1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: BraulioBezerra
8 # Author: Cristofer Alves
10 # Author: Diego Queiroz
21 # Author: Luckas Blade
24 # Author: Matheus Sousa L.T
28 # Author: Rodrigo Avila
29 # Author: Rodrigo codignoli
43 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
46 acl: Lista de controle de acesso
47 changeset: Conjunto de alterações
48 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
50 diary_comment: Comentário do diário
51 diary_entry: Entrada do diário
56 node_tag: Etiqueta do ponto
58 old_node: Ponto antigo
59 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
60 old_relation: Relação Antiga
61 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
62 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
64 old_way_node: Ponto da linha antiga
65 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
67 relation_member: Membro da Relação
68 relation_tag: Etiqueta da relação
71 tracepoint: Ponto da Trilha
72 tracetag: Etiqueta da trilha
74 user_preference: Preferências do Usuário
75 user_token: Token do Usuário
77 way_node: Ponto da Linha
78 way_tag: Etiqueta da linha
99 description: Descrição
104 recipient: Destinatário
108 display_name: Nome de exibição
109 description: Descrição
113 with_version: '%{id}, v%{version}'
115 default: Padrão (atualmente %{name})
118 description: Potlatch 1 (no navegador)
121 description: iD (no navegador)
124 description: Potlatch 2 (no navegador)
126 name: Controle Remoto
127 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
131 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
132 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
133 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
134 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
135 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
136 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
138 in_changeset: Conjunto de alterações
140 no_comment: (nenhum comentário)
142 download_xml: Baixar XML
143 view_history: Ver Histórico
144 view_details: Ver Detalhes
145 location: 'Localização:'
147 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
149 node: Pontos (%{count})
150 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
151 way: Linhas (%{count})
152 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
153 relation: Relações (%{count})
154 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
155 comment: Comentários (%{count})
156 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
158 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
159 changesetxml: XML do conjunto de alterações
160 osmchangexml: XML osmChange
162 title: Conjunto de alterações %{id}
163 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
164 join_discussion: Entrar para participar da discussão
165 discussion: Discussão
167 title: 'Ponto: %{name}'
168 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
170 title: 'Linha: %{name}'
171 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
174 one: parte da linha %{related_ways}
175 other: parte das linhas %{related_ways}
177 title: 'Relação: %{name}'
178 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
181 entry: '%{type} %{name}'
182 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
188 entry: Relação %{relation_name}
189 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
191 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
196 changeset: conjunto de alterações
199 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
204 changeset: conjunto de alterações
207 redaction: Anulação %{id}
208 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
209 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
215 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
216 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
217 load_data: Carregar dados
218 loading: Carregando...
222 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
223 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
224 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
225 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
226 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
230 description: Descrição
231 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
232 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
233 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
234 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
235 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
237 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
238 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
240 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
241 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
243 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
244 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
248 title: Consultar Elementos
249 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
250 nearby: Elementos próximos
251 enclosing: Elementos envoltórios
253 changeset_paging_nav:
254 showing_page: Página %{page}
259 no_edits: (sem alterações)
260 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
268 title: Conjuntos de alterações
269 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
270 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
271 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
272 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
273 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
274 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
275 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
276 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
277 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
278 load_more: Carregar mais
280 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
283 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
284 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
285 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
286 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
287 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
288 full: Discussão completa
291 title: Nova Entrada de Diário
292 publish_button: Publicar
294 title: Diários dos Usuários
295 title_friends: Diários dos amigos
296 title_nearby: Diários dos usuários próximos
297 user_title: Diário de %{user}
298 in_language_title: Entradas de Diário em %{language}
299 new: Nova Entrada no Diário
300 new_title: Escrever nova entrada em seu diário
301 no_entries: Sem entradas no diário
302 recent_entries: Entradas recentes do diário
303 older_entries: Entradas mais antigas
304 newer_entries: Entradas mais novas
306 title: Editar entrada do diário
310 location: 'Localização:'
311 latitude: 'Latitude:'
312 longitude: 'Longitude:'
313 use_map_link: usar mapa
315 marker_text: Localização da entrada no diário
317 title: Diário de %{user} | %{title}
318 user_title: Diário de %{user}
319 leave_a_comment: Deixe um comentário
320 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
324 title: Entrada de diário inexistente
325 heading: 'Não há entrada no diário com o id: %{id}'
326 body: Não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
327 ou talvez o link clicado esteja errado.
329 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
330 comment_link: Comentar nesta entrada
331 reply_link: Responder esta entrada
333 one: '%{count} comentário'
334 zero: Nenhum comentário
335 other: '%{count} comentários'
336 edit_link: Editar esta entrada
337 hide_link: Ocultar essa entrada
340 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
341 hide_link: Ocultar este comentário
349 title: Entradas do diário do OpenStreetMap de %{user}
350 description: Entradas recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
352 title: Entradas no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
353 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
355 title: Entradas no diário do OpenStreetMap
356 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
358 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas entradas de diário'
363 newer_comments: Comentários mais recentes
364 older_comments: Comentários mais antigos
368 area_to_export: Área a Exportar
369 manually_select: Selecionar outra área manualmente
370 format_to_export: Formato a Exportar
371 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
372 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
373 embeddable_html: HTML para embutir
375 export_details: Os dados do OpenStreetMap são sujeitos à licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
376 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
378 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
380 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
381 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
382 downloads de dados em massa:'
385 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
389 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
390 de dados do OpenStreetMap
392 title: Baixar do Geofabrik
393 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
396 title: Extratos do Portal Metro
397 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
400 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
405 image_size: Tamanho da Imagem
407 add_marker: Incluir um marcador no mapa
411 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
412 export_button: Exportar
416 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
417 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
418 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
420 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
421 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
423 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
424 osm_nominatim_reverse: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
426 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
427 search_osm_nominatim:
428 prefix_format: '%{name}'
431 cable_car: Bonde Aéreo
432 chair_lift: Telecadeira
435 station: Estação Teleférica
438 apron: Pátio de Aeródromo
441 runway: Pista de pouso
442 taxiway: Pista de Taxiamento
443 terminal: Terminal de Aeródromo
445 animal_shelter: Abrigo para Animais
446 arts_centre: Centro/Escola de Artes
447 atm: Caixa Eletrônico
448 bank: Agência Bancária
452 bicycle_parking: Bicicletário
453 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
454 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
455 boat_rental: Aluguel de Barcos
457 bureau_de_change: Casa de Câmbio
458 bus_station: Estação de Ônibus
460 car_rental: Aluguel de Carros
461 car_sharing: Compartilhamento de Carros
462 car_wash: Lavagem de Carros
464 charging_station: Eletroposto
467 clinic: Clínica médica
470 community_centre: Centro/Clube Comunitário
471 courthouse: Fórum Jurídico
472 crematorium: Crematório
474 doctors: Consultório médico
475 dormitory: Dormitório
476 drinking_water: Fonte de Água Potável
477 driving_school: Escola de Condutores
479 emergency_phone: Telefone de Emergência
481 ferry_terminal: Terminal de Balsas
482 fire_hydrant: Hidrante
483 fire_station: Posto de Bombeiros
484 food_court: Praça de Alimentação
486 fuel: Posto de Combustível
487 gambling: Casa de Jogos
488 grave_yard: Cemitério Paroquial
489 gym: Academia de Ginástica
490 health_centre: Centro de Saúde
492 hunting_stand: Estande de Caça
493 ice_cream: Sorveteria
494 kindergarten: Escola Infantil
497 marketplace: Mercado/Feira
498 monastery: Monastério
499 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
500 nightclub: Danceteria
501 nursery: Creche/Berçário
502 nursing_home: Clínica Geriátrica
504 parking: Estacionamento
505 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
507 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
508 police: Delegacia de Polícia
509 post_box: Caixa de Correio
510 post_office: Agência de Correios
511 preschool: Pré-escola
514 public_building: Edifício Público
515 reception_area: Área de Recepção
516 recycling: Posto de Reciclagem
517 restaurant: Restaurante
518 retirement_home: Lar de Idosos
524 social_centre: Centro Social
525 social_club: Clube Recreativo
526 social_facility: Serviço Social
527 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
528 swimming_pool: Piscina
530 telephone: Telefone Público
532 toilets: Banheiro público
534 university: Universidade
535 vending_machine: Máquina de Venda Automática
536 veterinary: Clínica Veterinária
537 village_hall: Prefeitura
538 waste_basket: Cesto de Lixo
539 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
540 youth_centre: Centro Juvenil
542 administrative: Limite Administrativo
543 census: Limite Censitário
544 national_park: Parque Nacional
545 protected_area: Área Protegida
548 suspension: Ponte Suspensa
549 swing: Ponte Giratória
556 carpenter: Carpinteiro
557 electrician: Eletricista
560 photographer: Fotógrafo
564 "yes": Loja de Artesanato
566 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
567 defibrillator: Desfibrilador
568 landing_site: Local de Pouso de Emergência
569 phone: Telefone de Emergência
571 abandoned: Via Abandonada
573 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
574 bus_stop: Ponto de Ônibus
575 construction: Via em Construção
578 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
579 footway: Caminho de Pedestre
581 living_street: Via de Espaço Compartilhado
583 motorway: Autoestrada
584 motorway_junction: Saída de Trevo
585 motorway_link: Ligação de Autoestrada
586 path: Caminho Informal
589 primary: Via Primária
590 primary_link: Ligação Primária
591 proposed: Via Planejada
592 raceway: Pista de Corrida
593 residential: Via Residencial
594 rest_area: Área de Repouso
596 secondary: Via Secundária
597 secondary_link: Ligação Secundária
598 service: Via de Serviço
599 services: Serviços de Estrada
600 speed_camera: Controlador de Velocidade
602 street_lamp: Poste de Luz
603 tertiary: Via Terciária
604 tertiary_link: Ligação Terciária
605 track: Estrada Informal
606 traffic_signals: Semáforo
609 trunk_link: Ligação de Via Expressa
610 unclassified: Via Não Classificada
611 unsurfaced: Estrada Não Pavimentada
614 archaeological_site: Sítio Arqueológico
615 battlefield: Campo de Batalha Histórico
616 boundary_stone: Marco de Fronteira
617 building: Edifício Histórico
621 city_gate: Porta da Cidade
624 heritage: Local Tombado
625 house: Casa Histórica
626 icon: Ícone Histórico
627 manor: Casa Senhorial
628 memorial: Monumento Comemorativo
630 monument: Monumento Simbólico
631 roman_road: Estrada Romana
633 stone: Pedra Histórica
635 tower: Torre Histórica
636 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
637 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
642 allotments: Horta Urbana
644 brownfield: Terreno Abandonado
645 cemetery: Cemitério Secular
646 commercial: Área de Negócios
647 conservation: Conservação
648 construction: Área de Construção
651 farmyard: Pátio de Fazenda
652 forest: Floresta Manejada
655 greenfield: Terreno Virgem
656 industrial: Área Industrial
657 landfill: Aterro Sanitário
659 military: Área Militar
663 railway: Área Ferroviária
664 recreation_ground: Área Recreativa
665 reservoir: Lago Artificial
666 reservoir_watershed: Bacia Artificial
667 residential: Área Residencial
668 retail: Área de Varejo
669 road: Área de Estrada
670 village_green: Parque Municipal
674 beach_resort: Estação Praiana
675 bird_hide: Observatório de Pássaros
677 common: Baldio Comunitário
678 dog_park: Cachorródromo
679 fishing: Área de Pesca
680 fitness_centre: Academia de Ginástica
681 fitness_station: Estação de Ginástica
683 golf_course: Campo de Golfe
684 horse_riding: Local de Equitação
685 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
687 miniature_golf: Minigolfe
688 nature_reserve: Reserva Ambiental
690 pitch: Quadra Esportiva
691 playground: Parquinho
692 recreation_ground: Área Recreativa
695 slipway: Rampa de Barco
696 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
698 swimming_pool: Piscina
699 track: Pista de Corrida
700 water_park: Parque Aquático
709 airfield: Aeródromo Militar
713 "yes": Passo de Montanha
718 cave_entrance: Entrada de Caverna
724 forest: Floresta manejada
740 saddle: Ponto de Sela
755 administrative: Escritório Administrativo
758 employment_agency: Agência de Emprego
759 estate_agent: Agente Imobiliário
760 government: Escritório Governamental
761 insurance: Seguradora
763 ngo: Escritório de ONG
764 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
765 travel_agent: Agência de Viagens
768 allotments: Horta Urbana
780 isolated_dwelling: Moradia Isolada
783 municipality: Município
784 neighbourhood: Vizinhança
785 postcode: Código Postal
789 subdivision: Subdivisão
792 unincorporated_area: Área Não Incorporada
796 abandoned: Ferrovia Abandonada
797 construction: Ferrovia em Construção
798 disused: Ferrovia Inativa
799 disused_station: Estação Ferroviária Inativa
802 historic_station: Estação Ferroviária Histórica
803 junction: Entroncamento Ferroviário
804 level_crossing: Passagem em Nível
805 light_rail: Ferrovia Metropolitana
806 miniature: Mini Ferrovia
808 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
809 platform: Plataforma Ferroviária
810 preserved: Ferrovia Preservada
811 proposed: Ferrovia Planejada
812 spur: Ramificação de Ferrovia
813 station: Estação Ferroviária
816 subway_entrance: Entrada de Metrô
817 switch: Chave de Ferrovia
818 tram: Trilho de Bonde
819 tram_stop: Ponto de bonde
821 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
822 antiques: Loja de Antiguidades
823 art: Loja de Artigos de Arte
825 beauty: Salão de Beleza
826 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
827 bicycle: Loja de Bicicletas
832 car_parts: Loja de Auto Peças
833 car_repair: Oficina Mecânica
835 charity: Loja Beneficente
836 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
837 clothes: Loja de Roupas
838 computer: Loja de Informática
839 confectionery: Doçaria
840 convenience: Loja de Conveniência
841 copyshop: Reprografia
842 cosmetics: Loja de Cosméticos
844 department_store: Loja de Departamento
845 discount: Loja de Descontos
846 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
847 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
848 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
849 estate_agent: Imobiliária
850 farm: Loja de Produtos Agrícolas
851 fashion: Loja de Roupas
853 florist: Floricultura
854 food: Loja de Alimentos
855 funeral_directors: Agência Funerária
856 furniture: Loja de Móveis
857 gallery: Galeria de Vendas
858 garden_centre: Centro de Jardinagem
859 general: Loja de Artigos Gerais
860 gift: Loja de Presentes
861 greengrocer: Verdureira
863 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
864 hardware: Loja de Material de Construção
865 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
866 insurance: Seguradora
868 kiosk: Quiosque Comercial
870 mall: Galeria Comercial
872 mobile_phone: Loja de Celulares
873 motorcycle: Loja de Motocicletas
874 music: Loja de Música
875 newsagent: Banca de Revistas
877 organic: Loja de Produtos Orgânicos
878 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
881 photo: Loja Fotográfica
882 salon: Salão de Beleza
884 shoes: Loja de Calçados
885 shopping_centre: Centro Comercial
886 sports: Loja de Artigos Esportivos
887 stationery: Papelaria
888 supermarket: Supermercado
890 toys: Loja de Brinquedos
891 travel_agency: Agência de Viagens
892 video: Loja/Locadora de Vídeo
896 alpine_hut: Abrigo de Montanha
897 apartment: Apart-Hotel
898 artwork: Obra de Arte
899 attraction: Atração Turística
900 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
902 camp_site: Local de Acampamento
903 caravan_site: Local de Caravanas
905 gallery: Galeria de Arte
909 information: Informação Turística
910 motel: Hotel de Estrada
912 picnic_site: Local de Piquenique
913 theme_park: Parque Temático
915 zoo: Jardim Zoológico
917 culvert: Duto de Drenagem
920 artificial: Via Aquática Artificial
922 canal: Canal Artificial
924 derelict_canal: Canal Abandonado
927 drain: Valeta de Drenagem
929 lock_gate: Comporta de Eclusa
935 waterfall: Queda-d'Água
939 level2: Fronteira Nacional
940 level4: Divisa Estadual
941 level5: Limite Regional
942 level6: Limite de Condado
943 level8: Limite Municipal
944 level9: Limite de Distrito Municipal
945 level10: Limite de Bairro
948 osm_nominatim: Resultados do <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
950 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
952 cities: Cidades Maiores
953 towns: Cidades Menores
956 no_results: Nenhum resultado encontrado
957 more_results: Mais resultados
963 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
964 home: Ir para o seu local principal
967 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
969 start_mapping: Começar a Mapear
970 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
975 export_data: Exportar Dados
976 gps_traces: Trilhas GPS
977 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
978 user_diaries: Diários de Usuário
979 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
980 edit_with: Edite com %{editor}
981 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
982 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
983 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
984 de uso livre sob uma licença aberta.
985 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
986 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros
988 partners_ucl: UCL VR Centre
989 partners_ic: Imperial College de Londres
990 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
991 partners_partners: parceiros
992 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
993 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
994 a operações de manutenção.
995 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
999 copyright: Direitos Autorais
1000 community: Comunidade
1001 community_blogs: Blogs da Comunidade
1002 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1003 foundation: Fundação
1004 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1006 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1007 text: Faça uma doação
1008 learn_more: Saiba Mais
1012 title: Sobre esta tradução
1013 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1014 a página em Inglês terá precedência
1015 english_link: o original em Inglês
1017 title: Sobre esta página
1018 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1019 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1020 direitos autorais e %{mapping_link}.
1021 native_link: Versão em Português do Brasil
1022 mapping_link: começar a mapear
1024 title_html: Direitos Autorais e Licença
1026 O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, sujeitos à <a
1027 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1028 Commons Open Database License</a> (ODbL).
1029 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos
1030 dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores.
1031 Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir
1032 o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a>
1033 completo explica seus direitos e responsabilidades."
1035 Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são
1036 sujeitos à licença <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1037 Commons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA).
1038 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1039 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “contribuidores do
1041 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponibilizados mediante
1042 a licença \"Open\nDatabase Licence, e se usar nosso acervo cartográfico, que
1043 o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta
1044 página</a>.\nAlternativamente, e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo
1045 o OSM em \nforma de dados, você pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s).
1046 Em veículos\nonde \"links\" não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos
1047 que você\nremeta seus leitores ao endereço openstreetmap.org (talvez escrevendo
1048 \nOpenStreetMap ao endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for
1049 relevante, ao creativecommons.org."
1051 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1053 attribution_example:
1054 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1055 title: Exemplo de atribuição
1056 more_title_html: Descobrir mais
1058 Leia mais sobre o uso de nossos dados, e sobre como nos dar crédito, em <a
1059 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ?setlang=pt">Legal
1062 Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, não podemos prover uma
1063 API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.
1065 Veja nossa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy">Política de uso da API</a>,
1066 <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Tile_usage_policy">Política de Uso de Imagens</a>
1067 e <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Nominatim#Pol.C3.ADtica_de_uso">Política de Uso do Nominatim</a>.
1068 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1069 contributors_intro_html: |-
1070 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1071 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1072 e de outras fontes, dentre elas:
1073 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1074 Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC
1075 BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1076 Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY
1077 AT com emendas</a>)."
1078 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1079 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1080 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1081 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1082 contributors_fi_html: |-
1083 <strong>Finlândia</strong>: Dados do Continente do National Land Survey da Finland's Topographic Database
1084 e outras bases de dados, em <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI Licença</a>.
1085 contributors_fr_html: |-
1086 <strong>França</strong>: Contém dados da
1087 Direction Générale des Impôts.
1088 contributors_nl_html: |-
1089 <strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007
1090 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1091 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land
1092 Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1093 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1094 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1095 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da Eslovênia).'
1096 contributors_za_html: |-
1097 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1098 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1099 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1100 contributors_gb_html: |-
1101 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1102 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1103 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1104 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors?setlang=pt">página
1105 de contribuidores</a> (em inglês) no wiki do OpenStreetMap.
1106 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1107 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1108 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1109 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1110 infringement_1_html: |2-
1111 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1112 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1113 permissão expressa dos seus detentores.
1114 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais
1115 foi indevidamente\nincluído na base de dados do OpenStreetMap ou a este site,
1116 por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">processo
1117 de remoção</a> (em inglês) ou registre uma ocorrência diretamente em nosso
1118 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">página online de registro de
1119 ocorrências</a> (em inglês)."
1120 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1121 trademarks_1_html: O OpenStreetMap e o logotipo da lupa são marcas registradas
1122 da OpenStreetMap Foundation. Se tiver dúvidas sobre o uso das marcas, envie
1123 suas questões para o <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Licence
1126 title: Bem-vindo(a)!
1127 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do mundo.
1128 Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear. Aqui está
1129 um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1131 title: Conteúdo do Mapa
1133 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1134 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1135 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1136 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1137 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não copie
1138 de outros mapas online ou de mapas em papel.
1140 title: Regras Básicas para Mapear
1141 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1142 palavras-chave úteis.
1143 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1144 usar para editar o mapa.
1145 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1147 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1148 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1149 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou linha,
1150 como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1153 paragraph_1_html: O OpenStreetMap tem poucas regras formas mas espera que todos
1154 os participantes contribuam e se comuniquem com a comunidade. Se estiver pensando
1155 em atividades que não sejam editar manualmente, lei a e siga as orientações
1156 em <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1157 e <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:C%C3%B3digo_de_conduta_de_edi%C3%A7%C3%B5es_automatizadas'>Edições
1161 paragraph_1_html: |-
1162 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1163 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1164 start_mapping: Começando a Mapear
1166 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1167 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1168 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1169 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1170 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1171 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1172 e outros mapeadores vão investigar."
1174 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1178 title: Junte-se à comunidade
1179 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1180 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é juntar-se
1181 à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados você mesmo.
1183 instructions_html: |-
1184 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1185 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1187 title: Outras preocupações
1188 explanation_html: Se você se preocupa com o modo como os nossos dados estão
1189 sendo usados ou sobre os seus conteúdos, consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1190 de direitos autorais</a> para mais informações legais, ou contate o <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo
1191 de trabalho OSMF</a> apropriado.
1193 title: Obtendo Ajuda
1194 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1195 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e
1196 documentar vários tópicos sobre o mapa.
1199 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1200 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1202 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners%27_guide
1204 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1206 url: http://help.openstreetmap.org/
1207 title: help.openstreetmap.org
1208 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1209 e respostas do OpenStreetMap.
1211 title: Listas de E-mail
1212 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1213 regionais ou por assunto.
1216 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1219 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1222 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1223 no OpenStreetMap e outros serviços.
1225 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page?setlang=pt
1226 title: wiki.openstreetmap.org
1227 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1230 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>do OpenStreetMap
1231 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações de
1232 celular e outros dispositivos
1233 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1234 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1235 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1236 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1237 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1238 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1239 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1240 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1241 community_driven_html: |-
1242 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1243 Entre os nossos contribuidores encontram-se mapeadores entusiastas,
1244 profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam
1245 os servidores do OpenStreetMap, voluntários a mapear áreas afetadas
1246 por grandes desastres, e muitos mais.
1247 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja os <a href='%{diary_path}'>diários dos editores</a>,
1248 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o site da <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
1249 open_data_title: Dados Abertos
1251 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1252 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1253 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1254 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1255 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1256 legal_title: Jurídico
1257 legal_html: "Esta página e vários outros serviços relacionados são formalmente
1258 operados pela <a href='http://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a>
1259 (OSMF) em nome da comunidade. O uso de todos os serviços operados pela OSMF
1260 está sujeito às nossas <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nPolíticas
1261 de Uso Aceitável</a> e à nossa <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Política
1262 de Privacidade</a>\n<br> \nPor favor <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>contate
1263 a OSMF</a> se tiver perguntas sobre licenciamento, direitos autorais ou outras
1264 questões e problemas legais."
1265 partners_title: Parceiros
1267 diary_comment_notification:
1268 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada do seu diário'
1270 header: '%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com
1271 o assunto %{subject}:'
1272 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1273 ou respondê-lo em %{replyurl}
1274 message_notification:
1275 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1277 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1278 assunto %{subject}:'
1279 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1281 friend_notification:
1282 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1283 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1284 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1285 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1288 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1289 with_description: com a descrição
1290 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1291 and_no_tags: e sem etiquetas.
1293 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1294 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1295 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1297 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1298 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1300 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1301 loaded_successfully: |-
1302 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1303 %{possible_points} pontos possíveis."
1305 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1307 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1308 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1309 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1311 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1314 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1315 email_confirm_plain:
1317 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1318 de %{server_url} para %{new_address}.
1319 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1320 confirmar a alteração.
1323 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1324 de %{server_url} para %{new_address}.
1325 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1326 confirmar a alteração.
1328 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1329 lost_password_plain:
1331 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1332 ligada a este e-mail.
1333 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1334 receber uma nova senha.
1337 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1338 ligada a este e-mail.
1339 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1340 receber uma nova senha.
1341 note_comment_notification:
1342 anonymous: Um usuário anônimo
1345 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1346 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1348 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1350 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1351 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1353 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1354 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1356 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1357 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1358 A nota está perto de %{place}.'
1360 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1361 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1363 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1364 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1365 A nota está perto de %{place}.'
1366 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1367 changeset_comment_notification:
1370 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1372 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1373 que interessa a você'
1374 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1376 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1377 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1378 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1379 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1380 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1384 title: Caixa de Entrada
1385 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1386 outbox: caixa de saída
1387 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1389 one: '%{count} nova mensagem'
1390 other: '%{count} novas mensagens'
1392 one: '%{count} mensagem antiga'
1393 other: '%{count} mensagens antigas'
1397 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1398 com %{people_mapping_nearby_link}?
1399 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1401 unread_button: Marcar como não lida
1402 read_button: Marcar como lida
1403 reply_button: Responder
1404 delete_button: Apagar
1406 title: Enviar mensagem
1407 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1411 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1412 message_sent: Mensagem enviada
1413 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1414 um pouco antes de tentar enviar mais.
1416 title: Esta mensagem não existe
1417 heading: Esta mensagem não existe
1418 body: Não existe uma mensagem com este id.
1420 title: Caixa de Saída
1421 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1422 inbox: caixa de entrada
1423 outbox: caixa de saída
1425 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1426 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1430 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1431 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1432 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1434 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1435 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1436 para poder responder.
1442 reply_button: Responder
1443 unread_button: Marcar como não lida
1446 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1447 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1448 para poder responder.
1449 sent_message_summary:
1450 delete_button: Apagar
1452 as_read: Mensagem marcada como lida
1453 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1455 deleted: Mensagem apagada
1458 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1459 JavaScript desativado.
1460 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1461 permalink: Link Permanente
1462 shortlink: Link Curto
1463 createnote: Incluir uma nota
1465 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1467 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1468 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1470 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1471 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1472 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1473 user_page_link: página de usuário
1474 anon_edits: (%{link})
1475 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1476 flash_player_required: Você precisa de um reprodutor de mídia Flash para usar
1477 o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://get.adobe.com/br/flashplayer/">baixar
1478 o Flash Player da Adobe.com</a>. Também há <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing?setlang=pt">outras
1479 opções</a> disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1480 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1481 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1482 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1483 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
1484 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1485 2, você deve clicar em Salvar.)
1486 id_not_configured: iD não foi configurado
1487 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1490 search_results: Resultados da Busca
1494 get_directions: Obter itinerário
1495 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1498 where_am_i: Onde estou?
1499 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1504 motorway: Autoestrada
1505 main_road: Estrada principal
1507 primary: Via primária
1508 secondary: Via secundária
1509 unclassified: Via não classificada
1510 track: Estrada rústica
1513 cycleway_national: Ciclovia nacional
1514 cycleway_regional: Ciclovia regional
1515 cycleway_local: Ciclovia local
1516 footway: Caminho de pedestre
1520 - Ferrovia metropolitana
1527 - pista de taxiamento
1529 - Pátio de aeródromo
1531 admin: Limite administrativo
1532 forest: Floresta manejada
1534 golf: Campo de golfe
1536 resident: Área residencial
1538 - Baldio comunitário
1540 retail: Área de varejo
1541 industrial: Área industrial
1542 commercial: Área de negócios
1548 brownfield: Terreno abandonado
1549 cemetery: Cemitério secular
1550 allotments: Horta urbana
1551 pitch: Quadra esportiva
1552 centre: Centro/clube esportivo
1553 reserve: Reserva ambiental
1554 military: Área militar
1558 building: Edificação
1559 station: Estação ferroviária
1563 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1564 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1565 private: Acesso restrito
1566 destination: Acesso local apenas
1567 construction: Vias em construção
1568 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1569 bicycle_parking: Bicicletário
1573 preview: Pré-visualizar
1575 title_html: Interpretado com o <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1578 subheading: Subtítulo
1579 unordered: Lista não ordenada
1580 ordered: Lista ordenada
1581 first: Primeiro item
1582 second: Segundo item
1586 alt: Texto alternativo
1590 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1591 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1592 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1593 informação de tempo)
1594 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1595 e com informação de horário)
1597 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1598 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1599 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1600 para você quando ocorrer.
1602 title: Editando trilha %{name}
1603 heading: Editando trilha %{name}
1604 filename: 'Nome do arquivo:'
1606 uploaded_at: 'Enviado em:'
1608 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1612 description: 'Descrição:'
1614 tags_help: separados por vírgulas
1615 save_button: Salvar Alterações
1616 visibility: 'Visibilidade:'
1617 visibility_help: o que isso significa?
1618 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1620 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1621 description: 'Descrição:'
1623 tags_help: separados por vírgulas
1624 visibility: 'Visibilidade:'
1625 visibility_help: o que isso significa?
1626 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1627 upload_button: Enviar
1629 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1631 upload_trace: Enviar uma trilha
1632 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1633 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1634 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1635 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1636 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1637 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1638 a fila para outros usuários.'
1642 title: Visualizando trilha %{name}
1643 heading: Visualizando trilha %{name}
1645 filename: 'Nome do arquivo:'
1647 uploaded: 'Enviado em:'
1649 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1653 description: 'Descrição:'
1656 edit_track: Edite esta trilha
1657 delete_track: Apague esta trilha
1658 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1659 visibility: 'Visibilidade:'
1661 showing_page: Página %{page}
1662 older: Trilhas mais antigas
1663 newer: Trilhas mais recentes
1666 count_points: '%{count} pontos'
1667 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1669 trace_details: Ver detalhes da trilha
1672 edit_map: Editar Mapa
1674 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1676 trackable: RASTREÁVEL
1681 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1682 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1683 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1684 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1685 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1686 empty_html: Nada aqui ainda. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a>
1687 ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide_1.2?setlang=pt'>página
1688 wiki</a> (em inglês).
1690 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1692 made_public: Trilha publicada
1694 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1696 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1697 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1700 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1702 description_with_count:
1703 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1704 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1705 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1708 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1709 no seu navegador antes de continuar.
1711 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1713 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1714 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1715 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1716 concordar, mas você deve vê-los.
1719 title: Autorizar acesso à sua conta
1720 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1721 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1722 pode escolher as que quiser.
1723 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1724 allow_read_prefs: ler suas preferências
1725 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1726 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1727 allow_write_api: modificar o mapa.
1728 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1729 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1730 allow_write_notes: alterar notas.
1731 grant_access: Dar acesso
1733 title: Pedido de autorização permitido
1734 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1735 verification: O código de verificação é %{code}.
1737 title: Falha na autorização
1738 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1739 invalid: O token de autorização não é válido.
1741 flash: Você cancelou o token para %{application}
1744 title: Registrar uma nova aplicação
1747 title: Editar sua aplicação
1750 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1751 key: Chave de Consumidor
1752 secret: Segredo do Consumidor
1753 url: URL do token de requisição
1754 access_url: 'URL do token de acesso:'
1755 authorize_url: 'URL de autorização:'
1756 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1757 edit: Editar detalhes
1758 delete: Excluir Cliente
1759 confirm: Tem certeza?
1760 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1761 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1762 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1763 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1764 allow_write_api: modificar o mapa
1765 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1766 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1767 allow_write_notes: alterar notas.
1769 title: Meus detalhes do OAuth
1770 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1771 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1773 application: Nome da Aplicação
1774 issued_at: Emitido em
1776 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1777 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1778 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1779 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1780 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1781 register_new: Registre sua aplicação
1784 required: Obrigatório
1785 url: URL Principal da Aplicação
1786 callback_url: URL de callback
1787 support_url: URL de suporte
1788 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1789 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1790 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1791 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1792 allow_write_api: modificar o mapa.
1793 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas dele.
1794 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1795 allow_write_notes: alterar notas.
1797 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1799 flash: Sucesso ao registrar a informação
1801 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1803 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1808 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
1810 openid: '%{logo} OpenID:'
1811 remember: Lembrar neste computador
1812 lost password link: Esqueceu sua senha?
1813 login_button: Entrar
1814 register now: Registre agora
1815 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1816 de usuário e senha:'
1817 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1818 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1819 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1821 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1822 no account: Não possui uma conta?
1823 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1824 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1825 nova confirmação por e-mail</a>.
1826 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1827 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
1828 você deseja discutir isto.
1829 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1830 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1833 title: Entrar com o OpenID
1834 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1836 title: Entrar com o Google
1837 alt: Entrar com um OpenID da Google
1839 title: Entrar com o Facebook
1840 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
1842 title: Entrar com o Windows Live
1843 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
1845 title: Entrar com o GitHub
1846 alt: Entrar com conta do GitHub
1848 title: Entrar com o Yahoo
1849 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
1851 title: Entrar com o Wordpress
1852 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1854 title: Entrar com a AOL
1855 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1858 heading: Sair do OpenStreetMap
1861 title: Senha esquecida
1862 heading: Esqueceu sua senha?
1863 email address: 'Endereço de E-mail:'
1864 new password button: Redefinir senha
1865 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1866 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1867 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1869 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1871 title: Redefinir senha
1872 heading: Redefinir Senha de %{user}
1874 confirm password: 'Confirmar senha:'
1875 reset: Redefinir Senha
1876 flash changed: Sua senha foi alterada.
1877 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1880 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
1881 para você automaticamente.
1882 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1883 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
1884 mais rápido possível.
1886 header: Livre e editável
1888 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
1889 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
1890 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
1891 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar
1892 com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos
1893 do Contribuidor</a>.
1894 email address: 'Endereço de E-mail:'
1895 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
1896 not displayed publicly: Seu endereço não é exibido publicamente, veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1897 title="política de privacidade no wiki incluindo a seção sobre endereços de
1898 e-mail">política de privacidade</a> para mais informações
1899 display name: 'Nome de Exibição:'
1900 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
1901 pode mudá-lo depois nas preferências.
1902 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
1904 confirm password: 'Confirmar Senha:'
1905 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
1906 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
1907 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
1908 continue: Registrar-se
1909 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1910 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
1911 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
1914 title: Termos do contribuidor
1915 heading: Termos do contribuidor
1916 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
1917 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
1919 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
1920 sejam de Domínio Público
1921 consider_pd_why: o que é isso?
1922 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1923 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
1924 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
1926 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1928 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
1929 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
1930 legale_select: 'País em que você mora:'
1934 rest_of_world: Outros países
1936 title: Usuário não existe
1937 heading: O usuário %{user} não existe
1938 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
1939 link em que você clicou esteja errado.
1942 my diary: Meu Diário
1943 new diary entry: nova entrada de diário
1944 my edits: Minhas Edições
1945 my traces: Minhas trilhas
1946 my notes: Minhas Notas de Mapa
1947 my messages: Minhas Mensagens
1948 my profile: Meu Perfil
1949 my settings: Minhas Configurações
1950 my comments: Meus Comentários
1951 oauth settings: configurações do oauth
1952 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
1953 blocks by me: Bloqueios por Mim
1954 send message: Enviar Mensagem
1958 notes: Notas de Mapa
1959 remove as friend: Desfazer Amizade
1960 add as friend: Adicionar como Amigo
1961 mapper since: 'Mapeador desde:'
1962 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1963 ct status: 'Termos do contribuidor:'
1964 ct undecided: Não decidido
1965 ct declined: Discordo
1966 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1967 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
1968 email address: 'Endereço de e-mail:'
1969 created from: 'Criado de:'
1971 spam score: 'Contagem de Spam:'
1972 description: Descrição
1973 user location: Local do usuário
1974 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
1975 ver usuários próximos.
1976 settings_link_text: configurações
1977 your friends: Seus amigos
1978 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1979 km away: '%{count}km de distância'
1980 m away: '%{count}m de distância'
1981 nearby users: Outros usuários próximos
1982 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1984 administrator: Este usuário é um administrador
1985 moderator: Este usuário é um moderador
1987 administrator: Conceder acesso de administrador
1988 moderator: Conceder acesso de moderador
1990 administrator: Revogar acesso de administrador
1991 moderator: Revogar acesso de moderador
1992 block_history: Bloqueios Ativos
1993 moderator_history: Bloqueios Aplicados
1994 comments: Comentários
1995 create_block: Bloquear este Usuário
1996 activate_user: Ativar este Usuário
1997 deactivate_user: Desativar este Usuário
1998 confirm_user: Confirmar este usuário
1999 hide_user: Esconder esse Usuário
2000 unhide_user: Exibir esse Usuário
2001 delete_user: Excluir este Usuário
2003 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2004 friends_diaries: entradas de diário dos amigos
2005 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2006 nearby_diaries: entradas de diário dos usuários próximos
2008 your location: Sua localização
2009 nearby mapper: Mapeador próximo
2013 my settings: Minhas configurações
2014 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2015 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2016 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2017 external auth: 'Autenticação externa:'
2019 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
2020 link text: o que é isto?
2022 heading: 'Edição pública:'
2023 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2024 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits?setlang=pt
2025 enabled link text: o que é isso?
2026 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2028 disabled link text: porque não posso editar?
2029 public editing note:
2030 heading: Edição pública
2031 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens
2032 ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que
2033 pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde
2034 as mudanças na API 0.6, somente usuários públicos podem editar o mapa</b>.
2035 (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O
2036 seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação
2037 não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
2039 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2040 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2041 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2042 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2043 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2044 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2046 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2047 link text: o que é isso?
2048 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2049 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2050 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2053 gravatar: Use o Gravatar
2054 link text: O que é isto?
2055 disabled: O Gravatar foi desativado.
2056 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2057 new image: Adicionar uma imagem
2058 keep image: Manter a imagem atual
2059 delete image: Remover a imagem atual
2060 replace image: Trocar a imagem atual
2061 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2062 home location: 'Local Principal:'
2063 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2064 latitude: 'Latitude:'
2065 longitude: 'Longitude:'
2066 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2067 save changes button: Salvar Alterações
2068 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2069 return to profile: Retornar ao perfil
2070 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2071 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2072 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2074 heading: Confira o seu e-mail!
2075 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2076 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2077 de iniciar o mapeamento.
2078 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2081 success: Conta ativada, obrigado!
2082 already active: Esse conta já foi confirmada.
2083 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2084 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2085 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2087 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2088 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2089 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2090 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2091 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2092 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2094 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2095 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2096 seu novo endereço de e-mail.
2098 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2099 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2100 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2102 flash success: Local principal salvo com sucesso
2104 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2107 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2108 button: Adicionar como amigo
2109 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2110 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2111 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2113 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2114 button: Desfazer amizade
2115 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2116 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2118 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2123 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2124 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2125 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2126 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2127 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2128 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2129 empty: Não há usuários correspondentes
2131 title: Conta Suspensa
2132 heading: Conta Suspensa
2133 webmaster: webmaster
2136 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2139 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2142 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2143 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2144 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2145 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2146 invalid_scope: Escopo inválido
2148 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2150 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2151 utilizando o formulário abaixo.
2153 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2154 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2155 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2158 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2159 mas você não é um administrador.
2160 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2161 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2162 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2164 title: Confirmar adição de papel
2165 heading: Confirmar adição de papel
2166 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2168 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2169 o usuário e o papel são ambos válidos.
2171 title: Confirmar remoção de papel
2172 heading: Confirmar remoção de papel
2173 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2175 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2176 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2179 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2181 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2183 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2184 back: Voltar para o índice
2186 title: Criando bloqueio em %{name}
2187 heading: Criando bloqueio em %{name}
2188 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2189 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2190 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2191 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2192 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2193 submit: Criar bloqueio
2194 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2195 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2196 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2197 back: Ver todos bloqueios
2199 title: Editando bloqueio em %{name}
2200 heading: Editando bloqueio em %{name}
2201 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2202 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2203 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2204 então tente usar termos gerais.
2205 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2206 submit: Atualizar bloqueio
2207 show: Ver esse bloqueio
2208 back: Ver todos bloqueios
2209 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2211 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2212 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2215 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2216 antes de bloqueá-lo.
2217 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2218 antes de bloqueá-lo.
2219 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2221 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2222 success: Bloqueio atualizado.
2224 title: Bloqueios do usuário
2225 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2226 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2228 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2229 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2230 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2231 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2232 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2234 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2237 other: '%{count} horas'
2242 confirm: Tem certeza?
2243 display_name: Usuário bloqueado
2244 creator_name: Criador
2245 reason: Razão para o bloqueio
2247 revoker_name: Retirado por
2248 not_revoked: (não retirado)
2249 showing_page: Página %{page}
2251 previous: « Anterior
2253 time_future: Termina em %{time}.
2254 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2255 time_past: Terminou há %{time}
2257 title: Bloqueios em %{name}
2258 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2259 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2261 title: Bloqueios por %{name}
2262 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2263 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2265 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2266 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2267 time_future: Termina em %{time}
2268 time_past: Terminou há %{time}
2270 ago: '%{time} atrás'
2275 confirm: Tem certeza?
2276 reason: 'Razão do bloqueio:'
2277 back: Ver todos os bloqueios
2278 revoker: 'Quem retirou:'
2279 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2282 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2283 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2284 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2285 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2286 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2287 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2288 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2289 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2291 title: Notas do OpenStreetMap
2292 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2293 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2294 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2295 opened: nova nota (perto de %{place})
2296 commented: novo comentário (perto de %{place})
2297 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2298 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2303 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2304 heading: Notas de %{user}
2305 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2308 description: Descrição
2309 created_at: Criado em
2310 last_changed: Última alteração
2311 ago_html: '%{when} atrás'
2320 short_link: Link Curto
2323 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2326 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2328 short_url: URL curta
2329 include_marker: Incluir marcador
2330 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2331 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2332 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2333 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2335 report_problem: Reportar um problema
2339 tooltip_disabled: Legenda disponível só para a camada padrão
2345 title: Exibir Minha Localização
2346 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2349 cycle_map: Ciclístico
2350 transport_map: Transporte Público
2353 header: Camadas do Mapa
2354 notes: Notas de Mapa
2356 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2358 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores OpenStreetMap</a>
2359 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2361 edit_tooltip: Edite o mapa
2362 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2363 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2364 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2365 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2366 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2367 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2368 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2372 subscribe: Inscrever
2373 unsubscribe: Cancelar inscrição
2374 hide_comment: esconder
2375 unhide_comment: exibir
2378 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2379 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2380 uma nota para explicar o problema. (Por favor, não insira informações ou
2381 dados pessoais de mapas protegidos por direitos autorais ou listas do diretório.)
2384 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2385 ser conferidos separadamente.
2387 resolve: Marcar como Resolvido
2388 reactivate: Reativar
2389 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2391 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2395 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2396 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2397 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2398 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2399 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2400 osrm_car: Carro (OSRM)
2401 mapzen_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2402 mapzen_car: Carro (MapQuest)
2403 mapzen_foot: Pé (MapQuest)
2404 directions: Itinerário
2407 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2408 no_place: Não foi possível encontrar esse lugar.
2410 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2411 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2412 offramp_right_without_exit: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2413 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2414 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2415 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2416 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2417 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2418 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2419 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2420 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2421 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2422 offramp_left_without_exit: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2423 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2424 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2425 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2426 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2427 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2428 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2429 follow_without_exit: Siga %{name}
2430 roundabout_without_exit: Na rotatória pegue %{name}
2431 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2432 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2433 start_without_exit: Comece no final de %{name}
2434 destination_without_exit: Chegue ao destino
2435 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2436 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2437 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2439 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2445 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2446 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2447 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2450 description: Descrição
2451 heading: Editar anulação
2452 submit: Salvar redação
2453 title: Editar anulação
2455 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2456 heading: Lista de anulações
2457 title: Lista de redações
2459 description: Descrição
2460 heading: Digite informações para a nova anulação
2461 submit: Criar redação
2462 title: Criando uma nova anulação
2464 description: 'Descrição:'
2465 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2466 title: Exibindo anulação
2468 edit: Editar esta anulação
2469 destroy: Remover esta redação
2470 confirm: Tem certeza?
2472 flash: Anulação criada.
2474 flash: Alterações salvas.
2476 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2477 a esta anulação antes de destruí-la.
2478 flash: Redação destruída.
2479 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.