]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Fichier eraussichen
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Späicheren
19       diary_entry:
20         create: Verëffentlechen
21         update: Aktualiséieren
22       issue_comment:
23         create: Bemierkung derbäisetzen
24       message:
25         create: Schécken
26       client_application:
27         create: Registréieren
28         update: Aktualiséieren
29       trace:
30         create: Eroplueden
31         update: Ännerunge späicheren
32       user_block:
33         create: Spär uleeën
34         update: Spär aktualiséieren
35   activerecord:
36     models:
37       changeset: Set vun Ännerungen
38       country: Land
39       friend: Frënd
40       issue: Problem
41       language: Sprooch
42       message: Message
43       node: Knuet
44       old_node: Ale Knuet
45       old_relation: Al Relatioun
46       old_way: Ale Wee
47       relation: Relatioun
48       report: Rapport
49       session: Sessioun
50       user: Benotzer
51       user_preference: Benotzerastellung
52       way: Wee
53     attributes:
54       client_application:
55         name: Numm (Obligatoresch)
56         allow_write_api: d'Kaart änneren
57       diary_entry:
58         user: Benotzer
59         title: Sujet
60         latitude: Geografesch Breet
61         longitude: Geografesch Längt
62         language: Sprooch
63       friend:
64         user: Benotzer
65         friend: Frënd
66       trace:
67         user: Benotzer
68         visible: Visibel
69         name: Numm vum Fichier
70         size: Gréisst
71         latitude: Geografesch Breet
72         longitude: Geografesch Längt
73         public: Ëffentlech
74         description: Beschreiwung
75         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
76         visibility: Visibilitéit
77         tagstring: Markéierungen
78       message:
79         sender: Sender
80         title: Sujet
81         recipient: Empfänger
82       redaction:
83         title: Titel
84         description: Beschreiwung
85       user:
86         email: E-Mail
87         new_email: Nei E-Mail-Adress
88         active: Aktiv
89         display_name: Numm dee gewise gëtt
90         description: Beschreiwung vum Profil
91         home_lat: Breedegrad
92         home_lon: Längegrad
93         languages: Léifst Sproochen
94         pass_crypt: Passwuert
95         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
96     help:
97       trace:
98         tagstring: Mat Komma getrennt
99       user:
100         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
101   datetime:
102     distance_in_words_ago:
103       about_x_hours:
104         one: virun ongeféier 1 Stonn
105         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
106       about_x_months:
107         one: virun ongeféier 1 Mount
108         other: virun ongeféier %{count} Méint
109       about_x_years:
110         one: virun ongeféier 1 Joer
111         other: virun ongeféier %{count} Joer
112       almost_x_years:
113         one: viru bal 1 Joer
114         other: viru bal %{count} Joer
115       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
116       less_than_x_seconds:
117         one: viru manner wéi 1 Sekonn
118         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
119       less_than_x_minutes:
120         one: viru manner wéi 1 Minutt
121         other: viru manner wéi %{count} Minutten
122       over_x_years:
123         one: viru méi wéi 1 Joer
124         other: viru méi wéi %{count} Joer
125       x_seconds:
126         one: virun 1 virun enger Sekonn
127         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
128       x_minutes:
129         one: virun 1 Minutt
130         other: viru(n) %{count} Minutten
131       x_days:
132         one: virun 1 Dag
133         other: viru(n) %{count} Deeg
134       x_months:
135         one: virun 1 Mount
136         other: viru(n) %{count} Méint
137       x_years:
138         one: virun 1 Joer
139         other: viru(n) %{count} Joer
140   editor:
141     default: Standard (elo %{name})
142     id:
143       name: iD
144   auth:
145     providers:
146       none: Keng
147       openid: OpenID
148       google: Google
149       facebook: Facebook
150       windowslive: Windows Live
151       github: GitHub
152       wikipedia: Wikipedia
153   api:
154     notes:
155       comment:
156         closed_at_html: Geléist %{when}
157         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
158         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
159         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
160       rss:
161         title: OpenStreetMap Notizen
162       entry:
163         comment: Bemierkung
164   browse:
165     created: Ugeluecht
166     closed: Zou
167     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
168     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
169     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
170     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
171     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
172     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
173     version: Versioun
174     in_changeset: Set vun Ännerungen
175     anonymous: anonym
176     no_comment: (keng Bemierkung)
177     part_of: Deel vu(n)
178     download_xml: XML eroflueden
179     view_history: Versioune weisen
180     view_details: Detailer weisen
181     location: 'Plaz:'
182     changeset:
183       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
184       belongs_to: Auteur
185       node: Kniet (%{count})
186       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
187       way: Weeër (%{count})
188       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
189       relation: Relatiounen (%{count})
190       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
191       comment: Bemierkungen (%{count})
192       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
193       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
194       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
195       osmchangexml: osmChange XML
196       feed:
197         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
198         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
199       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
200       discussion: Diskussioun
201     node:
202       title_html: 'Knuet: %{name}'
203     way:
204       title_html: 'Wee: %{name}'
205       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
206       nodes: Kniet
207     relation:
208       title_html: 'Relatioun: %{name}'
209       members: Memberen
210     relation_member:
211       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
212       type:
213         node: Knuet
214         way: Wee
215         relation: Relatioun
216     containing_relation:
217       entry_html: Relatioun %{relation_name}
218       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
219     not_found:
220       title: Net fonnt
221       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
222       type:
223         node: Knuet
224         way: Wee
225         relation: Relatioun
226         changeset: Set vun Ännerungen
227         note: Notiz
228     timeout:
229       type:
230         node: Knuet
231         way: Wee
232         relation: Relatioun
233         changeset: Set vun Ännerungen
234         note: Notiz
235     redacted:
236       type:
237         node: Knuet
238         way: Wee
239         relation: Relatioun
240     start_rjs:
241       load_data: Donnéeë lueden
242       loading: Lueden...
243     tag_details:
244       tags: Markéierungen
245       wiki_link:
246         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
247         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
248       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
249       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
250       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
251     note:
252       title: 'Notiz: %{id}'
253       new_note: Nei Notiz
254       description: Beschreiwung
255       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
256       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
257       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
258         viru(n) %{when}</abbr>
259       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
261       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
262       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
263       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
264       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
265       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
266   changesets:
267     changeset_paging_nav:
268       showing_page: Säit %{page}
269       next: Nächst »
270       previous: « Vireg
271     changeset:
272       anonymous: Anonym
273       no_edits: (keng Ännerungen)
274     changesets:
275       id: Nummer (ID)
276       saved_at: Gespäichert de(n)
277       user: Benotzer
278       comment: Bemierkung
279       area: Beräich
280     index:
281       title: Sette vun Ännerungen
282       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
283       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
284       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
285       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
286       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
287       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
288       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
289       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
290       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
291       load_more: Méi lueden
292   changeset_comments:
293     comment:
294       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
295   diary_entries:
296     form:
297       location: Plaz
298       use_map_link: Kaart benotzen
299     index:
300       title: Blogge vun de Benotzer
301       user_title: Blog vum %{user}
302     show:
303       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
304       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
305       login: Aloggen
306     diary_entry:
307       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
308       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
309       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
310       comment_count:
311         one: '%{count} Bemierkung'
312         zero: Keng Bemierkungen
313         other: '%{count} Bemierkungen'
314       confirm: Confirméieren
315     diary_comment:
316       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
317       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
318       confirm: Confirméieren
319     location:
320       location: 'Plaz:'
321       view: Weisen
322       edit: Änneren
323     comments:
324       when: Wéini
325       comment: Bemierkung
326       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
327       older_comments: Méi al Bemierkungen
328   friendships:
329     make_friend:
330       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
331       button: Als Frënd derbäisetzen
332       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
333       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
334       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
335     remove_friend:
336       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
337       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
338   geocoder:
339     search:
340       title:
341         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
342         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
343         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345     search_osm_nominatim:
346       prefix:
347         aerialway:
348           cable_car: Kabelwon
349           pylon: Mast
350           t-bar: Schlepplift
351           "yes": Seelbunn
352         aeroway:
353           aerodrome: Fluchhafen
354           gate: Paart
355           hangar: Hangar
356           helipad: Helikopterlandeplaz
357           runway: Start- a Landepist
358           taxilane: Taxispur
359           terminal: Terminal
360         amenity:
361           animal_boarding: Déierepensioun
362           arts_centre: Konschtzentrum
363           atm: Bancomat
364           bank: Bank
365           bar: Bar
366           bbq: Grillplaz
367           bench: Bänk
368           bicycle_parking: Vëlos-Parking
369           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
370           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
371           biergarten: Béiergaard
372           brothel: Bordell
373           bureau_de_change: Wiesselbüro
374           bus_station: Busarrêt
375           cafe: Café
376           car_wash: Autoswäschanlag
377           casino: Casino
378           charging_station: Statioun fir ze lueden
379           cinema: Kino
380           clinic: Klinik
381           clock: Auer
382           conference_centre: Konferenzzentrum
383           courthouse: Geriicht
384           crematorium: Crematoire
385           dentist: Zänndokter
386           doctors: Dokteren
387           drinking_water: Drénkwaasser
388           driving_school: Fahrschoul
389           embassy: Ambassade
390           fire_station: Pompjeeën
391           fountain: Sprangbur
392           fuel: Benzin
393           grave_yard: Kiirfecht
394           hospital: Klinik
395           ice_cream: Glace
396           kindergarten: Spillschoul
397           library: Bibliothéik
398           marketplace: Maartplaz
399           monastery: Klouschter
400           music_school: Museksschoul
401           nightclub: Bar (Nightclub)
402           nursing_home: Altersheim
403           parking: Parking
404           parking_space: Parkplaz(en)
405           pharmacy: Apdikt
406           police: Police
407           post_box: Bréifboîte
408           post_office: Postbüro
409           prison: Prisong
410           pub: Bistro
411           public_building: Ëffentlecht Gebai
412           recycling: Recycling-Center
413           restaurant: Restaurant
414           school: Schoul
415           shower: Douche
416           social_facility: Sozial Ariichtung
417           studio: Studio
418           swimming_pool: Schwämm
419           taxi: Taxi
420           telephone: Telefonscabine
421           theatre: Theater
422           toilets: Toiletten
423           townhall: Stadhaus
424           university: Universitéit
425           vending_machine: Verkaafsautomat
426           veterinary: Déiereklinik
427           waste_basket: Drecksback
428           waste_dump_site: Dreckstipp
429         boundary:
430           aboriginal_lands: Reservat
431           national_park: Nationalpark
432         bridge:
433           aqueduct: Aquädukt
434           suspension: Hänkbréck
435           swing: Dréibréck
436           viaduct: Viadukt
437           "yes": Bréck
438         building:
439           apartment: Appartement
440           apartments: Appartementer
441           bungalow: Bungalow
442           chapel: Kapell
443           church: Kierchegebai
444           detached: Eenzelt Haus
445           farm: Bauerenhaff
446           garages: Garagen
447           greenhouse: Zär
448           hangar: Hangar
449           hotel: Hotelgebai
450           house: Haus
451           houseboat: Hausboot
452           hut: Hütt
453           office: Bürosgebai
454           school: Schoulgebai
455           shed: Schapp
456           stable: Stall
457           terrace: Terrasse
458           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
459           warehouse: Lager
460           "yes": Gebai
461         club:
462           sport: Sportsclub
463         craft:
464           beekeper: Beiemann
465           brewery: Brauerei
466           carpenter: Zammermann
467           electrician: Elektriker
468           gardener: Gäertner
469           handicraft: Handwierk
470           painter: Usträicher
471           photographer: Fotograf
472           shoemaker: Schouster
473           tailor: Schneider
474         emergency:
475           access_point: Zougangspunkt
476           defibrillator: Defibrillator
477           fire_xtinguisher: Feierläscher
478           phone: Noutruff-Telefon
479           "yes": Urgence
480         highway:
481           bridleway: Wee fir Päerd
482           bus_guideway: Busspur
483           bus_stop: Busarrêt
484           construction: Autobunn (am Bau)
485           corridor: Couloir
486           elevator: Lift
487           footway: Fousswee
488           ford: Fuert
489           milestone: Kilometersteen
490           motorway: Autobunn
491           motorway_link: Autobunnsopfaart
492           path: Pad
493           pedestrian: Fousswee
494           platform: Quai
495           primary: Haaptstrooss
496           primary_link: Haaptstrooss
497           proposed: Virgeschlo Strooss
498           road: Strooss
499           secondary: Niewestrooss
500           secondary_link: Niewestrooss
501           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
502           steps: Trap
503           stop: Stoppschëld
504           street_lamp: Stroosseluucht
505           tertiary: Kleng Strooss
506           "yes": Strooss
507         historic:
508           aircraft: Historesche Fliger
509           archaeological_site: Archeologesche Site
510           battlefield: Schluechtfeld
511           building: Historescht Gebai
512           bunker: Bunker
513           castle: Schlass
514           church: Kierch
515           city_gate: Stadpaart
516           citywalls: Stadmaueren
517           house: Haus
518           memorial: Monument
519           mine: Minn
520           monument: Monument
521           roman_road: Réimerwee
522           ruins: Ruinen
523           stone: Steen
524           tomb: Graf
525           tower: Tuerm
526           wreck: Wrack
527           "yes": Historesch Plaz
528         junction:
529           "yes": Kräizung
530         landuse:
531           aquaculture: Aquakultur
532           cemetery: Kierfecht
533           construction: Chantier
534           farm: Bauerenhaff
535           farmland: Akerland
536           farmyard: Bauerenhaff
537           forest: Bësch
538           garages: Garagen
539           grass: Wiss
540           greenfield: Gréngzone
541           industrial: Industriezone
542           military: Militairegebitt
543           mine: Minn
544           orchard: Bongert
545           quarry: Steekaul
546           railway: Eisebunn
547           residential: Wunngéigend
548           vineyard: Wéngert
549         leisure:
550           dance: Danzsall
551           garden: Gaart
552           golf_course: Golfterrain
553           ice_rink: Äispist
554           marina: Yachthafen
555           miniature_golf: Minigolf
556           nature_reserve: Naturschutzgebitt
557           park: Park
558           picnic_table: Picknickdësch
559           pitch: Sportsterrain
560           playground: Spillplaz
561           sauna: Sauna
562           stadium: Stadion
563           swimming_pool: Schwämm
564           "yes": Fräizäit
565         man_made:
566           antenna: Antenn
567           avalanche_protection: Lawineschutz
568           bridge: Bréck
569           bunker_silo: Bunker
570           chimney: Kamäin
571           crane: Kran
572           gasometer: Gasometer
573           lighthouse: Liichttuerm
574           mast: Mast
575           mine: Minn
576           pipeline: Pipeline
577           pumping_station: Pompel-Statioun
578           surveillance: Iwwerwaachung
579           telescope: Teleskop
580           tower: Tuerm
581           watermill: Waassermillen
582           water_tower: Waassertuerm
583           water_well: Buer
584           windmill: Wandmillen
585           works: Fabrik
586         military:
587           airfield: Militärfluchhafen
588           barracks: Kasär
589           bunker: Bunker
590           "yes": Militär
591         mountain_pass:
592           "yes": Pass an de Bierger
593         natural:
594           atoll: Atoll
595           bay: Bucht
596           beach: Plage
597           cape: Kap
598           crater: Krater
599           fjord: Fjord
600           forest: Bësch
601           geyser: Geysir
602           glacier: Gletscher
603           grassland: Wiss
604           hill: Hiwwel
605           island: Insel
606           land: Land
607           marsh: Mouer
608           moor: Mouer
609           peninsula: Hallefinsel
610           point: Punkt
611           rock: Steng
612           sand: Sand
613           spring: Quell
614           stone: Steen
615           tree: Bam
616           valley: Dall
617           volcano: Vulkan
618           water: Waasser
619           wetland: Fiichtgebitt
620           wood: Bësch
621         office:
622           administrative: Verwaltung
623           architect: Architekt
624           company: Firma
625           employment_agency: Aarbechtsamt
626           estate_agent: Immobilière
627           lawyer: Affekot
628           notary: Notaire
629           tax_advisor: Steierberoder
630           travel_agent: Reesbüro
631           "yes": Büro
632         place:
633           city: Stad
634           country: Land
635           county: Bezierk
636           farm: Bauerenhaff
637           house: Haus
638           houses: Haiser
639           island: Insel
640           islet: Insel
641           locality: Plaz
642           municipality: Gemeng
643           neighbourhood: Noperschaft
644           postcode: Postcode
645           quarter: Quartier
646           region: Regioun
647           sea: Mier
648           square: Plaz
649           subdivision: Ënnerdeelung
650           town: Stad
651           village: Duerf
652           "yes": Plaz
653         railway:
654           abandoned: Fréier Eisebunn
655           construction: Eisebunn (am Bau)
656           disused: Fréier Eisebunn
657           junction: Eisebunnskräizung
658           miniature: Miniatur-Eisebunn
659           monorail: Monorail
660           platform: Zuchquai
661           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
662           station: Gare (Eisebunn)
663           subway: Metro
664           tram: Tram
665         shop:
666           antiques: Antiquitéitegeschäft
667           bakery: Bäckerei
668           bicycle: Vëlosgeschäft
669           bookmaker: Wettbüro
670           books: Bichergeschäft
671           boutique: Boutique
672           butcher: Metzlerei
673           car_repair: Garage
674           carpet: Teppechgeschäft
675           chemist: Apdikt
676           chocolate: Schockela
677           clothes: Kleedergeschäft
678           computer: Computergeschäft
679           cosmetics: Parfümerie
680           dry_cleaning: Botzerei
681           erotic: Sex-Shop
682           fabric: Stoffgeschäft
683           fashion: Moudegeschäft
684           florist: Fleurist
685           food: Epicerie
686           funeral_directors: Doudegriewer
687           furniture: Miwwelgeschäft
688           hairdresser: Coiffeur
689           hardware: Quincaillerie
690           hearing_aids: Hörapparat
691           ice_cream: Glacëbuttek
692           jewelry: Bijouterie
693           laundry: Botzerei
694           lottery: Lotterie
695           massage: Massage
696           music: Museksgeschäft
697           optician: Optiker
698           perfumery: Parfümerie
699           pet: Déierebuttek
700           pet_grooming: Honds-Salon
701           photo: Fotosgeschäft
702           seafood: Mieresfriichten
703           second_hand: Secondhand-Geschäft
704           shoes: Schonggeschäft
705           sports: Sportsgeschäft
706           supermarket: Supermarché
707           tailor: Schneider
708           travel_agency: Reesbüro
709           tyres: Peuenhändler
710           wine: Vinothéik
711           "yes": Geschäft
712         tourism:
713           apartment: Vakanzen-Appartement
714           artwork: Konschtwierk
715           attraction: Attraktioun
716           cabin: Hütt
717           camp_site: Camping
718           chalet: Chalet
719           gallery: Galerie
720           hotel: Hotel
721           information: Informatioun
722           motel: Motel
723           museum: Musée
724           picnic_site: Piknikplaz
725           theme_park: Fräizäitpark
726           viewpoint: Aussiichtspunkt
727           zoo: Zoo
728         tunnel:
729           "yes": Tunnel
730         waterway:
731           canal: Kanal
732           dam: Staudamm
733           river: Floss
734           wadi: Wadi
735           waterfall: Waasserfall
736       types:
737         cities: Stied
738         towns: Dierfer
739         places: Plazen
740     results:
741       no_results: Näischt fonnt
742       more_results: Méi Resultater
743   issues:
744     index:
745       title: Problemer
746       select_type: Typ eraussichen
747       not_updated: Net aktualiséiert
748       search: Sichen
749       user_not_found: Benotzer gëtt et net
750       status: Status
751       reports: Rapporten
752       last_updated: Lescht Aktualiséierung
753       states:
754         ignored: Ignoréiert
755         open: Opmaachen
756         resolved: Geléist
757     update:
758       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
759     show:
760       resolve: Léisen
761       ignore: Ignoréieren
762       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
763       read_reports: Rapporte liesem
764       new_reports: Nei Rapporten
765   reports:
766     new:
767       title_html: '%{link} mellen'
768       categories:
769         diary_entry:
770           other_label: Anerer
771         user:
772           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
773           other_label: Anerer
774         note:
775           spam_label: Dës Notiz ass Spam
776           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
777     create:
778       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
779       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
780   layouts:
781     logo:
782       alt_text: OpenStreetMap Logo
783     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
784     logout: Ausloggen
785     log_in: Aloggen
786     sign_up: Mellt Iech un
787     edit: Änneren
788     history: Versiounen
789     export: Exportéieren
790     issues: Problemer
791     data: Donnéeën
792     export_data: Donnéeën exportéieren
793     user_diaries: Benotzer Bloggen
794     edit_with: Ännere mat %{editor}
795     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
796     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
797       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
798     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
799     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
800     partners_partners: Partner
801     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
802       muss ginn.
803     help: Hëllef
804     about: Iwwer
805     copyright: Copyright
806     community: Communautéit
807     foundation: Fondatioun
808     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
809     make_a_donation:
810       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
811       text: En Don maachen
812     learn_more: Méi wëssen
813     more: Méi
814   user_mailer:
815     diary_comment_notification:
816       hi: Salut %{to_user},
817     message_notification:
818       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
819       hi: Salut %{to_user},
820       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
821         äntwerten
822     friendship_notification:
823       hi: Salut %{to_user},
824       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
825       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
826       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
827     gpx_failure:
828       hi: Salut %{to_user},
829       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
830     gpx_success:
831       hi: Salut %{to_user},
832     signup_confirm:
833       greeting: Bonjour !
834     email_confirm:
835       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
836       greeting: Salut,
837       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
838         ze confirméieren.
839     lost_password:
840       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
841       greeting: Salut,
842       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
843         Äert Passwuert zréckzesetzen.
844     note_comment_notification:
845       anonymous: En anonyme Benotzer
846       greeting: Salut,
847       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
848     changeset_comment_notification:
849       hi: Salut %{to_user},
850       greeting: Salut,
851       commented:
852         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
853   messages:
854     inbox:
855       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
856       new_messages:
857         one: '%{count} neie mMssage'
858         other: '%{count} nei Messagen'
859       from: Vum
860       subject: Sujet
861       date: Datum
862     message_summary:
863       unread_button: Als net gelies markéieren
864       read_button: Als gelies markéieren
865       reply_button: Äntwerten
866       destroy_button: Läschen
867     new:
868       title: Noriicht schécken
869       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
870       subject: Sujet
871     create:
872       message_sent: Message geschéckt
873     no_such_message:
874       title: Kee sou ee Message
875       heading: Kee sou ee Message
876     outbox:
877       subject: Sujet
878       date: Datum
879     show:
880       title: Message liesen
881       from: Vum
882       subject: Sujet
883       date: Datum
884       reply_button: Äntwerten
885       unread_button: Als net gelies markéieren
886       destroy_button: Läschen
887       back: Zréck
888       to: Fir
889     sent_message_summary:
890       destroy_button: Läschen
891     mark:
892       as_read: Message als gelies markéiert
893       as_unread: Message als net geliest markéiert
894     destroy:
895       destroyed: Message geläscht
896   sessions:
897     new:
898       title: Umellen
899       heading: Umellen
900       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
901       password: 'Passwuert:'
902       openid_html: '%{logo} OpenID:'
903       remember: Sech u mech erënneren
904       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
905       login_button: Umellen
906       register now: Elo aschreiwen
907       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
908       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
909       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
910       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
911       auth_providers:
912         openid:
913           title: Alogge mat OpenID
914           alt: Alogge mat enger OpenID URL
915         google:
916           title: Alogge mat Google
917           alt: Alogge mat enger Google OpenID
918         facebook:
919           title: Mat Facebook aloggen
920           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
921         windowslive:
922           title: Mat Windows Live aloggen
923           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
924         github:
925           title: Mat GitHub aloggen
926           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
927         wikipedia:
928           title: Mat Wikipedia aloggen
929           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
930         yahoo:
931           title: Alogge mat Yahoo
932           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
933         wordpress:
934           title: Alogge mat Wordpress
935           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
936         aol:
937           title: Alogge mat AOL
938           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
939     destroy:
940       title: Ofmellen
941       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
942       logout_button: Ofmellen
943   shared:
944     markdown_help:
945       headings: Iwwerschrëften
946       heading: Iwwerschrëft
947       subheading: Ënneriwwerschrëft
948       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
949       ordered: Nummeréiert Lëscht
950       first: Éischt Element
951       second: Zweet Element
952       link: Link
953       text: Text
954       image: Bild
955       alt: Alternativen Text
956       url: URL
957     richtext_field:
958       edit: Änneren
959   site:
960     about:
961       next: Weider
962       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
963       open_data_title: Open Data
964       legal_title: Legal
965       partners_title: Partner
966     copyright:
967       foreign:
968         title: Iwwer dës Iwwersetzung
969         english_link: den engleschen Original
970       native:
971         title: Iwwer dës Säit
972         native_link: lëtzebuergesch Versioun
973       legal_babble:
974         title_html: Copyright a Lizenz
975         more_title_html: Fir méi ze wëssen
976         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
977     index:
978       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
979         JavaScript desaktivéiert.
980       permalink: Permanentlink
981       shortlink: Kuerze Link
982       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
983     edit:
984       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
985       user_page_link: Benotzersäit
986       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
987     export:
988       title: Exportéieren
989       area_to_export: Beräich fir den Export
990       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
991       format_to_export: Format fir z'exportéieren
992       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
993       licence: Lizenz
994       too_large:
995         planet:
996           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
997             Datebank
998         other:
999           title: Aner Quellen
1000           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1001       options: Optiounen
1002       format: Format
1003       scale: Maassstab
1004       max: max
1005       image_size: Gréisst vum Bild
1006       zoom: Zoom
1007       latitude: 'Geographesch Breet:'
1008       longitude: 'Geographesch Längt:'
1009       output: Resultat
1010       export_button: Exportéieren
1011     fixthemap:
1012       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
1013       how_to_help:
1014         title: Wéi Hëllefen
1015         join_the_community:
1016           title: Maacht bei eis mat
1017       other_concerns:
1018         title: Aner Uleies
1019     help:
1020       title: Hëllef kréien
1021       welcome:
1022         url: /welcome
1023         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1024       beginners_guide:
1025         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1026         title: Guide fir nei Benotzer
1027       help:
1028         url: https://help.openstreetmap.org/
1029         title: Hëllefs-Forum
1030         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
1031           mat de Froen an Äntwerten.
1032       mailing_lists:
1033         title: Mailing-Lëschten
1034       forums:
1035         title: Forumen
1036       irc:
1037         title: IRC
1038       welcomemat:
1039         title: Fir Organisatiounen
1040       wiki:
1041         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1042         title: OpenStreetMap Wiki
1043     sidebar:
1044       search_results: Resultater vum Sichen
1045       close: Zoumaachen
1046     search:
1047       search: Sichen
1048       from: Vum
1049       where_am_i: Wou ass dat?
1050       submit_text: Lass
1051     key:
1052       table:
1053         entry:
1054           motorway: Autobunn
1055           main_road: Haaptstrooss
1056           secondary: Niewestrooss
1057           unclassified: Net klasséiert Strooss
1058           bridleway: Wee fir Päerd
1059           cycleway: Vëlospiste
1060           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1061           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1062           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1063           footway: Fousswee
1064           rail: Eisebunn
1065           subway: Metro
1066           tram:
1067             1: Tram
1068           apron:
1069             1: Terminal
1070           forest: Bësch
1071           wood: Bësch
1072           golf: Golfterrain
1073           park: Park
1074           industrial: Industriezone
1075           lake:
1076           - Séi
1077           farm: Bauerenhaff
1078           cemetery: Kierfecht
1079           reserve: Naturschutzgebitt
1080           military: Militärgebitt
1081           school:
1082           - Schoul
1083           - Universitéit
1084           summit:
1085           - Spëtzt
1086           private: Privaten Terrain
1087           construction: Stroossen am Bau
1088           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
1089           bicycle_parking: Vëlosparking
1090           toilets: Toiletten
1091     welcome:
1092       title: Wëllkomm!
1093       whats_on_the_map:
1094         title: Wat ass op der Kaart
1095       rules:
1096         title: Reegelen!
1097       questions:
1098         title: Nach Froen?
1099       add_a_note:
1100         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1101   traces:
1102     new:
1103       visibility_help: wat heescht dat?
1104       help: Hëllef
1105     edit:
1106       cancel: Ofbriechen
1107       visibility_help: wat heescht dat?
1108     show:
1109       pending: AM SUSPENS
1110       filename: 'Numm vum Fichier:'
1111       download: eroflueden
1112       uploaded: 'Eropgelueden:'
1113       points: 'Punkten:'
1114       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1115       map: Kaart
1116       edit: änneren
1117       owner: 'Besëtzer:'
1118       description: 'Beschreiwung:'
1119       tags: 'Markéierungen:'
1120       none: Keen
1121       visibility: 'Visibilitéit:'
1122     trace_paging_nav:
1123       showing_page: Säit %{page}
1124     trace:
1125       count_points:
1126         one: 1 Punkt
1127         other: '%{count} Punkten'
1128       more: méi
1129       view_map: Kaart weisen
1130       edit_map: Kaart änneren
1131       public: ËFFENTLECH
1132       private: PRIVAT
1133       by: vum
1134       in: an
1135     index:
1136       my_traces: Meng GPS Spueren
1137     description:
1138       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1139   oauth:
1140     authorize:
1141       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1142       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1143       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1144       allow_write_notes: Notizen änneren.
1145   oauth_clients:
1146     show:
1147       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1148       edit: Detailer änneren
1149       delete: Client läschen
1150       confirm: Sidd Dir sécher?
1151     index:
1152       title: Meng OAuth Detailer
1153       revoke: Ophiewen!
1154       oauth: OAuth
1155   users:
1156     lost_password:
1157       title: Passwuert vergiess
1158       heading: Passwuert vergiess?
1159       email address: 'E-Mail-Adress:'
1160       new password button: Passwuert zrécksetzen
1161       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1162     reset_password:
1163       title: Passwuert zrécksetzen
1164       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1165       reset: Passwuert zrécksetzen
1166       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1167     new:
1168       title: Mellt Iech un
1169       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1170         fir Iech opmaachen.
1171       about:
1172         header: Fäi a verännerbar
1173       email address: 'E-Mail-Adress:'
1174       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1175       display name: Numm weisen
1176       continue: Mellt Iech un
1177     terms:
1178       heading: Bedingungen
1179       consider_pd_why: wat ass dat?
1180       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1181       legale_names:
1182         france: Frankräich
1183         italy: Italien
1184         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1185     no_such_user:
1186       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1187       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1188       deleted: geläscht
1189     show:
1190       my diary: Mäi Blog
1191       my edits: Meng Ännerungen
1192       my notes: Meng Notizen
1193       my messages: Meng Messagen
1194       my profile: Mäi Profil
1195       my settings: Meng Astellungen
1196       my comments: Meng Bemierkungen
1197       oauth settings: OAuth-Astellungen
1198       blocks by me: vu Mir Gespaart
1199       send message: Message schécken
1200       diary: Blog
1201       edits: Ännerungen
1202       notes: Notizen op der Kaart
1203       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1204       add as friend: Frënd derbäisetzen
1205       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1206       email address: 'E-Mail-Adress:'
1207       status: 'Status:'
1208       description: Beschreiwung
1209       settings_link_text: Astellungen
1210       my friends: Meng Frënn
1211       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1212       km away: '%{count} km ewech'
1213       m away: '%{count} m ewech'
1214       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1215       role:
1216         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1217         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1218         grant:
1219           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1220           moderator: Moderateursrechter ginn
1221         revoke:
1222           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1223           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1224       block_history: Aktiv Spären
1225       comments: Bemierkungen
1226       create_block: Dëse Benotzer spären
1227       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1228       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1229       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1230       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1231       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1232       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1233       confirm: Confirméieren
1234       report: Dëse Benotzer mellen
1235     popup:
1236       friend: Frënn
1237     account:
1238       title: Benotzerkont änneren
1239       my settings: Meng Astellungen
1240       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
1241       openid:
1242         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1243         link text: wat ass dat?
1244       public editing:
1245         enabled link text: wat ass dëst?
1246         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1247       contributor terms:
1248         link text: wat ass dëst?
1249       image: Bild
1250       gravatar:
1251         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1252         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1253       new image: E Bild derbäisetzen
1254       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1255       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1256       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1257       save changes button: Ännerunge späicheren
1258       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1259       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1260       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1261     confirm:
1262       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1263       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1264       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1265         z'aktivéieren.
1266       button: Confirméieren
1267       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1268       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1269     confirm_resend:
1270       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1271     confirm_email:
1272       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1273       button: Confirméieren
1274       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1275     go_public:
1276       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1277     index:
1278       title: Benotzer
1279       heading: Benotzer
1280       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1281       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1282       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1283     suspended:
1284       webmaster: Webmaster
1285     auth_failure:
1286       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1287     auth_association:
1288       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1289         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1290   user_role:
1291     filter:
1292       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1293       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1294       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1295       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1296         ewechzehuelen.
1297     grant:
1298       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1299       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1300       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1301         zoudeele wëllt?
1302       confirm: Confirméieren
1303     revoke:
1304       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1305       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1306       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1307         ofhuele wëllt?
1308       confirm: Confirméieren
1309       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1310         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1311   user_blocks:
1312     not_found:
1313       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1314     new:
1315       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1316       back: All Späre weisen
1317     edit:
1318       show: Dës Spär weisen
1319       back: All Späre weisen
1320     update:
1321       success: Spär aktualiséiert
1322     index:
1323       title: Benotzerspären
1324       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1325       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1326     revoke:
1327       revoke: Ophiewen!
1328       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1329     helper:
1330       block_duration:
1331         hours:
1332           one: 1 Stonn
1333           other: '%{count} Stonnen'
1334     blocks_on:
1335       title: Späre vum %{name}
1336       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1337     blocks_by:
1338       title: Späre vum %{name}
1339       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1340     show:
1341       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1342       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1343       status: Status
1344       show: Weisen
1345       edit: Änneren
1346       revoke: Ophiewen!
1347       confirm: Sidd Dir sécher?
1348       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1349       back: All Späre weisen
1350     block:
1351       not_revoked: (net opgehuewen)
1352       show: Weisen
1353       edit: Änneren
1354       revoke: Ophiewen!
1355     blocks:
1356       display_name: Gespaarte Benotzer
1357       reason: Grond fir d'Spär
1358       status: Status
1359       revoker_name: Opgehuewe vum
1360       showing_page: Säit %{page}
1361       next: Nächst »
1362       previous: « Vireg
1363   notes:
1364     index:
1365       description: Beschreiwung
1366       last_changed: Lescht Ännerung
1367   javascripts:
1368     close: Zoumaachen
1369     share:
1370       title: Deelen
1371       cancel: Ofbriechen
1372       image: Bild
1373       link: Link oder HTML
1374       long_link: Link
1375       embed: HTML
1376       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1377       format: 'Format:'
1378       scale: 'Maassstab:'
1379       download: Eroflueden
1380       short_url: Kuerz URL
1381       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1382     embed:
1383       report_problem: E Problem mellen
1384     map:
1385       locate:
1386         title: Weise wou ech sinn
1387         metersPopup:
1388           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1389           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1390         feetPopup:
1391           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1392           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1393       base:
1394         standard: Standard
1395         cycle_map: Vëloskaart
1396         hot: Humanitär
1397         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1398       layers:
1399         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1400       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1401     site:
1402       edit_tooltip: Kaart änneren
1403       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1404     changesets:
1405       show:
1406         comment: Bemierkung
1407         subscribe: Abonnéieren
1408         unsubscribe: Ofbestellen
1409         hide_comment: verstoppen
1410         unhide_comment: nees weisen
1411     notes:
1412       new:
1413         add: Notiz derbäisetzen
1414       show:
1415         hide: Verstoppen
1416         resolve: Léisen
1417         reactivate: Reaktivéieren
1418         comment: Bemierkung
1419     directions:
1420       ascend: Vu kleng op grouss
1421       engines:
1422         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1423         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1424         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1425       descend: Vu grouss op kleng
1426       directions: Richtungen
1427       distance: Distanz
1428       errors:
1429         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1430       instructions:
1431         continue_without_exit: Virun op %{name}
1432         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1433         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1434         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1435         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1436         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1437         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1438         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1439         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1440         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1441         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1442         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1443         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1444         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1445         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1446         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1447         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1448         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1449         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1450         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1451         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1452         unnamed: Strooss ouni Numm
1453         exit_counts:
1454           first: éischt
1455           second: zweet
1456           third: drëtt
1457           fourth: véiert
1458           fifth: fënneft
1459           sixth: sechst
1460           seventh: siwent
1461           eighth: aacht
1462           ninth: néngt
1463           tenth: zéngt
1464       time: Zäit
1465     query:
1466       way: Wee
1467       relation: Relatioun
1468     context:
1469       directions_from: Vun hei fort
1470       directions_to: Heihinn
1471       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1472       show_address: Adress weisen
1473       centre_map: Kaart hei zentréieren
1474   redactions:
1475     show:
1476       description: 'Beschreiwung:'
1477       confirm: Sidd Dir sécher?
1478     update:
1479       flash: Ännerunge gespäichert.
1480   validations:
1481     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1482     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1483 ...