1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17 changeset: Gruppu di canciamenti
18 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20 diary_comment: Cummentu ntô diariu
21 diary_entry: Vuci dû diariu
26 node_tag: Etichetta dû gruppu
28 old_node: Gruppu vecchiu
29 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30 old_relation: Rilazzioni vecchia
31 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33 old_way: Caminu vecchiu
34 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37 relation_member: Membru dâ rilazzioni
38 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
41 tracepoint: Puntu dû tracciatu
42 tracetag: Etichetta dû tracciatu
44 user_preference: Prifirenza di l'utenti
45 user_token: Lassa-passari di l'utenti
47 way_node: Gruppu dû caminu
48 way_tag: Etichetta dû caminu
56 longitude: Luncitùdini
67 longitude: Luncitùdini
69 description: Discrizzioni
74 recipient: Distinatariu
76 email: Posta elittrònica
78 display_name: Nomu ammustratu
79 description: Discrizzioni
81 pass_crypt: Palora d'òrdini
83 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
89 description: iD (editor ntô browser)
92 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
95 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
106 in_changeset: Gruppu di canciamenti
108 no_comment: (nuddu cummentu)
110 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111 view_history: Talìa la crunuluggìa
112 view_details: Talìa li dittagghî
115 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
117 node: Gruppa (%{count})
118 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119 way: Camini (%{count})
120 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121 relation: Rilazzioni (%{count})
122 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123 comment: Cummenti (%{count})
124 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
126 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128 osmchangexml: XML osmChange
130 title: Gruppu di canciamenti %{id}
131 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133 discussion: Discussioni
135 title: 'Gruppu: %{name}'
136 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
138 title: 'Caminu: %{name}'
139 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
142 one: parti dû caminu %{related_ways}
143 other: parti dî camini %{related_ways}
145 title: 'Rilazzioni: %{name}'
146 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
155 entry: Rilazzioni %{relation_name}
156 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
158 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
162 relation: la rilazzioni
163 changeset: lu gruppu di canciamenti
166 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
170 relation: dâ rilazzioni
171 changeset: dû gruppu di canciamenti
174 redaction: Occultamentu %{id}
175 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
180 relation: sta rilazzioni
182 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
185 load_data: Càrrica li dati
186 loading: Carricamentu...
190 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
198 description: Discrizzioni
199 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
213 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
215 title: Arricerca di l'elimenti
216 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217 nearby: Elimenti vicini
218 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
220 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Pàggina %{page}
226 no_edits: (nuddu canciamentu)
227 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
235 title: Gruppi di canciamenti
236 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245 load_more: Carrìcanni àutri
247 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
250 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
253 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256 full: Discussioni ntera
259 title: Vuci nova dû diariu
260 publish_button: Pùbblica
262 title: Diarî di l'utenti
263 title_friends: Diarî di l'amici
264 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265 user_title: Diariu di %{user}
266 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267 new: Vuci nova dû diariu
268 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271 older_entries: Vuci cchiù vecchî
272 newer_entries: Vuci cchiù novi
274 title: Cancia sta vuci dû diariu
279 latitude: 'Latitùdini:'
280 longitude: 'Luncitùdini:'
281 use_map_link: adòpira la cartina
283 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
285 title: Diariu di %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu di %{user}
287 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
292 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296 chi cliccasti è sbagghiatu.
298 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299 comment_link: Cummenta sta vuci
300 reply_link: Arrispunni a sta vuci
303 one: '%{count} cummentu'
304 other: '%{count} cummenti'
305 edit_link: Cancia sta vuci
306 hide_link: Ammuccia sta vuci
309 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310 hide_link: Ammuccia stu cummentu
318 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
321 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
324 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
327 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
332 newer_comments: Cummenti cchiù novi
333 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
337 area_to_export: Ària d'espurtari
338 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
339 format_to_export: Furmatu d'espurtari
340 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
341 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
342 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
344 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
345 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
347 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
349 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
350 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
351 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
354 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
358 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
360 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
361 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
362 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
364 title: Metro Extracts
365 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
368 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Grannizza dâ mmàggini
375 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
379 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
380 export_button: Esporta
384 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
385 uk_postcode: Risurtati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
387 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
398 chair_lift: Seggiuvìa
401 station: Stazzioni dâ funivìa
405 gate: Porta di mbarcu
407 runway: Pista d’attirraggiu
408 taxiway: Pista di rullaggiu
411 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
412 arts_centre: Centru d'arti
418 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
419 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
420 biergarten: Biergarten
421 boat_rental: Alluga-varchi
423 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
424 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
426 car_rental: Alluga-màchini
427 car_sharing: Car Sharing
428 car_wash: Lavaggiu dî màchini
430 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
431 childcare: Asilu nidu
436 community_centre: Centru cìvicu
437 courthouse: Tribbunali
438 crematorium: Crimatoriu
441 dormitory: Durmitoriu
442 drinking_water: Acqua pi vìviri
443 driving_school: Scola guida
445 emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
447 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
448 fire_hydrant: Idranti
449 fire_station: Pumperi
450 food_court: Zona di risturazzioni
452 fuel: Pompa dâ binzina
456 health_centre: Casa di cura
458 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
465 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
466 nightclub: Night Club
468 nursing_home: Casa di riposu
471 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
473 place_of_worship: Locu di cultu
475 post_box: Buca dâ posta
476 post_office: Uffizziu pustali
480 public_building: Edificiu pùbblicu
481 reception_area: Accittazzioni
482 recycling: Ìsula eculòggica
483 restaurant: Risturanti
484 retirement_home: Casa di riposu
490 social_centre: Centru suciali
492 social_facility: Sirvizzî suciali
493 studio: Studiu di riggistrazzioni
494 swimming_pool: Piscina
496 telephone: Telèfunu pùbblicu
500 university: Univirsità
501 vending_machine: Machinetta chi vinni
502 veterinary: Vitirinariu
503 village_hall: Municipiu
504 waste_basket: Biduni dâ munnizza
505 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
506 youth_centre: Centru giuvinili
508 administrative: Cunfini amministrativu
509 census: Cunfini cinzuariu
510 national_park: Parcu nazziunali
511 protected_area: Ària prutetta
514 suspension: Ponti suspisu
515 swing: Ponti firriàbbili
522 carpenter: Mastru d'ascia
523 electrician: Elittricista
526 photographer: Fotògrafu
530 "yes": Putìa dû mastru
532 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
533 defibrillator: Difibbrillaturi
534 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
535 phone: Telèfunu d'emirgenza
537 abandoned: Strata abbannunata
538 bridleway: Caminu pî cavaddi
539 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
540 bus_stop: Firmata di l'autobussu
541 construction: Strata n custruzzioni
542 cycleway: Pista ciclàbbili
544 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
545 footway: Caminu pidunali
547 living_street: Living Street
548 milestone: Petra miliari
550 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
551 motorway_link: Autustrata
553 pedestrian: Strata pidunali
555 primary: Strata primaria
556 primary_link: Strata primaria
557 proposed: Strata pruggittata
559 residential: Strata risidinziali
560 rest_area: Ària di pusteggiu
562 secondary: Strata sicunnaria
563 secondary_link: Strata sicunnaria
564 service: Strata di sirvizziu
565 services: Ària di sirvizziu
566 speed_camera: Autovelox
568 street_lamp: Lampiuni
569 tertiary: Strata tirziaria
570 tertiary_link: Strata tirziaria
572 traffic_signals: Simàfuru
575 trunk_link: Supirstrata
576 unclassified: Strata senza classificazzioni
577 unsurfaced: Strata stirrata
580 archaeological_site: Zona archiulòggica
581 battlefield: Campu di battagghia
582 boundary_stone: Petra finàita
583 building: Edificiu stòricu
587 city_gate: Porta dâ cità
588 citywalls: Mura dâ cità
590 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
593 manor: Casa patrunali
594 memorial: Munumentu â mimoria
597 roman_road: Strata rumana
602 wayside_cross: Crucifissu
604 wreck: Barca nfunnata
608 allotments: Jardinu familiari
610 brownfield: Zona luttizzata
612 commercial: Zona cummirciali
613 conservation: Zona prutetta
614 construction: Zona n custruzzioni
616 farmland: Terra curtivata
621 greenfield: Zona luttizzata
622 industrial: Zona nnustriali
625 military: Zona militari
630 recreation_ground: Chianu di ricrìu
631 reservoir: Lacu artificiali
632 reservoir_watershed: Gebbia
633 residential: Zona risidinziali
636 village_green: Parcu urbanu
641 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
644 dog_park: Parcu dî cani
645 fishing: Riserva di pisca
646 fitness_centre: Palestra
647 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
649 golf_course: Campu di golf
650 horse_riding: Equitazzioni
651 ice_rink: Pista ghiazzata
652 marina: Portu turìsticu
653 miniature_golf: Minigolf
654 nature_reserve: Riserva naturali
657 playground: Jochi pî picciriddi
658 recreation_ground: Chianu di ricrìu
659 resort: Villaggiu turìsticu
661 slipway: Rampa d'alaggiu
662 sports_centre: Centru spurtivu
664 swimming_pool: Piscina
665 track: Pista di cursa
666 water_park: Acquapark
675 airfield: Ariuportu militari
679 "yes": Passu di muntagna
684 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
688 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
703 reef: Scogghiu summersu
720 accountant: Raggiuneri
721 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
722 architect: Architettu
724 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
725 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
726 government: Ufficiu pùbblicu
727 insurance: Assicurazzioni
729 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
730 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
731 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
734 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
746 isolated_dwelling: Casi isulati
750 neighbourhood: Quarteri
755 subdivision: Suttadivisioni
758 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
762 abandoned: Ferruvìa abbannunata
763 construction: Ferruvìa n custruzzioni
764 disused: Ferruvìa n disusu
765 disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
766 funicular: Funiculari
767 halt: Firmata dû trenu
768 historic_station: Stazzioni dû trenu stòrica
769 junction: Biviu ferruviariu
770 level_crossing: Passaggiu a liveddu
771 light_rail: Mitrupulitana leggia
772 miniature: Binariu n miniatura
774 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
775 platform: Binariu dâ stazzioni
776 preserved: Ferruvìa stòrica
777 proposed: Ferruvìa n pruggettu
778 spur: Binariu di sirvizziu
779 station: Stazzioni dâ ferruvìa
780 stop: Firmata dû trenu
781 subway: Mitrupulitana
782 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
783 switch: Scanciu ferruviariu
785 tram_stop: Firmata dû tram
787 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
791 beauty: Nigozziu di biddizza
792 beverages: Putìa dî buttigghî
793 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
794 books: Nigozziu dî libbra
797 car: Cuncissiunaria dî màchini
798 car_parts: Ricambî dî màchini
799 car_repair: Officina dî màchini
800 carpet: Nigozziu di tappiti
801 charity: Nigozziu di binificienza
803 clothes: Nigozziu dî vistiti
804 computer: Nigozziu dî computeri
805 confectionery: Pastizzarìa
806 convenience: Minimarket
808 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
810 department_store: Magasenu granni
812 doityourself: Fai-da-te
813 dry_cleaning: Lavasiccu
814 electronics: Nigozziu d'elittrònica
815 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
816 farm: Putìa dû viddanu
820 food: Putìa dû manciari
821 funeral_directors: Casciamurtaru
822 furniture: Putìa dî mòbbili
823 gallery: Jallarìa d'arti
824 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
826 gift: Artìculi di rijalu
827 greengrocer: Putìa dâ frutta
829 hairdresser: Piluccheri
832 insurance: Assicurazzioni
836 mall: Centru cummirciali
838 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
839 motorcycle: Nigozziu di muturi
840 music: Nigozziu di mùsica
841 newsagent: Giurnalaru
843 organic: Manciari biulòggicu
844 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
845 pet: Nigozziu di l'armali
847 photo: Artìculi di futugrafìa
848 salon: Saluni di biddizza
849 second_hand: Artìculi di secunna manu
851 shopping_centre: Centru cummirciali
852 sports: Artìculi spurtivi
854 supermarket: Supirmircatu
856 toys: Nigozziu dî jucàttuli
857 travel_agency: Agginzìa di viaggi
863 apartment: Appartamentu
864 artwork: Òpira d'arti
865 attraction: Attrazzioni turìstica
866 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
869 caravan_site: Campìu pî roulotte
871 gallery: Jallarìa d'arti
872 guest_house: Guest House
875 information: Nfurmazzioni turìstichi
878 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
879 theme_park: Parcu dî divirtimenti
880 viewpoint: Postu panuràmicu
886 artificial: Cursu d'acqua artificiali
887 boatyard: Canteri navali
890 derelict_canal: Saia abbannunata
894 lock: Conca di navigazzioni
902 weir: Brigghia fluviali
905 level2: Cunfini di nazzioni
906 level4: Cunfini di riggiuni
907 level5: Cunfini di riggiuni èstira
908 level6: Cunfini di pruvincia
909 level8: Cunfini di cumuni
910 level9: Cunfini di villaggiu
911 level10: Cunfini di quarteri
914 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
916 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
922 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
923 more_results: Àutri risurtati
926 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
930 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
932 start_mapping: Accumenza a mappari
933 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
938 export_data: Esporta li dati
939 gps_traces: Tracciati GPS
940 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
941 user_diaries: Diarî di l'utenti
942 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
943 edit_with: Cancia cu %{editor}
944 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
945 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
946 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
947 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
948 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
949 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
951 partners_ucl: the UCL VR Centre
952 partners_ic: Imperial College London
953 partners_bytemark: Bytemark Hosting
954 partners_partners: cullabburatura
955 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
956 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
957 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
958 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
959 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
962 copyright: Dritti d'auturi
964 community_blogs: Blog dâ cumunità
965 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
966 foundation: Funnazzioni
967 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
969 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
970 text: Fai na dunazzioni
971 learn_more: Sapìrinni cchiossai
975 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
976 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
977 fa fidi la pàggina n ngrisi
978 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
980 title: A prupòsitu di sta pàggina
981 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
982 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
983 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
984 native_link: virsioni n sicilianu
985 mapping_link: accuminzari a mappari
987 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
989 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
990 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
991 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
992 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
994 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
995 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
997 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
998 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
999 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1000 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1001 d'OpenStreetMap».
1002 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1003 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1004 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò fari
1005 mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1006 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1007 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1008 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1009 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1010 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1011 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1012 unni\n creativecommons.org."
1014 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1016 attribution_example:
1017 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1018 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1019 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1021 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1022 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1023 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1024 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu furniri
1025 n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa la nostra
1026 <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi
1027 l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1028 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1029 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1030 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1031 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1032 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1033 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1034 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1035 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1036 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1037 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1038 BY AT cu canciamenti</a>)."
1039 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1040 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1041 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1043 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1044 Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di dati,
1045 sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1047 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1048 Générale des Impôts."
1049 contributors_nl_html: |-
1050 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1051 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1052 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1053 \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1054 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1055 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1056 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1058 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1059 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1060 State copyright reserved."
1061 contributors_gb_html: |-
1062 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1063 Survey © Crown copyright and database right
1065 contributors_footer_1_html: |-
1066 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1067 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1068 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1069 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi garanzìa,
1070 o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1071 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1072 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri mai
1073 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1074 o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû titulari
1076 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1077 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1078 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1079 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru \n<a
1080 href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1081 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1082 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi
1083 riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata supra
1084 a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1085 di travagghiu dî licenzi</a>.
1088 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e
1089 canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà
1090 c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1092 title: Zocchi c'è supra â cartina
1094 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1095 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1096 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu p'esempiu
1097 li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici, e li
1098 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun hai n'auturizzazzioni
1099 spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1101 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1102 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù
1103 na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1104 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1105 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1106 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu
1107 p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1108 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu èssiri
1109 na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1111 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1112 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1115 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1116 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai pigghiannu
1117 a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra rispettu a
1118 fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi attruvari
1119 nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1120 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1124 paragraph_1_html: |-
1125 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1126 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1127 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1128 start_mapping: Accumenza a mappari
1130 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1131 paragraph_1_html: |-
1132 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1133 cchiù fàcili lassari na nota.
1134 paragraph_2_html: |-
1135 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1136 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1138 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1142 title: Tràsiri ntâ cumunità
1143 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1144 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1145 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e d'agghiùnciri
1146 o cunzari li dati tu stissu.
1148 instructions_html: |-
1149 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1150 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1151 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1154 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1155 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1156 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1157 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1158 travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1160 title: Attruvari aiutu
1162 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1163 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1166 title: Bimminuti nta OSM
1167 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1169 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1170 title: Guida dî principianti
1171 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1173 url: https://help.openstreetmap.org/
1174 title: help.openstreetmap.org
1175 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1176 e arrispunnuti d'OSM.
1179 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1180 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1183 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1187 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1190 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini e
1191 a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1193 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1194 title: wiki.openstreetmap.org
1195 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta d'OSM.
1198 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1199 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1200 mòbbili e apparecchi hardware'
1202 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1203 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1204 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1205 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1206 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1207 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta aggiurnatu.
1208 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1209 community_driven_html: |-
1210 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1211 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1212 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1213 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1214 open_data_title: Dati graputi
1215 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1216 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1217 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1218 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1219 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1221 legal_title: Noti ligali
1222 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1223 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi cuntu
1224 dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1225 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1226 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1227 partners_title: Cullabburatura
1229 diary_comment_notification:
1230 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1231 hi: Salutamu %{to_user},
1232 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1233 chi havi oggettu %{subject}:'
1234 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1235 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1236 message_notification:
1237 hi: Salutamu %{to_user},
1238 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1240 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1242 friend_notification:
1243 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1244 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1245 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1246 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1249 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
1250 with_description: cu discrizzioni
1251 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
1252 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
1254 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1255 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1256 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1257 e di comu fari p'evitàrili
1258 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
1260 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1261 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1264 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1266 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1267 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1268 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1269 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1270 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1271 pi spigàriti comu s'accumenza.
1273 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1274 email_confirm_plain:
1276 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1277 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1278 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1282 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1283 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1284 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1287 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1288 lost_password_plain:
1290 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1291 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1292 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1293 la tò palora d'òrdini.
1296 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1297 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1298 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1299 la tò palora d'òrdini.
1300 note_comment_notification:
1301 anonymous: N’utenti anònimu
1304 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1306 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1307 noti chi ti ntirèssanu'
1308 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1309 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1310 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1311 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1313 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1314 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1316 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1318 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1319 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1321 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1323 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1324 noti chi ti ntirèssanu'
1325 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1326 s''attrova vicinu a %{place}.'
1327 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1328 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1329 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1330 changeset_comment_notification:
1333 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1334 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1336 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1338 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1339 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1340 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1341 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1342 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1346 title: Posta arrivata
1347 my_inbox: La mè posta arrivata
1348 outbox: posta mannata
1349 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1351 one: '%{count} missaggiu novu'
1352 other: '%{count} missaggî novi'
1354 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1355 other: '%{count} missaggî vecchî'
1359 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1360 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1361 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1363 unread_button: Signa comu di lèggiri
1364 read_button: Signa comu già liggiutu
1365 reply_button: Arrispunni
1366 delete_button: Cancella
1368 title: Manna un missaggiu
1369 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1373 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1374 message_sent: Missaggiu mannatu
1375 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1376 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1378 title: Nuddu missaggiu accussì
1379 heading: Nuddu missaggiu accussì
1380 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1382 title: Posta mannata
1383 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1384 inbox: posta arrivata
1385 outbox: posta mannata
1387 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1388 other: Hai %{count} missaggî mannati
1392 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1393 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1394 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1396 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1397 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1400 title: Leggi lu missaggiu
1404 reply_button: Arrispunni
1405 unread_button: Signa comu di lèggiri
1406 back: Torna n arreri
1408 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1409 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1410 sent_message_summary:
1411 delete_button: Cancella
1413 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1414 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1416 deleted: Missaggiu cancillatu
1419 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1420 lu JavaScript disattivatu.
1421 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1422 permalink: Culligamentu pirmanenti
1423 shortlink: Culligamentu accurzatu
1424 createnote: Agghiunci na nota
1426 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1428 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1429 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1431 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1432 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1433 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1434 user_page_link: pàggina di l'utenti
1435 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1436 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1437 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1438 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1439 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1440 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1441 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1442 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1443 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1444 p'aviri nfurmazzioni
1445 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1446 2, hai a carcari «sarva».)
1447 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1448 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1449 nicissarî pi sta funziunalità.
1451 search_results: Risurtati di l'arricerca
1455 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1456 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1459 where_am_i: Unni sugnu?
1460 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1465 motorway: Autustrata
1467 primary: Strata primaria
1468 secondary: Strata sicunnaria
1469 unclassified: Strata senza classificazzioni
1471 bridleway: Caminu pî cavaddi
1472 cycleway: Pista ciclàbbili
1473 footway: Caminu pidunali
1475 subway: Mitrupulitana
1477 - Mitrupulitana leggia
1483 - Pista d’attirraggiu
1484 - pista di rullaggiu
1486 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1488 admin: Cunfini amministrativu
1493 resident: Zona risidinziali
1497 retail: Zona di nigozzî
1498 industrial: Zona nnustriali
1499 commercial: Zona cummirciali
1500 heathland: Brughiera
1505 brownfield: Zona di bunìfica
1507 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1508 pitch: Campu di jocu
1509 centre: Centru spurtivu
1510 reserve: Riserva naturali
1511 military: Zona militari
1515 building: Edificiu mpurtanti
1516 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1520 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1521 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1522 private: Accessu privatu
1523 destination: Sirvitù di passaggiu
1524 construction: Strati n custruzzioni
1529 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1530 headings: Ntistazzioni
1531 heading: Ntistazzioni
1532 subheading: Suttantistazzioni
1533 unordered: Elencu puntatu
1534 ordered: Elencu nummiratu
1536 second: Secunna vuci
1540 alt: Testu altirnativu
1544 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1545 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1546 punti nun mantinutu)
1547 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1549 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1550 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1552 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1553 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1554 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1555 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1557 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1558 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1559 filename: 'Nomu dû file:'
1561 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1563 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1566 owner: 'Prupitariu:'
1567 description: 'Discrizzioni:'
1569 tags_help: spartuti câ vìrgula
1570 save_button: Sarva li canciamenti
1571 visibility: 'Visibbilità:'
1572 visibility_help: chi voli diri?
1574 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1575 description: 'Discrizzioni:'
1577 tags_help: spartuti câ vìrgula
1578 visibility: 'Visibbilità:'
1579 visibility_help: chi voli diri?
1580 upload_button: Càrrica
1583 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1584 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1585 see_your_traces: Talìa li tò tracciati
1587 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1588 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1589 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1590 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1591 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1592 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1596 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1597 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1599 filename: 'Nomu dû file:'
1601 uploaded: 'Carricatu lu:'
1603 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1606 owner: 'Prupitariu:'
1607 description: 'Discrizzioni:'
1610 edit_track: Cancia stu tracciatu
1611 delete_track: Cancella stu tracciatu
1612 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1613 visibility: 'Visibbilità:'
1615 showing_page: Pàggina %{page}
1616 older: Tracciati cchiù vecchî
1617 newer: Tracciati cchiù novi
1620 count_points: '%{count} punti'
1621 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1623 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1624 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1626 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1628 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1630 trackable: TRACCIÀBBILI
1635 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1636 your_traces: Li tò tracciati GPS
1637 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1638 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1639 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1640 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1641 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1642 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1644 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1646 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1648 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1650 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1651 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1654 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1656 description_with_count:
1657 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1658 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659 description_without_count: File GPX di %{user}
1662 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1663 browser prima chi cuntìnui.
1665 not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1667 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1669 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1670 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1671 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1674 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1675 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1676 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1677 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1678 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1679 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1680 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1681 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1682 allow_write_api: canciari la cartina.
1683 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1684 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1685 allow_write_notes: canciari li noti.
1686 grant_access: Duna l’accessu
1688 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1689 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1690 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1692 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1693 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1694 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1696 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1699 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1702 title: Cancia la tò applicazzioni
1705 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1706 key: 'Consumer Key:'
1707 secret: 'Consumer Secret:'
1708 url: 'URL pû Request Token:'
1709 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1710 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1711 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1712 edit: Cancia li dittagghî
1713 delete: Cancella stu clienti
1715 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1716 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1717 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1718 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1719 allow_write_api: canciari la carta.
1720 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1721 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1722 allow_write_notes: canciari li noti.
1724 title: Li mè dittagghî OAuth
1725 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1726 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1727 application: Nomu di l'applicazzioni
1728 issued_at: Cuncidutu n data
1730 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1731 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1732 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1733 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1734 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1735 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1738 required: Obbligatoriu
1739 url: URL principali di l'applicazzioni
1740 callback_url: URL di callback
1741 support_url: URL di l'assistenza
1742 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1743 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1744 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1745 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1746 allow_write_api: canciari la carta.
1747 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1748 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1749 allow_write_notes: canciari li noti.
1751 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1753 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1755 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1757 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1762 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1763 password: 'Palora d''òrdini:'
1764 openid: '%{logo} OpenID:'
1765 remember: Arricòrdati di mìa
1766 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1768 register now: Scrìviti ora
1769 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1770 utenti e palora d''òrdini:'
1771 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1772 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1773 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1775 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1776 no account: Nun hai un cuntu?
1777 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1778 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1779 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1780 missaggiu di cunferma</a>.
1781 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1782 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1784 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1785 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1788 title: Trasi cu n'OpenID
1789 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1791 title: Trasi cu Google
1792 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1794 title: Trasi cu Facebook
1795 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1797 title: Trasi cu Windows Live
1798 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1800 title: Trasi cu Yahoo
1801 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1803 title: Trasi cu Wordpress
1804 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1807 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1810 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1811 logout_button: Nesci
1813 title: Palora d'òrdini pirduta
1814 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1815 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1816 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1817 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1818 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1819 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1820 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1821 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1823 title: Azzera la palora d'òrdini
1824 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1825 password: 'Palora d''òrdini:'
1826 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1827 reset: Azzera la palora d'òrdini
1828 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1829 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1832 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1833 cuntu di manera autumàtica.
1834 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1835 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1836 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1838 header: Lìbbira e canciàbbili
1840 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1841 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1842 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1843 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1844 di cuntribbuzzioni</a>.
1845 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1846 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1847 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1848 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1849 dâ risirvatizza</a>)
1850 display name: 'Nomu ammustratu:'
1851 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1852 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1853 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1854 password: 'Palora d''òrdini:'
1855 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1856 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1857 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1858 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1860 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1862 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1863 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1864 pàggina dâ wiki</a>.
1866 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1867 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1868 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1869 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1871 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1872 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1873 consider_pd_why: chi voli diri?
1874 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1875 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1879 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1880 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1881 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1885 rest_of_world: Restu dû munnu
1887 title: St'utenti nun c'è
1888 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1889 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1890 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1892 my diary: Lu mè diariu
1893 new diary entry: vuci nova dû diariu
1894 my edits: Li mè canciamenti
1895 my traces: Li mè tracciati
1896 my notes: Li mè noti
1897 my messages: Li mè missaggi
1898 my profile: Lu mè prufilu
1899 my settings: Li mè mpustazzioni
1900 my comments: Li mè cummenti
1901 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1902 blocks on me: Cu blocca a mìa
1903 blocks by me: A cu bloccu iu
1904 send message: Manna nu missaggiu
1908 notes: Noti dâ cartina
1909 remove as friend: Leva di l'amici
1910 add as friend: Agghiunci a l'amici
1911 mapper since: 'Mappaturi di:'
1912 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1913 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1914 ct undecided: Nun dicisi
1915 ct declined: Rifiutati
1916 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1917 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1918 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1919 created from: 'Criatu di:'
1921 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1922 description: Discrizzioni
1923 user location: Pusizzioni di l'utenti
1924 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1925 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1926 settings_link_text: mpustazzioni
1927 your friends: Li tò amici
1928 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1929 km away: luntanu %{count} km
1930 m away: luntanu %{count} m
1931 nearby users: Àutri utenti vicinu
1932 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1935 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1936 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1938 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1939 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1941 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1942 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1943 block_history: blocchi arricivuti
1944 moderator_history: blocchi dati
1946 create_block: blocca a st'utenti
1947 activate_user: attiva a st'utenti
1948 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1949 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1950 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1951 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1952 delete_user: Cancella a st'utenti
1954 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1955 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1956 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1957 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1959 your location: La tò pusizzioni
1960 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1963 title: Cancia lu cuntu
1964 my settings: Li mè mpustazzioni
1965 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1966 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1967 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1968 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1970 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1971 link text: chi voli diri?
1973 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1974 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1975 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1976 enabled link text: chi voli diri?
1977 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1979 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1980 public editing note:
1981 heading: Canciamenti pùbblici
1982 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1983 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1984 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1985 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1986 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1987 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1988 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1989 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1991 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1992 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1993 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1994 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1995 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1996 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1998 link text: chi voli diri?
1999 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2000 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2001 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2004 gravatar: Adòpira Gravatar
2005 link text: chi voli diri?
2006 new image: Agghiunci na mmàggini
2007 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2008 delete image: Leva la mmàggini attuali
2009 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2010 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2011 home location: 'Pusizzioni basi:'
2012 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2013 latitude: 'Latitùdini:'
2014 longitude: 'Luncitùdini:'
2015 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2017 save changes button: Sarva li canciamenti
2018 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2019 return to profile: Arritorna ô prufilu
2020 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2021 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2022 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2023 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2025 heading: Talìa la tò posta!
2026 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2027 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2029 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2032 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2033 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2034 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2035 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2036 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2038 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2039 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2040 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2041 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2042 a nudda addumannata di cunferma.
2043 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2045 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2046 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2047 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2049 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2050 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2051 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2053 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2055 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2056 di fari canciamenti.
2058 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2059 button: Agghiunci comu amicu
2060 success: Ora %{name} è amicu tò!
2061 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2062 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2064 heading: Livari %{user} di l'amici?
2065 button: Leva di l'amici
2066 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2067 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2069 not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2074 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2075 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2076 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2077 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2078 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2079 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2080 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2082 title: Cuntu suspinnutu
2083 heading: Cuntu suspinnutu
2084 webmaster: webmaster
2087 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2090 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2091 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2094 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2095 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2096 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2097 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2098 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2101 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2103 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2104 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2105 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2107 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2108 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2109 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2111 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2112 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2114 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2115 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2116 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2118 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2119 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2122 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2123 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2125 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2126 back: Arritorna a l'ìnnici
2128 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2129 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2130 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2131 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2132 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2133 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2134 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2135 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2136 submit: Crea lu bloccu
2137 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2138 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2139 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2140 back: Talìa tutti li blocchi
2142 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2143 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2144 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2145 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2146 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2147 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2148 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2149 submit: Aggiorna lu bloccu
2150 show: Talìa stu bloccu
2151 back: Talìa tutti li blocchi
2152 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2154 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2155 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2156 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2158 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2159 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2160 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2162 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2164 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2165 success: Bloccu aggiurnatu.
2167 title: Blocchi di l'utenti
2168 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2169 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2171 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2172 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2173 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2174 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2175 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2177 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2180 other: '%{count} uri'
2186 display_name: Utenti bluccatu
2187 creator_name: Criaturi
2188 reason: Mutivu dû bloccu
2190 revoker_name: Arrivucatu di
2191 not_revoked: (nun arrivucatu)
2192 showing_page: Pàggina %{page}
2196 time_future: Finisci tra %{time}
2197 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2198 time_past: Finìu %{time} fa.
2200 title: Blocchi di %{name}
2201 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2202 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2204 title: Blocchi fatti di %{name}
2205 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2206 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2208 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2209 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2210 time_future: Finisci tra %{time}
2211 time_past: Finìu %{time} fa
2219 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2220 back: Talìa tutti li blocchi
2221 revoker: 'Rivucaturi:'
2222 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2225 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2226 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2227 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2228 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2229 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2230 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2231 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2232 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2234 title: Noti d'OpenStreetMap
2235 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2236 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2237 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2238 opened: nota nova (vicinu a %{place})
2239 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2240 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2241 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2246 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2247 heading: Noti di %{user}
2248 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2251 description: Discrizzioni
2252 created_at: Criata lu
2253 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2254 ago_html: '%{when} fa'
2261 link: Culligamentu o HTML
2262 long_link: Culligamentu
2263 short_link: Culligamentu accurzatu
2266 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2269 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2271 short_url: URL curta
2272 include_marker: Ncludi lu signali
2273 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2274 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2275 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2279 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2285 title: Ammustra unni sugnu
2286 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2289 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2290 transport_map: Mappa dî trasporti
2293 header: Strati dâ cartina
2294 notes: Noti dâ cartina
2295 data: Dati dâ cartina
2296 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2298 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2299 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2301 edit_tooltip: Cancia la cartina
2302 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2303 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2304 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2305 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2306 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2307 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2308 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2313 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2314 hide_comment: Ammuccia
2315 unhide_comment: Ammustra
2318 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2319 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2320 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2321 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2322 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2323 add: Agghiunci la nota
2325 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2326 a virificari di fonti nnipinnenti.
2329 reactivate: Attiva di novu
2330 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2332 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2336 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2337 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2338 mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2339 mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2340 mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2341 osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2342 directions: Nnicazzioni
2345 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2346 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2348 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2349 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2350 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2351 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2352 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2353 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2354 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2355 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2356 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2357 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2358 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2359 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2360 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2361 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2362 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2363 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2364 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2365 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2366 unnamed: strata senza nomu
2367 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2372 relation: Rilazzioni
2373 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2374 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2375 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2378 description: Discrizzioni
2379 heading: Cancia occultamentu
2380 submit: Sarva occultamentu
2381 title: Cancia occultamentu
2383 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2384 heading: Lista di l'occultamenti
2385 title: Lista di l'occultamenti
2387 description: Discrizzioni
2388 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2389 submit: Crea l'occultamentu
2390 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2392 description: 'Discrizzioni:'
2393 heading: Occultamentu «%{title}»
2396 edit: Cancia st'occultamentu
2397 destroy: Leva st'occultamentu
2400 flash: Occultamentu criatu.
2402 flash: Canciamenti sarvati.
2404 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2405 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2406 flash: Occultamentu distruiutu.
2407 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.