1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
32 update: Salve cambiaments
38 acl: Liste di control des jentradis
39 changeset: Grup di cambiaments
40 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
42 diary_comment: Coment dal diari
43 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
51 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
52 old_relation: Viere relazion
53 old_relation_member: Membri de relazion vieli
54 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
55 old_way: Vecjo percors
56 old_way_node: Vecjo grop dal percors
57 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
59 relation_member: Membri de relazion
60 relation_tag: Etichete de relazion
64 tracepoint: Pont dal percors
65 tracetag: etichete dal tracjât
67 user_preference: Preference utent
68 user_token: Codiç dal utent
71 way_tag: Etichete de vie
74 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
75 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
76 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
77 allow_write_api: modificâ la mape
78 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
79 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
80 allow_write_notes: cambiâ lis notis
88 longitude: Longjitudin
90 doorkeeper/application:
92 confidential: Aplicazion confidenziâl?
103 longitude: Longjitudin
105 description: Descrizion
106 gpx_file: Cjame file GPX
107 visibility: Visibilitât
113 recipient: Destinatari
116 description: Descrizion
118 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
120 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
121 auth_uid: UID de autenticazion
122 email: Pueste eletroniche
123 new_email: Gnove direzion di pueste
125 display_name: Non di mostrâ
126 description: Descrizion dal profîl
128 home_lon: Longjitudin
129 languages: Lenghis preferidis
130 preferred_editor: Editôr preferît
132 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
135 tagstring: separâts di virgulis
137 new_email: (mai mostrade in public)
139 distance_in_words_ago:
141 one: cirche %{count} ore indaûr
142 other: cirche %{count} oris indaûr
144 one: cirche %{count} mês indaûr
145 other: cirche %{count} mês indaûr
147 one: cirche %{count} an indaûr
148 other: cirche %{count} agns indaûr
150 one: scuasit %{count} an indaûr
151 other: scuasit %{count} agns indaûr
152 half_a_minute: mieç minût indaûr
154 one: mancul di %{count} secont indaûr
155 other: mancul di %{count} seconts indaûr
157 one: mancul di %{count} minût indaûr
158 other: mancul di %{count} minûts indaûr
160 one: plui di %{count} an indaûr
161 other: plui di %{count} agns indaûr
163 one: '%{count} secont indaûr'
164 other: '%{count} seconts indaûr'
166 one: '%{count} minût indaûr'
167 other: '%{count} minûts indaûr'
169 one: '%{count} zornade indaûr'
170 other: '%{count} zornadis indaûr'
172 one: '%{count} mês indaûr'
173 other: '%{count} mês indaûr'
175 one: '%{count} an indaûr'
176 other: '%{count} agns indaûr'
178 default: Predeterminât (par cumò %{name})
181 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
184 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
192 wikipedia: Vichipedie
196 opened_at_html: Creât %{when}
197 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
198 commented_at_html: Inzornade %{when}
199 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
200 closed_at_html: Risolte %{when}
201 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
202 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
203 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
205 title: Notis di OpenStreetMap
206 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
207 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
209 opened: gnove note (dongje di %{place})
210 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
211 closed: note sierade (dongje di %{place})
212 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
218 title: Modifiche profîl
219 my settings: Mês impostazions
220 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
221 external auth: Autenticazion esterne
223 link text: ce isal chest?
225 heading: Tiermins par contribuî
226 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
227 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
228 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
229 tiermins par contribuî.
230 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
232 link text: ce isal chest?
233 save changes button: Salve cambiaments
234 delete_account: Elimine profîl...
236 heading: Cambiaments publics
237 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
239 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
240 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
241 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
243 success: Profîl eliminât.
246 title: Elimine il gno profîl
247 delete_account: Elimine profîl
248 confirm_delete: Sêstu sigûr?
254 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
255 come di Public Domini
256 consider_pd_why: ce isal chest?
257 continue: Va indevant
258 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
259 par Contribuî par lâ indevant.
260 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
264 rest_of_world: Rest dal mont
266 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
268 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
269 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
271 in_changeset: Grup di cambiaments
273 no_comment: (nissun coment)
276 one: '%{count} relazion'
277 other: '%{count} relazions'
280 other: '%{count} viis'
281 download_xml: Discjame XML
282 view_history: Cjale il storic
283 view_details: Cjale i detais
286 title_html: 'Grop: %{name}'
288 title_html: 'Vie: %{name}'
292 other: '%{count} grops'
294 one: part de vie %{related_ways}
295 other: part des viis %{related_ways}
297 title_html: 'Relazion: %{name}'
300 one: '%{count} membri'
301 other: '%{count} membris'
303 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
309 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
317 changeset: grup di cambiaments
325 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
326 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
327 load_data: Cjame i dâts
328 loading: Daûr a cjamâ...
332 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
333 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
334 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
335 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
336 telephone_link: Clame %{phone_number}
338 title: Ce ch'al è intun lûc
339 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
340 nearby: Elements dongje
341 enclosing: Elements includûts
345 title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
347 title_html: 'Storic de vie: %{name}'
349 title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
353 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
354 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
356 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
357 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
360 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
361 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
364 no_edits: (nissun cambiament)
365 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
367 title: Grups di cambiaments
368 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
369 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
370 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
371 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
372 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
373 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
374 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
375 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
376 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
377 load_more: Cjame di plui
379 title: Grup di cambiaments %{id}
380 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
385 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
386 created_ago_html: Creât %{time_ago}
387 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
388 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
389 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
390 discussion: Discussion
391 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
393 unsubscribe: Disnotiti
394 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
395 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
397 unhide_comment: mostre
399 changesetxml: Grup di cambiaments XML
400 osmchangexml: XML in formât osmChange
402 nodes: Grops (%{count})
403 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
404 ways: Viis (%{count})
405 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
406 relations: Relazions (%{count})
407 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
409 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
410 stade masse timp a cjamâsi.
413 km away: '%{count}km di distance'
414 m away: '%{count}m di distance'
415 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
417 your location: La tô posizion
418 nearby mapper: Mapadôr dongje
420 title: La mê pagjine iniziâl
421 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
422 viodi utents dongje di te.'
423 edit_your_profile: Cambie il to profîl
424 nearby users: Altris utents dongje
425 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
427 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
428 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
431 title: Gnove vôs dal diari
434 use_map_link: Dopre mape
436 title: Diaris dai utents
437 title_nearby: Diaris dai utents dongje
438 user_title: Diari di %{user}
439 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
440 new: Gnove vôs dal diari
441 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
442 my_diary: Il gno diari
443 no_entries: Nissune vôs tal diari
445 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
447 title: Cambie vôs dal diari
448 marker_text: Lûc de vôs dal diari
450 title: Diari di %{user} | %{title}
451 user_title: Diari di %{user}
452 leave_a_comment: Lasse un coment
453 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
456 title: La vôs dal diari no esist
457 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
458 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
459 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
461 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
462 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
463 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
464 reply_link: Mande un messaç al autôr
466 one: '%{count} coment'
467 other: '%{count} coments'
468 no_comments: Nissun coment
469 edit_link: Cambie cheste vôs
470 hide_link: Plate cheste vôs
472 report: Segnale cheste vôs
474 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
475 hide_link: Plate chest coment
477 report: Segnale chest coment
482 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
483 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
485 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
486 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
488 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
489 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
494 notice: Aplicazion regjistrade.
499 title: File no cjatât
504 search_osm_nominatim:
510 gate: Puarte di aeropuart
512 terminal: Terminâl dal aeropuart
514 arts_centre: Centri pes arts
519 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
520 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
522 bureau_de_change: Ufizi di cambi
523 bus_station: Stazion des corieris
524 car_rental: Nauli di machinis
525 car_sharing: Condivision di machinis
526 car_wash: Lavaç machinis
528 charging_station: Stazion di cjarie
532 community_centre: Centri civic
533 conference_centre: Centri pe conferencis
534 crematorium: Crematori
537 drinking_water: Aghe potabil
538 driving_school: Scuele guide
540 events_venue: Lûc par events
541 ferry_terminal: Terminâl traghets
542 fire_station: Stazion dai pompîrs
544 fuel: Stazion di servizi
547 kindergarten: Scuelute
548 language_school: Scuele di lenghis
551 music_school: Scuele di musiche
552 nightclub: Club noturni
554 parking_entrance: Jentrade dal parcament
555 parking_space: Puest di parcament
556 payment_terminal: Terminâl pal paiament
558 place_of_worship: Lûc di cult
563 public_building: Edifici public
564 recycling: Pont pal ricicli
565 restaurant: Ristorant
568 social_centre: Centri sociâl
569 swimming_pool: Pissine
571 telephone: Telefon public
574 university: Universitât
575 vending_machine: Distributôr automatic
576 veterinary: Veterinari
577 village_hall: Centri civic
578 waste_basket: Scovacere
581 administrative: Confin aministratîf
582 national_park: Parc nazionâl
583 protected_area: Zone protezude
590 apartment: Apartament
591 apartments: Apartaments
594 church: Edifici de glesie
596 commercial: Edifici comerciâl
597 construction: Edifici in costruzion
598 detached: Cjase unifamiliâr
603 hospital: Edifici dal ospedâl
604 hotel: Edifici di hotel
607 industrial: Edifici industriâl
609 public: Edifici public
610 residential: Edifici residenziâl
611 retail: Edifici pe vendite al detai
612 school: Edifici scolastic
614 train_station: Edifici di une stazion de ferade
615 university: Edifici universitari
618 sport: Circul sportîf
622 electrician: Eletricist
624 photographer: Fotograf
629 fire_extinguisher: Estintôr
630 phone: Telefon di emergjence
632 bus_stop: Fermade autobus
633 construction: Strade in costruzion
634 cycleway: Percors ciclabil
635 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
636 footway: Percors pedonâl
637 give_way: Cartel di precedenze
639 motorway_junction: Svincul autostradâl
640 motorway_link: Autostrade
642 pedestrian: Strade pedonâl
643 primary: Strade primarie
644 primary_link: Strade primarie
645 proposed: Strade proponude
647 residential: Strade residenziâl
648 rest_area: Aree di polse
650 secondary: Strade secondarie
651 secondary_link: Strade secondarie
652 service: Strade di servizi
653 speed_camera: Radar fis pe velocitât
655 street_lamp: Lampion stradâl
656 tertiary: Strade terziarie
657 tertiary_link: Strade terziarie
659 traffic_mirror: Spieli pal traffic
660 traffic_signals: Semafar
662 trunk_link: Strade rapide
663 unclassified: Strade no classificade
666 archaeological_site: Sît archeologic
667 battlefield: Cjamp di bataie
668 boundary_stone: Piere di confin
669 building: Edifici storic
674 city_gate: Puarte de citât
681 roman_road: Strade romane
686 wayside_chapel: Capele
688 wayside_shrine: Anconute
694 commercial: Zone comerciâl
695 construction: Zone in costruzion
699 industrial: Zone industriâl
701 military: Zone militâr
705 residential: Zone residenziâl
706 retail: Zone di buteghis
709 common: Comugnâi (UK)
710 dog_park: Parc pai cjans
711 fishing: Riserve par pescjâ
713 golf_course: Troi di golf
714 marina: Puart turistic
715 miniature_golf: Minigolf
716 nature_reserve: Riserve naturâl
718 picnic_table: Taule pal picnic
721 sports_centre: Centri sportîf
723 swimming_pool: Pissine
724 track: Piste pe corse
725 water_park: Parc acuatic
730 water_tower: Tor pe aghe
734 airfield: Cjamp di aviazion militâr
738 "yes": Pas di montagne
759 tree_row: Rie di arbui
763 "yes": Element naturâl
766 association: Associazion
768 diplomatic: Ufici diplomatic
769 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
770 estate_agent: Agjent imobiliâr
771 financial: Ufici finanziari
772 government: Ufizi governatîf
773 insurance: Agjenzie di assicurazions
776 logistics: Ufici di logjistiche
777 newspaper: Ufici di gjornâl
779 travel_agent: Agjenzie di viaçs
787 houses: Cjasis sparniçadis
790 isolated_dwelling: Cjasâi spars
793 postcode: Codis postâl
798 subdivision: Sotdivision
804 abandoned: Ferade bandonade
805 construction: Ferade in costruzion
806 disused: Ferade bandonade
807 halt: Fermade de ferade
808 level_crossing: Passaç a nivel
809 light_rail: Ferade lizere
810 station: Stazion de ferade
811 tram_stop: Fermade dal tram
815 beauty: Centri estetic
816 beverages: Buteghe di bibitis
817 bicycle: Buteghe di bicicletis
820 car: Vendite di machinis
821 car_parts: Tocs par machinis
822 car_repair: Riparazion di machinis
823 carpet: Buteghe di tapêts
824 clothes: Buteghe di vistîts
826 electronics: Buteghe di eletroniche
827 hairdresser: Piruchîr o barbîr
828 jewelry: Buteghe dal oresin
831 newsagent: Buteghe dai gjornâi
833 pet: Buteghe di animâi
834 photo: Buteghe di fotografie
835 shoes: Buteghe di scarpis
836 sports: Buteghe di articui sportîfs
837 supermarket: Supermarcjât
839 toys: Negozi di zugatui
840 travel_agency: Agjenzie di viaçs
846 information: Informazions
848 theme_park: Parc tematic
849 viewpoint: Pont panoramic
859 level2: Confin di paîs
860 level3: Confin di regjon
861 level4: Confin di stât
862 level5: Confin di regjon
863 level6: Confin di contee
864 level7: Confine municipâl
865 level8: Confin di citât
866 level9: Confin di vilaç
868 no_results: Nissun risultât
869 more_results: Altris risultâts
872 reported_user: Utent segnalât
880 reports: Segnalazions
882 one: '%{count} segnalazion'
883 other: '%{count} segnalazions'
886 one: '%{count} segnalazion'
887 other: '%{count} segnalazions'
892 note: 'Note #%{note_id}'
895 title_html: Segnale %{link}
897 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
900 alt_text: Logo di OpenStreetMap
901 home: Va al lûc iniziâl
905 start_mapping: Scomence a mapâ
909 gps_traces: Percors GPS
910 user_diaries: Diaris dai utents
911 edit_with: Cambie cun %{editor}
912 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
913 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
914 libar sot di une licence vierte.
915 partners_fastly: Fastly
916 partners_partners: associâts
917 tou: Cundizions pal ûs
918 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
919 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
920 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
921 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
925 communities: Comunitâts
926 learn_more: Par savênt di plui
929 diary_comment_notification:
930 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
931 hi: Mandi %{to_user},
932 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
933 cun sogjet %{subject}:'
934 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
935 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
936 message_notification:
937 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
938 hi: Mandi %{to_user},
939 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
940 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
943 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
945 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
947 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
949 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
950 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
952 note_comment_notification:
953 anonymous: Un utent anonim
954 changeset_comment_notification:
956 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
957 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
958 partial_changeset_without_comment: cence coment
961 heading: Controle la tô pueste!
962 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
963 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
964 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
965 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
967 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
968 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
969 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
971 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
973 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
974 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
977 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
981 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
982 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
984 message_sent: Messaç mandât
986 title: Messaç no cjatât
987 heading: Messaç no cjatât
990 reply_button: Rispuint
991 unread_button: Segne come di lei
992 destroy_button: Elimine
995 destroyed: Messaç eliminât
998 notice: Messaç segnât come za let
1000 notice: Messaç segnât come di lei
1003 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1004 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1012 unread_button: Segne come no let
1013 read_button: Segne come let
1014 destroy_button: Elimine
1018 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1020 one: '%{count} messaç gnûf'
1021 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1023 one: '%{count} messaç vieli'
1024 other: '%{count} messaçs vielis'
1025 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis
1026 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1027 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1032 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1033 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1034 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu
1035 contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1036 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1038 destroy_button: Elimine
1041 title: Password pierdude
1042 heading: Âstu pierdût la password?
1043 email address: 'Direzion di pueste:'
1044 new password button: Azere la password
1045 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1046 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1048 title: Azere la password
1049 heading: Azere la password par %{user}
1050 reset: Azere la password
1052 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1056 save: Inzorna lis preferencis
1057 update_success_flash:
1058 message: Preferencis inzornadis.
1061 title: Cambie il profîl
1062 save: Inzorne il profîl
1066 gravatar: Dopre Gravatar
1067 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1068 new image: Zonte une figure
1069 keep image: Ten la figure di cumò
1070 delete image: Gjave la figure di cumò
1071 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1072 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1073 home location: Lûc iniziâl
1074 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1075 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1080 success: Profîl inzornât
1084 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1085 password: 'Password:'
1086 remember: Visiti di me
1087 lost password link: Password pierdude?
1088 login_button: Jentre
1089 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1092 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1101 alt: Test alternatîf
1108 older: Coments plui vieris
1109 newer: Coments plui gnûfs
1111 older: Vôs plui vieris
1112 newer: Vôs plui gnovis
1114 older: Percors plui vieris
1115 newer: Percors plui gnûfs
1118 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1119 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1120 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1121 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1122 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1123 open_data_title: Dâts vierts
1124 open_data_open_data: dâts vierts
1126 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1127 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1128 partners_title: Associâts
1130 title: Copyright e licence
1132 title: Informazions su cheste traduzion
1134 title: Informazions su cheste pagjine
1135 mapping_link: scomence a mapâ
1137 attribution_example:
1138 title: Esempli di atribuzion
1139 more_title_html: Par savênt di plui
1140 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1141 contributors_at_austria: Austrie
1142 contributors_au_australia: Australie
1143 contributors_fr_france: France
1144 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1145 contributors_si_slovenia: Slovenie
1146 contributors_es_spain: Spagne
1147 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1149 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1150 al è stât disativât.
1151 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1153 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1155 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1156 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1158 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1159 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1160 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1161 user_page_link: pagjine dal utent
1162 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1165 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1168 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1169 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1170 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1174 title: Altris sorzints
1175 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1176 export_button: Espuarte
1178 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1180 title: Cemût contribuî
1182 title: Jentre te comunitât
1184 title: Altris aspiets
1186 title: Cemût vê un jutori
1189 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1191 title: Guide pai principiants
1195 title: Pe organizazions
1197 title: OpenStreetMap Wiki
1199 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1203 search_results: Risultâts de ricercje
1206 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1209 where_am_i: Dulà soio?
1210 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1212 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1216 motorway: Autostrade
1217 main_road: Strade principâl
1218 trunk: Strade rapide
1219 primary: Strade primarie
1220 secondary: Strade secondarie
1221 unclassified: Strade no classificade
1222 pedestrian: Strade pedonâl
1225 subway: Metropolitane
1228 runway: Piste dal aeropuart
1229 admin: Confin aministratîf
1237 resident: Zone residenziâl
1238 retail: Zone di buteghis
1239 industrial: Zone industriâl
1240 commercial: Aree comerciâl
1243 pitch: Cjamp sportîf
1244 centre: Centri sportîf
1245 reserve: Riserve naturâl
1246 military: Zone militâr
1248 university: Universitât
1250 station: stazion de ferade
1251 tunnel: Rie a trats = galarie
1252 bridge: Rie nere = puint
1253 private: Acès privât
1254 construction: Stradis in costruzion
1255 bus_stop: Fermade autobus
1256 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1260 title: Ce ch'al è su la mape
1267 start_mapping: Scomence a mapâ
1269 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1276 upload_trace: Cjame percors GPS
1277 visibility_help: ce vuelial dî?
1280 upload_trace: Cjame percors GPS
1281 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1282 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1283 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1286 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1287 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1288 visibility_help: ce vuelial dî?
1290 updated: Percors inzornât
1292 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1293 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1295 filename: 'Non dal file:'
1297 uploaded: 'Cjamât ai:'
1299 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1300 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1304 description: 'Descrizion:'
1307 edit_trace: Cambie chest percors
1308 delete_trace: Elimine chest percors
1309 trace_not_found: Percors no cjatât!
1310 visibility: 'Visibilitât:'
1311 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1315 one: '%{count} pont'
1316 other: '%{count} ponts'
1318 trace_details: Cjale i detais dal percors
1320 edit_map: Cambie mape
1322 identifiable: IDENTIFICABIL
1325 public_traces: Percors GPS publics
1326 my_gps_traces: I miei percors GPS
1327 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1328 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1329 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1330 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1331 upload_new: Cjame un gnûf percors
1332 upload_trace: Cjame un percors
1333 all_traces: Ducj i percors
1334 my_traces: I miei percors
1335 traces_from_html: Percors publics di %{user}
1338 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1340 description_without_count: File GPS di %{user}
1343 account_settings: Impostazions dal profîl
1344 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1345 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1348 title: Jentre cun OpenID
1349 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1351 title: Jentre cun Google
1352 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1354 title: Jentre cun Facebook
1355 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1357 title: Jentre cun Microsoft
1358 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1360 title: Jentre cun GitHub
1361 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1363 title: Jentre cun Vichipedie
1364 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1367 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1368 write_api: Modificâ la mape
1369 write_notes: Cambiâ lis notis
1370 oauth2_applications:
1372 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1373 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1374 richiestis OAuth a chest servizi.
1375 new: Regjistre une gnove aplicazion
1381 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1383 title: Regjistre une gnove aplicazion
1385 title: Cambie la tô aplicazion
1389 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1390 client_id: ID dal client
1391 client_secret: Segret dal client
1393 oauth2_authorizations:
1395 title: Covente une autorizazion
1399 title: Codiç di autorizazion
1400 oauth2_authorized_applications:
1402 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1403 application: Aplicazion
1405 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1407 revoke: Revoche l'acès
1412 header: Libare e modificabile
1413 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1414 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1415 continue: Regjistriti
1416 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1418 title: Utent no cjatât
1419 heading: L'utent %{user} nol esist
1420 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1421 tu vedis seguît il leam just.
1424 my diary: Il gno diari
1425 my edits: I miei cambiaments
1426 my traces: I miei percors
1427 my notes: Lis mês notis
1428 my messages: I miei messaçs
1429 my profile: Il gno profîl
1430 my settings: Impostazions
1431 my comments: I mei coments
1432 my_preferences: Preferencis
1433 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1434 blocks on me: Blocs su di me
1435 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1436 edit_profile: Cambie il profîl
1437 send message: Mande messaç
1441 notes: Notis ae mape
1442 mapper since: 'Al mape dai:'
1443 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1444 ct undecided: Nol à decidût
1445 ct declined: Refudâts
1446 email address: 'Direzion di pueste:'
1447 created from: 'Creât di:'
1449 spam score: 'Ponts di spam:'
1451 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1452 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1454 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1455 block_history: blocs ricevûts
1456 moderator_history: blocs aplicâts
1458 create_block: bloche chest utent
1459 activate_user: ative chest utent
1460 confirm_user: Conferme chest utent
1461 hide_user: plate chest utent
1462 unhide_user: mostre chest utent
1463 delete_user: elimine chest utent
1465 report: Segnale chest utent
1467 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1471 title: Blocs fats di %{name}
1472 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1473 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1476 title: Blocs su %{name}
1477 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1478 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1484 confirm: Conferme i utents selezionâts
1485 hide: Plate i utents selezionâts
1487 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1488 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1495 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
1501 unknown_error: Autenticazion falide
1504 back: Torne al somari
1506 title: Cree un bloc par %{name}
1507 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1509 success: Bloc inzornât.
1511 title: Blocs dal utent
1512 heading: Liste dai blocs dal utent
1513 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1515 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1516 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1520 other: '%{count} oris'
1522 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1523 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1528 reason: 'Reson dal bloc:'
1529 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1534 display_name: Utent blocât
1535 creator_name: Creadôr
1536 reason: Reson dal bloc
1544 send_message: Mande messaç
1547 title: Note inseride o comentade di %{user}
1548 heading: Lis notis di %{user}
1549 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1550 subheading_submitted: inseridis
1551 subheading_commented: comentadis
1552 no_notes: Nissune note
1555 description: Descrizion
1556 created_at: Creade ai
1557 last_changed: Ultin cambiament
1559 title: 'Note: %{id}'
1560 description: Descrizion
1561 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1562 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1563 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1564 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1565 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1566 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1567 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1568 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1569 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1570 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1571 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1572 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1573 report: segnale cheste note
1574 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1575 di jessi verificâts in mût indipendent.
1578 reactivate: Torne a ativâ
1579 comment_and_resolve: Comente e risolf
1583 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1584 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1585 une note par spiegâ il probleme.
1586 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1587 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1591 showing_page: Pagjine %{page}
1600 short_link: Leam curt
1602 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1606 short_url: URL curte
1607 include_marker: Inclût il marcadôr
1608 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1609 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1610 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1612 report_problem: Segnale un probleme
1616 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1622 title: Mostre la mê posizion
1624 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1625 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1627 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1628 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1631 cycle_map: Cycle Map
1632 transport_map: Mape dai traspuarts
1635 header: Nivei de mape
1636 notes: Notis de mape
1638 gps: Percors GPS publics
1639 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1641 make_a_donation: Done alc
1642 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1643 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1644 osm_france: OpenStreetMap France
1645 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1646 andy_allan: Andy Allan
1647 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1648 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1649 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1651 edit_tooltip: Cambie la mape
1652 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1653 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1654 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1655 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1656 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1657 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1658 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1659 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1662 ascend: Disnivel positîf
1664 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1665 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1666 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1667 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1668 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1669 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1670 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1671 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1672 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1673 descend: Disnivel negatîf
1674 directions: Indicazions
1676 distance_m: '%{distance}m'
1677 distance_km: '%{distance}km'
1679 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1680 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1682 continue_without_exit: Continue su %{name}
1683 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1684 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1685 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1686 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1687 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1689 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1690 su %{name}, bande %{directions}
1691 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1692 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1693 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1695 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1696 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1697 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1699 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1700 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1701 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1702 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1703 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1704 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1705 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1706 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1707 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1708 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1709 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1710 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1711 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1712 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1714 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1715 %{name}, bande %{directions}
1716 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1717 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1718 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1720 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1721 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1722 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1724 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1725 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1726 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1727 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1728 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1729 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1730 via_point_without_exit: (pal pont)
1731 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1732 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1733 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1734 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1735 start_without_exit: Scomence su %{name}
1736 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1737 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1738 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1739 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1740 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1741 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1743 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1760 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1761 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1762 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1764 directions_from: Indicazions di culì
1765 directions_to: Indicazions fin culì
1766 add_note: Zonte une note culì
1767 show_address: Mostre l'indiriç
1768 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1769 centre_map: Centre la mape culì
1772 description: 'Descrizion:'
1774 confirm: Sêstu sigûr?
1776 flash: Cambiaments salvâts.