1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
28 create: Cruthaigh ceilt
29 update: Sábháilt ceilt
32 update: Sábháil na hAthruithe
38 changeset: Tacar athruithe
39 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
42 diary_entry: Iontráil Dialainne
46 message: Teachtaireacht
50 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
51 old_relation: Sean-Ghaol
52 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
53 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
54 old_way: Sean-Bhealach
55 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
56 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58 relation_member: Ball de Ghaol
59 relation_tag: Clib Gaoil
63 tracepoint: Pointe Loirg
66 user_preference: Sainrogha Úsáideora
67 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69 way_node: Nód Bealaigh
70 way_tag: Clib Bhealaigh
73 name: Ainm (riachtanach)
74 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
75 callback_url: URL Aisghlaoigh
76 support_url: URL Tacaíochta
77 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
78 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
79 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81 allow_write_api: an léarscáil a athrú
82 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
83 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
84 allow_write_notes: nótaí a athrú
90 latitude: Domhanleithead
99 name: Ainm an chomhaid
101 latitude: domhanleithead
102 longitude: Domhanfhad
104 description: Cur síos
105 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
106 visibility: Infheictheacht
112 recipient: Faighteoir
115 description: Cur síos
117 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
118 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
121 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125 display_name: Ainm Taispeána
126 description: Cur síos ar an bpróifíl
127 home_lat: Domhanleithead
129 languages: Rogha Teangacha
130 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
131 pass_crypt: Focal Faire
132 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
135 tagstring: teormharcáilte le camóga
137 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
138 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
139 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
140 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
141 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
142 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146 distance_in_words_ago:
148 one: aon uair an chloig ó shin
149 two: dhá uair an chloig ó sin
150 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
151 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
152 other: uair an chloig ó sin
154 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
157 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
160 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
172 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174 title: Nótaí OpenStreetMap
175 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
176 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
177 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
178 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
179 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181 comment: Nóta tráchta
185 title: Cuir an cuntas in eagar
186 my settings: Mo chuid socruithe
187 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
190 link text: céard é seo?
192 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
196 link text: céard é seo?
197 save changes button: Sábháil na hAthruithe
199 heading: Eagarthóireacht phoiblí
204 consider_pd_why: céard é seo?
205 legale_select: 'Tír chónaithe:'
209 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
211 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
214 in_changeset: Tacar athruithe
216 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
218 download_xml: Íoslódail XML
219 view_history: Féach ar Stair
220 view_details: Amharc ar Shonraí
223 title_html: 'Nód: %{name}'
225 title_html: 'Bealach: %{name}'
228 one: cuid de bhealach %{related_ways}
229 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
231 title_html: 'Gaol: %{name}'
234 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
247 changeset: tacar athruithe
250 redaction: Ceilt %{id}
251 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
252 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
258 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
259 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
260 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
261 load_data: Lódáil Sonraí
262 loading: Ag Lódáil...
266 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
267 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
268 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
269 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
270 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
272 title: Gnéithe a Fhiosrú
273 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274 nearby: Gnéithe in aice láimhe
275 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
279 title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
281 title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
283 title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
293 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
297 no_edits: (níl aon athrú ann)
298 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
300 title: Tacair athruithe
301 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
303 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
304 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
305 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
306 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
307 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
308 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
309 load_more: Lódáil tuilleadh
311 title: Tacar athruithe %{id}
312 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
313 created: Cruthaithe ag
317 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
319 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321 unsubscribe: Díliostáil
322 hide_comment: folaigh
323 unhide_comment: dífholaigh
325 changesetxml: XML an Tacair athruithe
326 osmchangexml: XML osmChange
328 nodes: Nóid (%{count})
329 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
330 ways: Bealaí (%{count})
331 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
332 relations: Gaolta (%{count})
333 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
335 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
339 km away: '%{count} km uait'
340 m away: '%{count} m uait'
341 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
343 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
345 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
348 title: Iontráil Nua Dialainne
351 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
353 title: Dialanna úsáideoirí
354 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
355 user_title: Dialann %{user}
356 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
357 new: Iontráil Nua Dialainne
358 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
359 my_diary: Mo Dhialann
360 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
362 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
364 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
365 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
367 title: Dialann %{user} | %{title}
368 user_title: Dialann %{user}
369 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
370 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
371 login: Logáil isteach
373 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
374 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
375 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
376 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
379 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
380 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
381 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
382 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
384 one: Aon nóta tráchta amháin
385 two: Dhá nóta tráchta
386 few: '%{count} nóta tráchta'
387 many: '%{count} nóta tráchta'
388 other: '%{count} nóta tráchta'
389 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
390 hide_link: Folaigh an iontráil seo
391 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
393 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
395 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
396 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
397 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
399 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
404 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
405 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
407 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
408 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
409 sa teanga seo: %{language_name}'
411 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
412 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
414 search_osm_nominatim:
417 cable_car: Carr Cábla
418 chair_lift: Cathaoir Chábla
419 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
420 gondola: Ardaitheoir Gandala
422 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
423 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
427 apron: Naprún aerfoirt
432 taxiway: Bealach innealta
435 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
436 arts_centre: Ionad Ealaíon
442 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
443 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
444 biergarten: Gairdín Beorach
445 boat_rental: Báid ar Cíos
447 bureau_de_change: Bureau de Change
450 car_rental: Carranna ar Cíos
451 car_sharing: Comhroinnt Carranna
452 car_wash: Niteoir Carranna
453 casino: Casaíne/Casino
454 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
455 childcare: Cúram leanaí
460 community_centre: Ionad Pobail
461 courthouse: Teach cúirte
462 crematorium: Créamatóiriam
465 drinking_water: Uisce Inólta
466 driving_school: Scoil Tiomána
469 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
470 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
471 food_court: Cúirt Bhia
472 fountain: Scairdeán/fuarán
474 gambling: Cearrbhachas
478 hunting_stand: Árdán seilge
479 ice_cream: Uachtar reoite
480 kindergarten: Naíonra
482 marketplace: Áit mhargaidh
484 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
485 nightclub: Club Oíche
486 nursing_home: Teach Altranais
488 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
489 parking_space: Spás páirceála
491 place_of_worship: Ionad Adhartha
493 post_box: Bosca Poist
494 post_office: Oifig an Phoist
497 public_building: Foirgneamh Poiblí
498 recycling: Ionad Athchúrsála
503 social_centre: Ionad Sóisialta
504 social_facility: Áislann Shóisialta
506 swimming_pool: Linn Snámha
508 telephone: Teileafón Poiblí
511 townhall: Halla Baile
513 vending_machine: Meaisín Díola
514 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
515 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
516 waste_basket: Bosca Bruscair
517 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
518 water_point: Pointe uisce
520 administrative: Teorainn Riaracháin
521 census: Teorainn Daonáirimh
522 national_park: Páirc Náisiúnta
523 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
526 boardwalk: Clárchosán
527 suspension: Droichead Crochta
528 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
536 electrician: Leictreoir
537 gardener: Garraíodóir
539 photographer: Grianghrafadóir
543 "yes": Siopa Ceardaíochta
545 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
546 assembly_point: Pointe tionóil
547 defibrillator: Dífhibrileoir
548 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
549 phone: Fón Éigeandála
550 water_tank: Umar uisce éigeandála
552 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
553 bridleway: Cosán marcaíochta
554 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
556 construction: Bealach Mór á Thógáil
558 cycleway: Raon Rothar
559 elevator: Ardaitheoir
560 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
563 give_way: Comhartha géill slí
564 living_street: Sráid Chónaithe
565 milestone: Cloch Mhíle
566 motorway: Mótarbhealach
567 motorway_junction: Acomhal
568 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
569 passing_place: Áit le scoitheadh
571 pedestrian: Ceantar Coisithe
573 primary: Príomhbhóthar
574 primary_link: Príomhbhóthar
575 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
577 residential: Bóthar Cónaithe
578 rest_area: Láthair Scíthe
580 secondary: Bóthar Tánaisteach
581 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
582 service: Bóthar Freastail/Rochtana
583 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
584 speed_camera: Ceamara Luais
587 street_lamp: Solas Sráide
588 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
589 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
591 traffic_signals: Soilse Tráchta
593 trunk_link: Mórbhóthar
594 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
597 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
598 battlefield: Láthair Chatha
599 boundary_stone: Cloch Theorann
600 building: Foirgneamh Stairiúil
604 city_gate: Geata Cathrach
605 citywalls: Ballaí Cathrach
607 heritage: Láithreán Oidhreachta
610 memorial: Leac cuimhneacháin
612 mine_shaft: Sloc mianaigh
613 monument: Séadchomhartha
614 roman_road: Bóthar Rómhánach
619 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
620 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
622 "yes": Láthair stairiúil
626 allotments: Cuibhrinn
628 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
630 commercial: Limistéar Tráchtála
631 conservation: Caomhnú
633 farmland: Talamh Feirme
634 farmyard: Clós Feirme
638 greenfield: Talamh Glasbháin
639 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
640 landfill: Líonadh Talún
641 meadow: Móinéar/cluain
642 military: Limistéar Míleata
647 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
649 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
650 residential: Ceantar Cónaithe
652 village_green: Faiche an tSráidbhaile
654 "yes": Úsáid na Talún
656 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
657 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
659 dog_park: Páirc do Mhadraí
661 fishing: Áit Iascaireachta
662 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
663 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
665 golf_course: Galfchúrsa
666 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
667 ice_rink: Oighear-Rinc
669 miniature_golf: Mionghalf
670 nature_reserve: Tearmann Dúlra
673 playground: Áit Súgartha
674 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
676 sauna: Seomra allais/Sauna
677 slipway: Sleamhnán/slip
678 sports_centre: Ionad Spóirt
680 swimming_pool: Linn Snámha
682 water_park: Páirc Uisce
687 breakwater: Tonnchosc
692 dolphin: Post ceangail
696 lighthouse: Teach Solais
698 mineshaft: Sloc mianaigh
699 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
700 petroleum_well: Tobar peitriliam
704 storage_tank: Umar stórála
705 surveillance: Faireachas
707 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
708 watermill: Muileann uisce
709 water_tower: Túr Uisce
711 water_works: Oibreacha uisce
712 windmill: Muileann gaoithe
714 "yes": De dhéantús an duine
716 airfield: Aerpháirc Mhíleata
725 cape: Rinn/ceann tíre
726 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
730 fell: Sliabh Carraigeach
734 glacier: Oighearshruth
740 marsh: Riasc/seascann
762 accountant: Cuntasóir
763 administrative: Riarachán
767 educational_institution: Institiúid oideachais
768 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
769 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
770 government: Oifig Rialtais
771 insurance: Oifig Árachais
772 it: Oifig ríomhaireachta
775 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
776 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
779 allotments: Cuibhrinn
781 city_block: Bloc cathrach
790 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
792 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
793 neighbourhood: Comharsanacht
800 subdivision: Fo-roinn
806 abandoned: Iarnród Tréigthe
807 construction: Iarnród á Thógáil
808 disused: Iarnróid atá As Úsáid
809 funicular: Iarnród Cáblach
811 junction: Acomhal Iarnróid
812 level_crossing: Crosaire Comhréidh
813 light_rail: Iarnród Éadrom
814 miniature: Mion-iarnród
816 narrow_gauge: Iarnród Caol
817 platform: Ardán Iarnróid
818 preserved: Iarnród Caomhnaithe
819 proposed: Iarnród atá Beartaithe
820 spur: Craobhlíne Iarnróid
821 station: Stáisiún Iarnróid
824 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
825 switch: Ladhróg Iarnróid
829 alcohol: Eischeadúnas
830 antiques: Siopa seandachtaí
833 beauty: Siopa Áilleachta
834 beverages: Siopa Deochanna
835 bicycle: Siopa Rothar
836 bookmaker: Geallghlacadóir
838 boutique: Búitíc (Boutique)
841 car_parts: Páirteanna do Charranna
842 car_repair: Deisiú Carranna
843 carpet: Siopa Cairpéad
844 charity: Siopa Carthanachta
845 chemist: Siopa Poitigéara
847 computer: Siopa Ríomhairí
848 confectionery: Siopa Milseán
849 convenience: Siopa Áise
850 copyshop: Siopa Fótachóipeala
851 cosmetics: Siopa Cosmaidí
853 department_store: Siopa Ilrannach
854 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
855 doityourself: Déan tú féin é/DIY
856 dry_cleaning: Tirimghlanadh
857 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
858 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
860 fashion: Siopa Faisin
863 funeral_directors: Adhlacóir
865 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
866 general: Siopa Ginearálta
867 gift: Siopa Bronntanas
868 greengrocer: Siopa Glasraí
869 grocery: Siopa Grósaera
870 hairdresser: Gruaigeadóir
871 hardware: Siopa Crua-earraí
873 houseware: Siopa crua-earraí
874 interior_decoration: Maisiúchán istigh
875 jewelry: Siopa Seodóireachta
877 kitchen: Siopa cistine
880 mall: Ionad Siopadóireachta
881 massage: Suathaireacht
882 mobile_phone: Siopa Fón Póca
883 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
885 newsagent: Siopa Nuachtán
886 optician: Radharceolaí
887 organic: Siopa Bia Orgánaigh
888 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
890 pawnbroker: Geallbhróicéir
892 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
894 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
897 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
898 supermarket: Ollmhargadh
903 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
906 video: Siopa Scannán ar Cíos
910 alpine_hut: Bothán Alpach
911 apartment: Árasán saoire
912 artwork: Saothar ealaíne
913 attraction: Ní is díol spéise
914 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
916 camp_site: Ionad Campála
917 caravan_site: Láithreán Carbhán
920 guest_house: Aíochtlann
926 picnic_site: Láthair Phicnicí
927 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
928 viewpoint: Ionad Amhairc
934 artificial: Uiscebhealach Saorga
938 derelict_canal: Canáil Thréigthe
943 lock_gate: Loc-chomhla
948 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
953 level2: Teorainn Tíre
954 level4: Teorainn Stáit
955 level5: Teorainn Réigiúin
956 level6: Teorainn Contae
957 level8: Teorainn Cathrach
958 level9: Teorainn Sráidbhaile
959 level10: Teorainn Bruachbhaile
961 no_results: Gan torthaí
962 more_results: Tuilleadh torthaí
966 select_status: Roghnaigh stádas
968 last_updated: Nuashonrú deireanach
971 zero: Tuairisc ar bith
973 other: '%{count} tuairisc'
974 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
975 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
976 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
978 ignore: Tabhair neamhaird air
980 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
981 read_reports: Tuairiscí a Léamh
982 new_reports: Tuairiscí Nua
983 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
984 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
985 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
987 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
989 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
991 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
995 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
996 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
997 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
998 ó na baill eile den phobal
999 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1000 leis an úsáideoir atá i gceist
1003 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1004 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1005 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1008 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1009 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1010 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1013 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1014 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1015 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1016 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1019 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1020 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1021 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1024 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1025 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1028 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1029 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1030 logout: Logáil Amach
1031 log_in: Logáil isteach
1033 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1038 gps_traces: Loirg GPS
1039 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1040 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1041 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1042 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1043 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1044 partners_partners: comhpháirtithe
1047 copyright: Cóipcheart
1048 learn_more: Tuilleadh Eolais
1051 diary_comment_notification:
1052 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1053 hi: A %{to_user}, a chara,
1054 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1055 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1056 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1057 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1059 message_notification:
1060 hi: A %{to_user}, a chara,
1061 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1063 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1064 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1065 follow_notification:
1066 hi: A %{to_user}, a chara,
1067 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1069 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1070 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1072 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1074 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1076 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1077 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1078 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1079 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1080 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1081 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1083 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1085 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1086 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1087 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1090 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1092 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1093 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1095 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1097 note_comment_notification:
1098 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1101 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1102 de na nótaí atá agat'
1103 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1104 a bhfuil suim agat ann'
1105 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1106 atá agat in aice le %{place}.
1107 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1108 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1111 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1113 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1114 don áit seo: %{place}.'
1115 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1116 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1118 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1120 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1122 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1123 gar don áit seo: %{place}.'
1124 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1125 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1126 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1127 changeset_comment_notification:
1128 hi: A %{to_user}, a chara,
1130 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1131 de na tacair athruithe atá agat'
1132 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1133 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1134 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1135 a cruthaíodh ag %{time}
1136 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1137 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1139 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1141 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1143 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1144 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1145 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1146 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1147 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1148 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1151 heading: Féach sna ríomhphoist!
1152 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1153 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1154 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1156 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1157 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1158 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1160 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1163 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1166 title: Seol teachtaireacht
1167 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1168 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1170 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1171 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1172 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1174 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1175 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1176 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1178 title: Léigh an teachtaireacht
1179 reply_button: Freagair
1180 unread_button: Marcáil neamhléite
1181 destroy_button: Scrios
1183 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1184 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1185 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1187 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1190 notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1192 notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1195 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1202 unread_button: Marcáil neamhléite
1203 read_button: Marcáil léite
1204 destroy_button: Scrios
1207 title: Bosca isteach
1208 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1210 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1211 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1212 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1213 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1215 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1216 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1217 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1218 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1219 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1220 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1221 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1226 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1227 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1228 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1229 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1230 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1232 destroy_button: Scrios
1235 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1236 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1237 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1240 title: Focal faire caillte
1241 heading: Focal Faire Caillte?
1242 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1243 new password button: Athshocraigh an focal faire
1244 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1245 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1247 title: Focal faire a athshocrú
1248 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1249 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1250 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1253 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1258 gravatar: Úsáid Gravatar
1259 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1260 new image: Cuir íomhá leis
1261 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1262 delete image: Bain an íomhá reatha
1263 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1264 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1265 home location: Suíomh Baile
1268 tab_title: Logáil isteach
1269 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1270 password: 'Focal Faire:'
1271 remember: Cuimhnigh orm
1272 lost password link: Focal faire caillte agat?
1273 login_button: Logáil isteach
1274 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1275 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1278 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1279 logout_button: Logáil amach
1283 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1284 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1286 older: Iontrálacha Níos Sine
1287 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1289 older: Loirg Níos Sine
1290 newer: Loirg Níos Úire
1293 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1294 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1295 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1296 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1297 open_data_title: Sonraí Oscailte
1298 legal_title: Dlíthiúil
1299 partners_title: Comhpháirtithe
1301 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1303 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1304 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1305 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1306 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1308 title: Maidir leis an leathanach seo
1309 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1310 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1311 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1312 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1313 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1315 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1316 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1318 attribution_example:
1319 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1321 more_title_html: Tuilleadh eolais
1322 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1323 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1324 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1325 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1326 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1328 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1330 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1331 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1333 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1335 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1336 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1338 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1339 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1340 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1341 poiblí ar do %{user_page}.
1342 user_page_link: leathanach úsáideora
1343 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1345 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1348 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1351 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1352 sa liosta thíos a úsáid:'
1353 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1354 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1355 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1358 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1359 iomlán OpenStreetMap
1361 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1362 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1365 title: Íoslódálacha Geofabrik
1366 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1367 tíortha agus cathracha roghnaithe
1370 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1371 export_button: Easportáil
1373 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1377 title: Glac páirt sa phobal
1379 title: Ábhar imní eile
1381 title: Cabhair a Fháil
1384 title: Fáilte go OpenStreetMap
1385 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1388 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1389 title: Treoir do Thosaitheoirí
1390 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1392 title: Liosta Seachadta
1393 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1394 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1397 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1398 leor ábhair éagsúla.
1401 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1402 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1404 title: Vicí OpenStreetMap
1405 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1407 title: Aon cheist agat?
1409 search_results: Torthaí an chuardaigh
1412 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1415 where_am_i: Cá háit é seo?
1416 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1418 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1422 motorway: Mótarbhealach
1423 main_road: Príomhbhóthar
1425 primary: Príomhbhóthar
1426 secondary: Fobhóthar
1427 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1429 bridleway: Cosán marcaíochta
1430 cycleway: Slí rothar
1431 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1432 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1433 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1437 cable_car: Carr cábla
1438 chair_lift: cathaoir chábla
1439 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1440 taxiway: bealach innealta
1441 apron: Naprún Aerfoirt
1442 admin: Teorainn riaracháin
1448 resident: Ceantar cónaithe
1449 retail: Limistéar miondíola
1450 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1451 commercial: Limistéar tráchtála
1452 heathland: Móinteach/fraochmhá
1454 reservoir: taiscumar
1456 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1458 allotments: Cuibhrinn
1460 centre: Ionad spóirt
1461 reserve: Tearmann dúlra
1462 military: Limistéar míleata
1464 university: ollscoil
1465 building: Foirgneamh suntasach
1466 station: Stáisiún Iarnróid
1469 tunnel: Líne bhriste = tollán
1470 bridge: Líne dhubh = droichead
1471 private: Rochtain phríobháideach
1472 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1473 construction: Bóithre á dtógáil
1474 bicycle_shop: Siopa rothar
1475 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1479 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1480 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1481 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1482 a bheidh ag teastáil uait.
1484 title: Cad atá ar an léarscáil
1486 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1487 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1488 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1491 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1493 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1494 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1495 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1496 sé an-éasca nóta a scríobh.
1499 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1500 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1502 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1504 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1505 in ord, agus stampaí ama acu)
1507 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1510 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1512 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1513 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1514 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1516 title: Amharc ar lorg %{name}
1517 heading: Amharc ar lorg %{name}
1518 pending: AR FEITHEAMH
1519 filename: 'Comhadainm:'
1521 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1523 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1527 description: 'Cur síos:'
1530 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1531 delete_trace: Scrios an rian seo
1532 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1533 visibility: 'Infheictheacht:'
1535 pending: AR FEITHEAMH
1539 few: '%{count} phointe'
1540 many: '%{count}… bpointe'
1541 other: '%{count} point'
1543 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1544 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1545 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1547 identifiable: IN-AITHEANTA
1548 private: PRÍOBHÁIDEACH
1549 trackable: INRIANAITHE
1551 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1552 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1553 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1554 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1555 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1556 my_traces: Mo loirg GPS
1558 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1560 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1562 heading: Stóráil GPX As Líne
1563 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1566 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1568 description_with_count:
1569 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1570 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1571 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1572 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1573 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1576 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1577 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1579 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1580 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1581 do chuid athruithe a shábháil.
1582 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1583 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1584 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1585 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1586 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1589 title: Logáil isteach le OpenID
1590 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1592 title: Logáil isteach le Google
1593 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1595 title: Logáil isteach le Facebook
1596 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1598 title: Logáil isteach le Windows Live
1599 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1601 title: Logáil isteach le GitHub
1602 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1604 title: Logáil isteach le Vicipéid
1605 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1608 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1610 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1615 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1616 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1618 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1619 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1620 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1622 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1624 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1627 my diary: Mo Dhialann
1628 my edits: Mo Athruithe
1629 my traces: Loirg uaimse
1631 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1632 my profile: Mo Phróifíl
1633 my settings: Mo Shocruithe
1634 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1635 blocks on me: Baic Orm
1636 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1637 send message: Seol an Teachtaireacht
1641 notes: Nótaí Léarscáile
1642 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1643 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1644 ct declined: Diúltaithe
1645 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1646 created from: 'Cruthaithe ó:'
1648 spam score: 'Scór Turscair:'
1650 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1651 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1652 block_history: Baic Ghníomhacha
1653 moderator_history: Baic a Tugadh
1654 comments: 'Nótaí tráchta:'
1655 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1656 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1657 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1658 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1667 comment: Nóta tráchta
1675 one: uair amháin an chloig
1676 other: '%{count} uair an chloig'
1681 display_name: Úsáideoir Bactha
1682 creator_name: Cruthaitheoir
1683 reason: Cúis don bhac
1688 last_changed: Athrú deireanach
1690 title: 'Nóta: %{id}'
1691 description: Cur síos
1692 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1693 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1694 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1695 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1701 showing_page: Leathanach %{page}
1706 cancel: Cuir ar ceal
1710 short_link: Nasc Gearr
1716 short_url: URL Gearr
1718 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1720 title: Eochair na Léarscáile
1721 tooltip: Eochair na Léarscáile
1727 title: Taispeáin mo shuíomh
1729 standard: Caighdeánach
1730 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1731 transport_map: Léarscáil Iompair
1734 header: Sraitheanna Léarscáile
1735 notes: Nótaí Léarscáile
1736 data: Sonraí Léarscáile
1739 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1740 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1741 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1742 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1743 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1744 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1745 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1746 eagar, ansin cliceáil anseo.
1750 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1751 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1752 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1753 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1755 directions: Treoracha
1758 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1759 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1761 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1762 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1763 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1764 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1765 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1766 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1768 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1769 go %{name}, i dtreo %{directions}
1770 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1771 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1772 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1774 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1775 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1776 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1777 i dtreo %{directions}
1778 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1779 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1780 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1781 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1782 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1783 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1784 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1785 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1786 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1787 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1788 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1789 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1791 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1792 go %{name}, i dtreo %{directions}
1793 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1794 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1795 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1797 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1798 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1799 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1801 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1802 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1803 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1804 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1805 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1806 follow_without_exit: Lean %{name}
1807 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1808 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1809 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1810 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1811 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1812 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1813 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1814 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1815 unnamed: bóthar gan ainm
1816 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1822 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1823 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1824 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1826 directions_from: Treoracha as seo
1827 directions_to: Treoracha go dtí seo
1828 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1831 description: 'Cur síos:'
1832 title: Ceilt á taispeáint
1833 user: 'Cruthaitheoir:'
1834 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1835 destroy: Bain an cheilt seo
1836 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1838 flash: Cruthaíodh ceilt.
1840 flash: Sábháladh na hathruithe.
1842 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1843 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1844 flash: Scriosadh an cheilt.
1845 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.