872 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1873 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1875 title: Mo Shonraí OAuth
1876 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1877 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1878 application: Ainm an Fheidhmchláir
1879 issued_at: Eisithe Ag
1880 revoke: Tarraing siar!
1881 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1882 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1883 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1884 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1885 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1886 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1888 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1890 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1892 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1894 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1896 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1900 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1901 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1903 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1904 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1905 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1906 display name: 'Ainm Taispeána:'
1907 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1908 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1909 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1910 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1912 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1916 consider_pd_why: céard é seo?
1918 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1922 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1924 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1927 my diary: Mo Dhialann
1928 new diary entry: iontráil nua dialainne
1929 my edits: Mo Athruithe
1930 my traces: Loirg uaimse
1932 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1933 my profile: Mo Phróifíl
1934 my settings: Mo Shocruithe
1935 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1936 blocks on me: Baic Orm
1937 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1938 send message: Seol an Teachtaireacht
1942 notes: Nótaí Léarscáile
1943 remove as friend: Bris cairdeas
1944 add as friend: Cuir Cara Leis
1945 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1946 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1947 ct declined: Diúltaithe
1948 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
1949 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1950 created from: 'Cruthaithe ó:'
1952 spam score: 'Scór Turscair:'
1953 description: Cur síos
1954 user location: Suíomh an úsáideora
1956 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1957 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1958 block_history: Baic Ghníomhacha
1959 moderator_history: Baic a Tugadh
1960 comments: 'Nótaí tráchta:'
1961 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1962 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1963 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1964 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1974 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1975 revoke: Tarraing siar!
1976 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1980 one: uair amháin an chloig
1981 other: '%{count} uair an chloig'
1984 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1985 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1987 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1990 revoke: Tarraing siar!
1992 display_name: Úsáideoir Bactha
1993 creator_name: Cruthaitheoir
1994 reason: Cúis don bhac
1996 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1997 showing_page: Leathanach %{page}
2003 last_changed: Athrú deireanach
2005 title: 'Nóta: %{id}'
2006 description: Cur síos
2007 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
2008 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
2009 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
2010 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
2012 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2014 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2016 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2018 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
2019 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2021 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2023 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2025 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
2026 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2035 cancel: Cuir ar ceal
2039 short_link: Nasc Gearr
2045 short_url: URL Gearr
2047 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2049 title: Eochair na Léarscáile
2050 tooltip: Eochair na Léarscáile
2056 title: Taispeáin mo shuíomh
2058 standard: Caighdeánach
2059 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2060 transport_map: Léarscáil Iompair
2063 header: Sraitheanna Léarscáile
2064 notes: Nótaí Léarscáile
2065 data: Sonraí Léarscáile
2067 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2068 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2071 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2072 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2073 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2074 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2075 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2076 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2081 unsubscribe: Díliostáil
2082 hide_comment: folaigh
2083 unhide_comment: dífholaigh
2084 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2085 eagar, ansin cliceáil anseo.
2089 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2090 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2091 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2092 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2094 directions: Treoracha
2097 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2098 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2100 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2101 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2102 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2103 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2104 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2105 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2107 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2108 go %{name}, i dtreo %{directions}
2109 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2110 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2111 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2113 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2114 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2115 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2116 i dtreo %{directions}
2117 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2118 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2119 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2120 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2121 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2122 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2123 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2124 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2125 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2126 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2127 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2128 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2130 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2131 go %{name}, i dtreo %{directions}
2132 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2133 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2134 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2136 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2137 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2138 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2140 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2141 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2142 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2143 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2144 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2145 follow_without_exit: Lean %{name}
2146 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2147 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2148 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2149 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2150 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2151 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2152 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2153 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2154 unnamed: bóthar gan ainm
2155 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2161 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2162 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2163 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2165 directions_from: Treoracha as seo
2166 directions_to: Treoracha go dtí seo
2167 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2170 description: 'Cur síos:'
2171 title: Ceilt á taispeáint
2172 user: 'Cruthaitheoir:'
2173 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2174 destroy: Bain an cheilt seo
2175 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2177 flash: Cruthaíodh ceilt.
2179 flash: Sábháladh na hathruithe.
2181 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2182 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2183 flash: Scriosadh an cheilt.
2184 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.