1 # Messages for Colognian (Ripoarisch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
11 create: Öffentlesch maache
18 acl: Leß för der Zohjang ze rääjelle
19 changeset: Pöngel met Änderonge
20 changeset_tag: De Makkehrong för ene Pöngel vun Änderonge
22 diary_comment: Aanmärkong em Daare_booch
23 diary_entry: Enndraach em Daare_Booch
28 node_tag: Däm Krüzpongk sing Makkehrong
29 old_node: Dä ahle Krüzpungk
30 old_node_tag: Däm ahle Krüzpungk sing Makkehrong
31 old_relation: Dä ahle Beträk
34 way_node: Krüzpungk vun enem Wääsch
39 latitude: De Breedt om Äädball
40 longitude: De Läng om Äädball
49 latitude: De Breedt om Äädball
50 longitude: De Läng om Äädball
55 email: <i lang="en">e-mail</i>
57 display_name: Nahme för zem Aanzeije
72 load_data: Daate laade
81 use_map_link: Landkaat bruche
83 title: Metmaacher ier Dare_Bööscher
84 new: Ene neue Enndraach em Daarebooch
85 no_entries: Kein Enndrääsch em Daarebooch
87 title: Enndraach em Daarebooch ändere
92 administrative: Verwalldong
98 general: e Jeschäff för alles mujjelesche
99 gift: ne Jeschänkelaade
100 greengrocer: ne Obs- un Jemööselaade
101 grocery: ne Fooderlaade
102 hairdresser: ne Frisör
103 hardware: en Lade för Ieserkrohm
105 jewelry: ne Jold- un Selverschmitt
107 laundry: en Wäscherei
108 mall: en Eikoufszäntrom
109 mobile_phone: e Händi-Jeschäff
110 motorcycle: e Motoraddjeschäff
111 music: e Mussikjeschäff
112 newsagent: ene Zeitschrefftelaade
115 outdoor: Ne Wanderlaade
116 pet: en Dierhandelong
118 shoes: e Schohjeschäff
119 sports: e Schpochtjeschäff
120 stationery: ne Papierkrohmladde
121 supermarket: ene Suppermaat
122 toys: ene Schpellzüschlaade
123 travel_agency: e Reisebürro
124 video: ne Viddejolaade
125 wine: ene „Off License“ Laade en Ängland, Erland, Schottland un Wales
127 alpine_hut: en Bärschhött
129 bed_and_breakfast: e „Zemmer met Fröhschtök“ udder Prevaatpangsjuhn
131 camp_site: ene Kämpengplaz
132 caravan_site: ene Plaz för Wohnwaare
134 guest_house: e jaßhuus
137 information: Tureßte-Enfomazjuhn
140 picnic_site: ene Plaz för zem piknikke
141 theme_park: ene Verjnööjongsparrek
142 viewpoint: ene Pungk met Ußseesch
147 artificial: ene könslesche Wasserschtrohß
151 derelict_canal: ne opjejovve Kanaal
154 drain: ne Affloß för Wasser
155 lock: en Scheffsschleus
156 lock_gate: en Scheusepooz
157 mooring: ne Aanlääjeplaz
158 rapids: Schtroomschnälle
161 wadi: e Waadi, e drüsch Daal
162 waterfall: ne Wasserfall
165 cities: Jruße Schtädte
166 towns: Klein Schtädte
167 places: Dörper, Ööt, un Pläz
169 no_results: Nix jefonge
170 more_results: Mih …
173 alt_text: Et Logo vun OpenStreetMap
175 foundation: Schteftong
178 subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
180 subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
182 subject: '[OpenStreetMap] Aanfrooch: Paßwoot neu säze'
188 no_messages_yet_html: Do häs noch kein Nohreeschte krääje. Woröm deihs De nit
189 ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
190 people_mapping_nearby: en Dinge Nöhde och am Kaate maache sin
192 no_sent_messages_html: Do häs noch kein Nohreeschte verscheck. Woröm deihs De
193 nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?
196 reply_button: Antwoot
198 sent_message_summary:
199 destroy_button: Fottschmiiße
202 legal_title: Rääschlesch
205 english_link: em Änglesche Ojinaal
207 title: Övver di Sigg heh
209 trademarks_1_html: |2-
211 <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="An openly licensed map of the world being created by volunteers using local knowledge, GPS tracks and donated sources">OpenStreetMap</i>, dat Loro met dä Luhp, un <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Zohschtand vun de Kaate“">State of the Map</i> sin Wahrezeijsche vun de <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="An openly licensed map of the world being created by volunteers using local knowledge, GPS tracks and donated sources">OpenStreetMap</i>-Schtefftong. Wä Frohre drövver hät, schrihv di aan de <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Ärbejdsjropp vun de Lezänze</a>.
213 anon_edits_link_text: Fengk eruß, woröm dadd esu es.
215 osm_xml_data: <i lang="en">OpenStreetMap</i> sing <i lang="en">XML</i> Daate
216 options: Ennschtällonge
219 title: Aanleidong för Aanfänger
222 description: Frohre un Klaaf för wä en Bedehnbovverfläsch em Schtihl vun enem
227 <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Internet Relay Chat">IRC</i>
232 where_am_i: Woh ben esch?
233 where_am_i_title: Beschriev dä aktälle Plaz övver en Söhkmaschiin
234 submit_text: Lohß Jonn!
239 trunk: Autoschnellstrohß
240 primary: Bundesstrohß
241 secondary: Land- un Kreisschtrohß
242 unclassified: Schtrohß
243 track: Wald- un Feldwääsch
244 bridleway: Wääsch för ze Rigge
245 cycleway: Farratwääsch
246 footway: Fohßwääsch udder Päddsche
256 - Startbahn, Landebahn
257 - Rollwääsch om Fluchhaaven
259 - Halldepläz om Fluchveäld
260 - Terminal em Fluchhaaven
261 admin: Verwalldongsjränz
270 retail: Einkaufszentrum
271 industrial: Industriejebeet
272 commercial: Jewerbejebeet
278 brownfield: Industriebrachland
280 allotments: Schreberjaade
282 centre: Schpochtzäntom
283 reserve: Naturschozjebeet
284 military: Jebeet vum Kammiß
288 building: Weeschtesch Bouwärk
293 tunnel: Rand jeschtreschelt = Tunnell
294 bridge: Fätte Rand = Bröck
295 private: Der Zohjang es prėvaat
296 destination: Bloß för Aanliejer
297 construction: Schtrohß em Bou
304 paragraph_1_html: "<i lang=\"en\" xml:lang=\"en\" dir=\"ltr\" title=\"An openly
305 licensed map of the world being created by volunteers using local knowledge,
306 GPS tracks and donated sources\">OpenStreetMap</i> hät neuje (fomälle) Rääjelle,
307 ävver mer äwahde alle Metmaacher zesammezewerrke un sesch meddeneijn als
308 Jemeijnschaff ußzetuusche. Wää jäd_annderes maache will, wi jät vun Hannd
309 ennzejävve udder vun Hannd ze änndere, dann bs esu johd un lißß un bevollesch
310 de Reeschlennije övver et <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Empottehre</a>
311 un övver \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>automattesche
317 uploaded: 'Huhjelaade:'
321 trace_details: Einzelheite vun dä Opnahm belooere
322 view_map: Kaat belohre
324 edit_map: Kaat ändere
325 public: <span style="text-transform:uppercase">öffentlesch</span>
326 private: <span style="text-transform:uppercase">prėvaat</span>
327 trackable: <span style="text-transform:uppercase">nohträckbaa</span>
332 public_traces: Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme
333 public_traces_from: Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme vum %{user}
334 tagged_with: ' met %{tags} makeet'
335 empty_html: Heh es noch nix. <a href='%{upload_link}'>Donn ene neue trace huh
336 laade</a> or learn more about GPS tracing on the <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Sigg
339 scheduled_for_deletion: Opnahm för fottzeschmiiße
341 made_public: Öffentlesch jemaate Opnahm
343 message: Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade es em Momang
346 heading: Dä Schpeijscher för <i lang="en">GPX</i>-Datteije es nit aam Netz.
347 message: Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade un faßzehallde
348 es em Momang nit ze bruche.
352 Et schingk, wi wann De <i lang="en">cookies</i> afjeschalldt häz.
353 Bes esu jood un donn se en Dingem Brauser aanschallde, ih dat De wigger mähß.
356 allow_write_api: donn de Landkaat änndere
357 allow_read_gpx: donn de privaate eije <i lang="en">GPS</i>-Opnahme lässe
358 allow_write_gpx: <i lang="en">GPS</i>-Opnahme huhlaade
361 edit: Einzelheite ändere
368 email or username: 'De Adräß för de <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„de
369 eläktrohnesche Poß“">e-mail</i> udder der Metmaacher_Nahme:'
371 lost password link: Paßwoot verschött jejange?
372 login_button: Enlogge
375 title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Google es de jrühßte
376 Söhkmaschihn em Internet">Google</i> ennlogge
377 alt: Ennlogge medd ener <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="OpenID
378 (OID) is an open standard and decentralized protocol by the non-profit
379 OpenID Foundation that allows users to be authenticated by certain co-operating
380 sites (known as Relying Parties or RP) using a third party service.">OpenID</i>
381 vun <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="Google es de jrühßte Söhkmaschihn
382 em Internet">Google</i>.
384 title: Donn övver ene Zohjang op <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Jesehschß_Bohch“">Facebook</i>
386 alt: Donn övver ene Zohjang op <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="„Jesehschß_Bohch“">Facebook</i>
389 title: Donn medd enem Zohjang op <code lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Windows
391 alt: Donn medd enem Zohjang op <code lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Windows
394 title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="GitHub - ene Deens
395 för et Zesammewerke beim Projrammehre, un esuh">GitHub</i> ennlogge
396 alt: Donn övver ene Zohjang bei <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="GitHub
397 - ene Deens för et Zesammewerke beim Projrammehre, un esuh">GitHub</i>
400 title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr">Wordpress</i> ennlogge
402 title: Övver <i lang="en" xml:lang="en" dir="ltr" title="America Online">AOL</i>
405 title: Verloore Paßwoot
406 heading: Paßwoot verjäße?
407 email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
408 new password button: Paßwoot neu säze
410 title: Paßwoot neu säze
411 reset: Paßwoot neu säze
412 flash changed: Ding Paßwoot es jeändert.
414 email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
415 confirm email address: 'Donn de Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje:'
416 display name: 'Nahme för zem Aanzeije:'
422 rest_of_world: Dä Räß vun dä Wält
424 title: Dä Metmaacher jidd_et nit
425 heading: Mer han keine Metmaacher, dä „%{user} “ heiße däät.
428 remove as friend: uß dä Frünndschaffs-Leß nämme
429 create_block: Donn heh dä Metmaacher schpärre
430 activate_user: Donn heh dä Metmaacher aktevehre
431 deactivate_user: Donn heh dä Metmaacher deh'aktevehre
432 confirm_user: Donn heh dä Metmaacher beschtähtejje
433 hide_user: Donn heh dä Metmaacher verschteijsche
434 unhide_user: Donn heh dä Metmaacher nim_mih verschteijsche
435 delete_user: Donn heh dä Metmaacher fott schmiiße
437 external auth: 'Donn övver en anndere Schtäll de Dahte för et Enlogge pröhve
440 failure: Dä Metmaacher „%{name} “ ham_mer nit jefonge.
442 heading: Donn en neue Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje
449 report_problem: Donn e Problehm mälde
452 continue_without_exit: Maach wigger op %{name}
453 slight_right_without_exit: Hallef rääschs op %{name}
454 turn_right_without_exit: Rääschs op %{name}
455 sharp_right_without_exit: Scharf rääschs op %{name}
456 uturn_without_exit: Zerrögg_op %{name}
457 sharp_left_without_exit: Scharf lengks op %{name}
458 turn_left_without_exit: Lengks op %{name}
459 slight_left_without_exit: Hallef lengks op %{name}
460 via_point_without_exit: (övver dä Pongk)
461 follow_without_exit: Donn %{name} follje
462 roundabout_without_exit: Amm Kreijsel, nämm %{name}
463 leave_roundabout_without_exit: Jangk uß dä Kreisel - %{name}
464 stay_roundabout_without_exit: Blihv em Kreisel - %{name}
465 start_without_exit: Fang aan aam Ängk vun %{name}
466 destination_without_exit: <<umm amm Zihl aan
467 against_oneway_without_exit: Jangk op %{name} jähje de Einbahn
468 end_oneway_without_exit: Ängk met dä Einbahn vun %{name}
469 roundabout_with_exit: Em Kreijsel nämm der %{exit}-te Ußjang op de Schtrohß
471 unnamed: en Schtrohß ohne Nahme