]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Add richtext help tab
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sàbhail
18       diary_entry:
19         create: Foillsich
20       message:
21         create: Cuir
22       client_application:
23         create: Clàraich
24         update: Deasaich
25       redaction:
26         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
27         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
28       trace:
29         create: Luchdaich suas
30         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
31       user_block:
32         create: Cruthaich bacadh
33         update: Ùraich am bacadh
34   activerecord:
35     models:
36       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
37       changeset: Seata atharraichean
38       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
39       country: Dùthaich
40       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
41       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
42       friend: Caraid
43       language: Cànan
44       message: Teachdaireachd
45       node: Nòd
46       node_tag: Taga nòid
47       old_node: Seann nòd
48       old_node_tag: Taga seann nòid
49       old_relation: Seann dàimh
50       old_relation_member: Ball seann dàimh
51       old_relation_tag: Taga seann dàimh
52       old_way: Seann slighe
53       old_way_node: Nòd seann slighe
54       old_way_tag: Taga seann slighe
55       relation: Dàimh
56       relation_member: Ball dàimh
57       relation_tag: Taga dàimh
58       session: Seisean
59       trace: Lorgadh
60       tracepoint: Puing lorgaidh
61       tracetag: Taga lorgaidh
62       user: Cleachdaiche
63       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
65       way: Slighe
66       way_node: Nòd slighe
67       way_tag: Taga slighe
68     attributes:
69       client_application:
70         callback_url: URL ais-ghairm
71         support_url: URL taice
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language_code: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93         visibility: 'Faicsinneachd:'
94         tagstring: 'Tagaichean:'
95       message:
96         sender: Seòladair
97         title: Cuspair
98         body: Bodhaig
99         recipient: Faightear
100       redaction:
101         description: Tuairisgeul
102       user:
103         email: Post-d
104         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         home_lat: 'Domhan-leud:'
109         home_lon: 'Domhan-fhad:'
110         languages: Cànain
111         pass_crypt: Facal-faire
112     help:
113       trace:
114         tagstring: sgaradh le cromagan
115       user_block:
116         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117           seo a thoirt air falamh?
118       user:
119         new_email: (na seall gu poblach idir)
120   editor:
121     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125     remote:
126       name: Inneal-smachd cèin
127       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139       rss:
140         title: Nòtaichean OpenStreetMap
141         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
148       entry:
149         comment: Beachd
150         full: Nòta slàn
151   accounts:
152     edit:
153       title: Deasaich an cunntas
154       my settings: Na roghainnean agam
155       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
157       openid:
158         link text: dè th`ann?
159       public editing:
160         heading: Deasachadh poblach
161         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162         enabled link text: dè th`ann?
163         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164           a rinn thu roimhe gun urra.
165         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
166       contributor terms:
167         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
168         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
169         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
170           fhathast.
171         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
172           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
173         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
174           chur ris a' Public Domain.
175         link text: Dè th`ann?
176       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
177     go_public:
178       heading: 'Deasachadh poblach:'
179       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
180     update:
181       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
182         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
183       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
184   browse:
185     version: Tionndadh
186     in_changeset: Seata atharraichean
187     anonymous: gun ainm
188     no_comment: (gun bheachd)
189     part_of: '''Na phàirt de'
190     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
191     view_history: Seall an eachdraidh
192     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
193     location: 'Àite:'
194     node:
195       title_html: 'Nòd: %{name}'
196       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
197     way:
198       title_html: 'Slighe: %{name}'
199       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
200       nodes: Nòdan
201       also_part_of_html:
202         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
203     relation:
204       title_html: 'Dàimh: %{name}'
205       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
206       members: Buill
207     relation_member:
208       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
209       type:
210         node: Nòd
211         way: Slighe
212         relation: Dàimh
213     containing_relation:
214       entry_html: Dàimh %{relation_name}
215       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
216     not_found:
217       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
218       type:
219         node: an nòd
220         way: an t-slighe
221         relation: an dàimh
222         changeset: seata atharraichean
223         note: an aire
224     timeout:
225       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
226         %{id} fhaighinn.
227       type:
228         node: an nòd
229         way: an t-slighe
230         relation: an dàimh
231         changeset: seata atharraichean
232         note: an aire
233     redacted:
234       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
235       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
236         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
237         airson barrachd fiosrachaidh.
238       type:
239         node: dhen nòd seo
240         way: dhen t-slighe seo
241         relation: dhen dàimh seo
242     start_rjs:
243       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
244         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
245         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
246       load_data: Luchdaich an dàta
247       loading: '''Ga luchdadh...'
248     tag_details:
249       tags: Tagaichean
250       wiki_link:
251         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
252         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
253       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
254       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
255       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
256     query:
257       title: Lorg feartan sònraichte
258       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
259       nearby: Feartan am fagas
260       enclosing: Feartan timcheall air
261   changesets:
262     changeset_paging_nav:
263       showing_page: Duilleag %{page}
264       next: Air adhart »
265       previous: « Air ais
266     changeset:
267       anonymous: Gun ainm
268       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
269       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
270     changesets:
271       id: ID
272       saved_at: Air a shàbhaladh
273       user: Cleachdaiche
274       comment: Beachd
275       area: Raon
276     index:
277       title: Seataichean atharraichean
278       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
279       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
280       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
281       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
282       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
283       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
284       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
285       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
286       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
287         bith eile.
288       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
289       feed:
290         title: Seata atharraichean %{id}
291         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
292         created: Air a chruthachadh
293         closed: Dùinte
294         belongs_to: Ùghdar
295     show:
296       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
297       discussion: Deasbaireachd
298       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
299       subscribe: Fo-sgrìobh
300       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
301       hide_comment: falaich
302       unhide_comment: neo-fhalaich
303       comment: Thoir beachd
304       changesetxml: XML le seata atharraichean
305       osmchangexml: XML osmChange
306     paging_nav:
307       nodes: Nòdan (%{count})
308       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
309       ways: Slighean (%{count})
310       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
311       relations: Dàimhean (%{count})
312       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
313     timeout:
314       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
315         fhaighinn.
316   changeset_comments:
317     comment:
318       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
319         %{author}
320       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
321     index:
322       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
323       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
324   dashboards:
325     contact:
326       km away: '%{count}km air falbh'
327       m away: '%{count}m air falbh'
328       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
329     popup:
330       your location: Far a bheil thu
331       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
332       friend: Caraid
333     show:
334       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
335       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
336       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
337         iad ris an obair-mhapa am fagas.
338       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
339       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
340       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
341       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
342   diary_entries:
343     new:
344       title: Clàr ùr an leabhair-latha
345     form:
346       location: 'Àite:'
347       use_map_link: cleachd mapa
348     index:
349       title: Leabhraichean-latha
350       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
351       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
352       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
353       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
354       new: Clàr ùr an leabhair-latha
355       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
356       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
357       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
358       older_entries: Clàran nas sine
359       newer_entries: Clàran nas ùire
360     edit:
361       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
362       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
363     show:
364       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
365       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
366       leave_a_comment: Thoir do bheachd
367       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
368       login: Clàraich a-steach
369     no_such_entry:
370       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
371       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
372       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
373         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
374         rinn thu briogadh mar bu chòir.
375     diary_entry:
376       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
377       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
378       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
379       comment_count:
380         zero: Gun bheachd
381         one: '%{count} bheachd'
382         two: '%{count} bheachd'
383         few: '%{count} beachdan'
384         other: '%{count} beachd'
385       edit_link: Deasaich an clàr seo
386       hide_link: Falaich an clàr seo
387       confirm: Dearbhaich
388     diary_comment:
389       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
390       hide_link: Falaich am beachd seo
391       confirm: Dearbhaich
392     location:
393       location: 'Àite:'
394       view: Seall
395       edit: Deasaich
396     feed:
397       user:
398         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
399         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
400       language:
401         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
402         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
403           %{language_name} o chionn goirid
404       all:
405         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
406         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
407           goirid
408   diary_comments:
409     index:
410       post: Post
411       when: Àm
412       comment: Beachd
413       newer_comments: Beachdan nas ùire
414       older_comments: Beachdan nas sine
415   friendships:
416     make_friend:
417       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
418       button: Cuir caraid ris
419       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
420       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
421       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
422     remove_friend:
423       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
424       button: Thoir an càirdeas air falbh
425       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
426       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
427   geocoder:
428     search_osm_nominatim:
429       prefix:
430         aerialway:
431           cable_car: Carbad-càbaill
432           chair_lift: Lioft-sèitheir
433           drag_lift: Lioft-slaodaidh
434           gondola: Trama-adhair
435           station: Stèisean trama-adhair
436         aeroway:
437           aerodrome: Raon-adhair
438           apron: Aparan
439           gate: Geata
440           helipad: Port-heileacoptair
441           runway: Raon-laighe
442           taxiway: Raon-cuairteachaidh
443           terminal: Tèirmineal
444         amenity:
445           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
446           arts_centre: Ionad ealain
447           atm: Inneal airgid
448           bank: Banca
449           bar: Bàr
450           bbq: Àine-chaoire
451           bench: Being
452           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
453           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
454           biergarten: Gàrradh-leanna
455           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
456           brothel: Taigh-siùrsachd
457           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
458           bus_station: Stèisean bhusaichean
459           cafe: Cafaidh
460           car_rental: Càraichean air mhàl
461           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
462           car_wash: Nighe chàraichean
463           casino: Casino
464           charging_station: Stèisean teairrdsidh
465           childcare: Cùram-cloinne
466           cinema: Taigh-dhealbh
467           clinic: Clionaig
468           clock: Cleoc
469           college: Colaiste
470           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
471           courthouse: Taigh-cùirte
472           crematorium: Luaithreachan
473           dentist: Fiaclaire
474           doctors: Lighichean
475           drinking_water: Uisge-òil
476           driving_school: Sgoil draibhidh
477           embassy: Ambasaid
478           fast_food: Biadh luath
479           ferry_terminal: Port-aiseig
480           fire_station: Stèisean-smàlaidh
481           food_court: Talla bìdh
482           fountain: Fuaran
483           fuel: Connadh
484           gambling: Cearrachas
485           grave_yard: Cladh
486           hospital: Ospadal
487           hunting_stand: Stannd seilge
488           ice_cream: Reòiteagan
489           kindergarten: Sgoil-àraich
490           library: Leabhar-lann
491           marketplace: Ionad-margaidh
492           monastery: Manachainn
493           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
494           nightclub: Club-oidhche
495           nursing_home: Taigh-altraim
496           parking: Ionad-pàircidh
497           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
498           pharmacy: Bùth-chungaidhean
499           place_of_worship: Àite-adhraidh
500           police: Poileas
501           post_box: Bogsa-phuist
502           post_office: Oifis a' phuist
503           prison: Prìosan
504           pub: Taigh-seinnse
505           public_building: Togalach poblach
506           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
507           restaurant: Taigh-bìdh
508           school: Sgoil
509           shelter: Fasgadh
510           shower: Frasair
511           social_centre: Ionad-sòisealta
512           social_facility: Goireas sòisealta
513           studio: Stiùideo
514           swimming_pool: Amar-snàimh
515           taxi: Tagsaidh
516           telephone: Fòn poblach
517           theatre: Taigh-cluich
518           toilets: Taighean-beaga
519           townhall: Talla a' bhaile
520           university: Oilthigh
521           vending_machine: Inneal-rèic
522           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
523           village_hall: Talla a' bhaile
524           waste_basket: Bogsa-sgudail
525           waste_disposal: Ionad-sgudail
526         boundary:
527           administrative: Crìoch rianachd
528           census: Crìoch cunntas-sluaigh
529           national_park: Pàirc nàiseanta
530           protected_area: Ionad-dìon
531         bridge:
532           aqueduct: Duct-uisge
533           suspension: Drochaid-chrochaidh
534           swing: Drochaid-thionndain
535           viaduct: Drochaid-rathaid
536           "yes": Drochaid
537         building:
538           "yes": Togalach
539         craft:
540           brewery: Taigh-grùide
541           carpenter: Saor
542           electrician: Dealanair
543           gardener: Gàirnealair
544           painter: Peantair
545           photographer: Neach-dhealbh
546           plumber: Plumair
547           shoemaker: Greusaiche
548           tailor: Tàillear
549           "yes": Bùth cheàrd
550         emergency:
551           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
552           defibrillator: Dì-fhibriliche
553           landing_site: Ionad-laighe èiginn
554           phone: Fòn-èiginn
555         highway:
556           abandoned: Mòr-rathad trèigte
557           bridleway: Ceum marcachd
558           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
559           bus_stop: Stad-bus
560           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
561           cycleway: Slighe baidhseagail
562           elevator: Àrdaichear
563           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
564           footway: Cas-cheum
565           ford: Àth
566           living_street: Sràid-chòmhnaidh
567           milestone: Clach-mhìle
568           motorway: Mòr-rathad
569           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
570           motorway_link: Mòr-rathad
571           path: Slighe
572           pedestrian: Àrainn-choisichean
573           platform: Àrd-ùrlar
574           primary: Prìomh-rathad
575           primary_link: Prìomh-rathad
576           proposed: Rathad a tha ann am beachd
577           raceway: Slighe-rèisidh
578           residential: Rathad-còmhnaidh
579           rest_area: Raon tàimh
580           road: Rathad
581           secondary: Rathad dàrnach
582           secondary_link: Rathad dàrnach
583           service: Rathad sheirbheisean
584           services: Seirbheisean mòr-rathaid
585           speed_camera: Camara-astair
586           steps: Staidhre
587           street_lamp: Lampa-sràide
588           tertiary: Rathad treasach
589           tertiary_link: Rathad treasach
590           track: Traca
591           traffic_signals: Solasan-trafaig
592           trunk: Prìomh-rathad
593           trunk_link: Prìomh-rathad
594           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
595           "yes": Rathad
596         historic:
597           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
598           battlefield: Blàr-catha
599           boundary_stone: Comharra-crìche
600           building: Togalach eachdraidheil
601           bunker: Buncair
602           castle: Caisteal
603           church: Eaglais
604           city_gate: Geata a' bhaile
605           citywalls: Ballachan a' bhaile
606           fort: Gearastan
607           heritage: Làrach dualchais
608           house: Taigh
609           manor: Taigh-maineir
610           memorial: Carragh-chuimhne
611           mine: Mèinn
612           monument: Carragh
613           roman_road: Rathad Ròmanach
614           ruins: Làrach
615           stone: Clach
616           tomb: Tuama
617           tower: Tùr
618           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
619           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
620           wreck: Long bhriste
621         junction:
622           "yes": Gobhal
623         landuse:
624           allotments: Cuibhreann talmhainn
625           basin: Amar
626           brownfield: Fearann fàs
627           cemetery: Cladh
628           commercial: Raon malairt
629           conservation: Raon-glèidhteachais
630           construction: Làrach togail
631           farmland: Achaidhean
632           farmyard: Clobhsa
633           forest: Coille
634           garages: Garaidsean
635           grass: Feur
636           greenfield: Talamh bàn
637           industrial: Raon gnìomhachais
638           landfill: Lìonadh-talmhainn
639           meadow: Faiche
640           military: Raon an airm
641           mine: Mèinn
642           orchard: Lios-mheas
643           quarry: Coireall
644           railway: Rèile
645           recreation_ground: Raon cuir-seachad
646           reservoir: Loch-tasgaidh
647           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
648           residential: Raon-còmhnaidh
649           retail: Bhuitean
650           village_green: Rèidhlean
651           vineyard: Fìon-lios
652           "yes": Cleachdadh-fearainn
653         leisure:
654           beach_resort: Tràigh-turasachd
655           bird_hide: Crò-eun
656           common: Fearann coitcheann
657           dog_park: Pàirc-chon
658           fishing: Raon iasgaich
659           fitness_centre: Taigh-sunntais
660           fitness_station: Stèisean-sunntais
661           garden: Lios
662           golf_course: Raon goilf
663           horse_riding: Marcadh each
664           ice_rink: Rionc-deighe
665           marina: Marina
666           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
667           nature_reserve: Tèarmann nàdair
668           park: Pàirc
669           pitch: Raon spòrs
670           playground: Raon-cluiche
671           recreation_ground: Raon cuir-seachad
672           resort: Baile-turasachd
673           sauna: Sauna
674           slipway: Leathad-luinge
675           sports_centre: Ionad-spòrs
676           stadium: Stèideam
677           swimming_pool: Amar-snàimh
678           track: Cuairt-ruith
679           water_park: Pàirc-uisge
680           "yes": Cur-seachad
681         man_made:
682           lighthouse: Taigh-solais
683           pipeline: Pìob-loidhne
684           tower: Tùr
685           works: Factaraidh
686           "yes": Dèanta le mac an duine
687         military:
688           airfield: Raon-adhair an airm
689           barracks: Taighean-feachd
690           bunker: Buncair
691         mountain_pass:
692           "yes": Bealach
693         natural:
694           bay: Bàgh
695           beach: Tràigh
696           cape: Ceap
697           cave_entrance: Doras uamha
698           cliff: Creag
699           crater: Cruinn-shloc
700           dune: Dùn-gainmhich
701           fell: Monadh
702           fjord: Linne
703           forest: Coille
704           geyser: Gìosar
705           glacier: Eigh-shruth
706           grassland: Raon-feòir
707           heath: Aonach
708           hill: Cnoc
709           island: Eilean
710           land: Tìr
711           marsh: Lòn
712           moor: Mòine
713           mud: Poll
714           peak: Sgurr
715           point: Rubha
716           reef: Riof
717           ridge: Druim
718           rock: Roc
719           saddle: Dìollaid
720           sand: Gainmheach
721           scree: Sgàirneach
722           scrub: Fiodhach
723           spring: Fuaran
724           stone: Clach
725           strait: Caolas
726           tree: Craobh
727           valley: Gleann
728           volcano: Beinn-theine
729           water: Uisge
730           wetland: Talamh fliuch
731           wood: Coille
732         office:
733           accountant: Cunntasair
734           administrative: Rianachd
735           architect: Ailtire
736           company: Companaidh
737           employment_agency: Buidheann cosnaidh
738           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
739           government: Oifis na rìoghachd
740           insurance: Oifis àrachais
741           lawyer: Neach-lagha
742           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
743           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
744           travel_agent: Bùth-siubhail
745           "yes": Oifis
746         place:
747           allotments: Cuibhreann talmhainn
748           city: Baile
749           country: Dùthaich
750           county: Siorrachd/Còigeamh
751           farm: Tuathanas
752           hamlet: Clachan
753           house: Taigh
754           houses: Taighean
755           island: Eilean
756           islet: Eilean beag
757           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
758           locality: Àite
759           municipality: Baile
760           neighbourhood: Coimhearsnachd
761           postcode: Còd-puist
762           region: Roinn-dùthcha
763           sea: Muir
764           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
765           subdivision: Fo-roinn
766           suburb: Frith-bhaile
767           town: Baile
768           village: Baile beag
769           "yes": Àite
770         railway:
771           abandoned: Rèile thrèigte
772           construction: Rèile 'ga togail
773           disused: Rèile gun chleachdadh
774           funicular: Rèile-bhruthaich
775           halt: Stad trèana
776           junction: Snaidhm-rèile
777           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
778           light_rail: Rèile aotrom
779           miniature: Meanbh-rèile
780           monorail: Aona-rèile
781           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
782           platform: Àrd-ùrlar rèile
783           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
784           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
785           spur: Meur-loidhne
786           station: Stèisean-rèile
787           stop: Stad rèile
788           subway: Meatro
789           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
790           switch: Puingean rèile
791           tram: Slighe-trama
792           tram_stop: Stad trama
793         shop:
794           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
795           antiques: Buill-sheanndachd
796           art: Bùth ealain
797           bakery: Taigh-fuine
798           beauty: Bùth maise
799           beverages: Bùth dheochan
800           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
801           books: Bùth leabhraichean
802           boutique: Boutique
803           butcher: Feòladair
804           car: Bùth chàraichean
805           car_parts: Pàirtean chàraichean
806           car_repair: Càradh chàraichean
807           carpet: Bùth bhratan
808           charity: Bùth carthannais
809           chemist: Bùth-chungaidhean
810           clothes: Bùth aodach
811           computer: Bùth choimpiutairean
812           confectionery: Bùth mìlseanachd
813           convenience: Bùth goireasach
814           copyshop: Bùth lethbhreacan
815           cosmetics: Bùth maise
816           deli: Delicatessen
817           department_store: Mòr-bhùth
818           discount: Bùth nithean saora
819           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
820           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
821           electronics: Bùth leactronachd
822           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
823           farm: Bùth tuathanais
824           fashion: Bùth aodaich
825           florist: Bùth-fhlùraichean
826           food: Bùth bìdh
827           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
828           furniture: Àirneis
829           garden_centre: Margadh-gàrraidh
830           general: Bùth a' bhaile
831           gift: Bùth phrèasantan
832           greengrocer: Gròsair
833           grocery: Gròsair
834           hairdresser: Gruagaire
835           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
836           hifi: HiFi
837           jewelry: Bùth usgaran
838           kiosk: Cìtheasg
839           laundry: Taigh-nigheachain
840           mall: Ionad-seopadaireachd
841           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
842           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
843           music: Bùth ciùil
844           newsagent: Bùth-naidheachdan
845           optician: Bùth-speuclairean
846           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
847           outdoor: Bùth acainnean blàir
848           pet: Bùth pheatachan
849           photo: Bùth dhealbhan
850           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
851           shoes: Bùth bhrògan
852           sports: Bùth spòrs
853           stationery: Bùth pàipearachd
854           supermarket: Oll-mhargadh
855           tailor: Tàillear
856           toys: Bùth dhèideagan
857           travel_agency: Bùth-siubhail
858           video: Bùth videothan
859           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
860           "yes": Bùth
861         tourism:
862           alpine_hut: Bothan beinne
863           apartment: Àras
864           artwork: Obair-ealain
865           attraction: Àite inntinneach
866           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
867           cabin: Ceabain
868           camp_site: Làrach campachaidh
869           caravan_site: Làrach charabhanaichean
870           chalet: Chalet
871           gallery: Gailearaidh
872           guest_house: Taigh-aoigheachd
873           hostel: Ostail
874           hotel: Taigh-òsta
875           information: Fiosrachadh
876           motel: Taigh-òsta motarachd
877           museum: Taigh-tasgaidh
878           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
879           theme_park: Theme Park
880           viewpoint: Ionad-seallaidh
881           zoo: Sù
882         tunnel:
883           culvert: Cùlbhart
884           "yes": Tunail
885         waterway:
886           artificial: Slighe-uisge fhuadain
887           boatyard: Bàta-lann
888           canal: Canal
889           dam: Dama
890           derelict_canal: Canal trèigte
891           ditch: Dìg
892           dock: Doca
893           drain: Drèana
894           lock: Loc
895           lock_gate: Geata loca
896           mooring: Làimhrig
897           rapids: Coileach
898           river: Abhainn
899           stream: Sruth
900           wadi: Wadi
901           waterfall: Eas
902           weir: Cairidh
903           "yes": Slighe-uisge
904       admin_levels:
905         level2: Crìoch dùthcha
906         level4: Crìoch stait
907         level5: Crìoch roinn-dùthcha
908         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
909         level8: Crìoch baile
910         level9: Crìoch baile bhig
911         level10: Crìoch frith-bhaile
912       types:
913         cities: Bailtean
914         towns: Bailtean
915         places: Àiteachan
916     results:
917       no_results: Cha deach toradh a lorg
918       more_results: Barrachd toraidhean
919   layouts:
920     logo:
921       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
922     home: Rach gun ionad dachaigh
923     logout: Clàraich a-mach
924     log_in: Clàraich a-steach
925     sign_up: Clàraich
926     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
927     edit: Deasaich
928     history: Eachdraidh
929     export: Às-phortaich
930     data: Dàta
931     export_data: Às-phortaich dàta
932     gps_traces: Lorgaidhean GPS
933     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
934     user_diaries: Leabhraichean-latha
935     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
936     edit_with: Deasaich le %{editor}
937     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
938     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
939     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
940       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
941     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
942     partners_partners: com-pàirtichean eile
943     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
944       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
945     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
946       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
947     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
948     help: Cobhair
949     about: Mu dhèidhinn
950     copyright: Còir-lethbhreac
951     community: Coimhearsnachd
952     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
953     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
954     make_a_donation:
955       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
956       text: Thoir tìodhlac dhuinn
957     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
958     more: Barrachd
959   user_mailer:
960     diary_comment_notification:
961       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
962       hi: Shin thu, %{to_user},
963       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
964         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
965       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
966         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
967         %{replyurl}'
968     message_notification:
969       hi: Shin thu, %{to_user},
970       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
971         bheil an cuspair "%{subject}":'
972       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
973         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
974     friendship_notification:
975       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
976       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
977       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
978         air %{userurl}.'
979       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
980         cuideachd.'
981     gpx_failure:
982       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
983       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
984     gpx_success:
985       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
986     signup_confirm:
987       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
988       greeting: Shin thu!
989       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
990         air %{site_url}.
991       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
992         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
993         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
994       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
995         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
996     email_confirm:
997       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
998       greeting: Shin thu,
999       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1000         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1001       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1002         atharrachadh a dhearbhadh.
1003     lost_password:
1004       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1005       greeting: Shin thu,
1006       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1007         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1008         openstreetmap.org.
1009       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1010         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1011     note_comment_notification:
1012       anonymous: Ball gun ainm
1013       greeting: Shin thu,
1014       commented:
1015         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1016         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1017           ùidh agad'
1018         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1019           air %{place}.'
1020         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1021           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1022       closed:
1023         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1024         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1025           agad'
1026         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1027           air %{place}.'
1028         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1029           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1030       reopened:
1031         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1032         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1033           agad às ùr'
1034         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1035           a tha faisg air %{place}.'
1036         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1037           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1038       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1039     changeset_comment_notification:
1040       hi: Shin thu, %{to_user},
1041       greeting: Shin thu,
1042       commented:
1043         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1044           agad'
1045         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1046           sa bheil ùidh agad'
1047         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1048           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1049         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1050           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1051           %{time}'
1052         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1053         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1054       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1055   confirmations:
1056     confirm:
1057       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1058       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1059       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1060         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1061       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1062         agad a ghnìomhachadh.
1063       button: Dearbhaich
1064       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1065       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1066       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1067     confirm_resend:
1068       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1069     confirm_email:
1070       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1071       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1072         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1073       button: Dearbhaich
1074       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1075       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1076       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1077   messages:
1078     inbox:
1079       title: Am bogsa a-steach
1080       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1081       new_messages:
1082         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1083       old_messages:
1084         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1085       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1086         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1087       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1088     messages_table:
1089       from: O
1090       to: Gu
1091       subject: Cuspair
1092       date: Ceann-là
1093     message_summary:
1094       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1095       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1096       reply_button: Freagair
1097       destroy_button: Sguab às
1098     new:
1099       title: Cuir teachdaireachd
1100       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1101       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1102     create:
1103       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1104       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1105         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1106     no_such_message:
1107       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1108       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1109       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1110     outbox:
1111       title: Am bogsa a-mach
1112       messages:
1113         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1114       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1115         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1116       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1117     reply:
1118       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1119         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1120         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1121     show:
1122       title: Teachdaireachd air a leughadh
1123       reply_button: Freagair
1124       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1125       back: Air ais
1126       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1127         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1128         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1129     sent_message_summary:
1130       destroy_button: Sguab às
1131     heading:
1132       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1133     mark:
1134       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1135       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1136     destroy:
1137       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1138   passwords:
1139     new:
1140       title: Facal-faire air chall
1141       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1142       email address: 'Seòladh puist-d:'
1143       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1144       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1145         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1146         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1147     edit:
1148       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1149       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1150       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1151       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1152         an URL?
1153     update:
1154       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1155   profiles:
1156     edit:
1157       image: 'Dealbh:'
1158       gravatar:
1159         gravatar: Cleachd Gravatar
1160       new image: Cuir dealbh ris
1161       keep image: Cum an dealbh làithreach
1162       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1163       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1164       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1165       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1166       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1167       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1168         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1169   sessions:
1170     new:
1171       title: Clàraich a-steach
1172       tab_title: Clàraich a-steach
1173       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1174       password: 'Facal-faire:'
1175       remember: Cuimhnich orm
1176       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1177       login_button: Clàraich a-steach
1178       register now: Clàraich an-dràsta
1179       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1180       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1181         seo.
1182     destroy:
1183       title: Clàraich a-mach
1184       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1185       logout_button: Clàraich a-mach
1186   site:
1187     about:
1188       next: Air adhart
1189       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1190         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1191       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1192         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1193         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1194       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1195       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1196         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1197         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1198       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1199       open_data_title: Dàta fosgailte
1200       legal_title: Nòtaichean laghail
1201       partners_title: Com-pàirtichean
1202     copyright:
1203       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1204       foreign:
1205         title: Mun eadar-theangachadh seo
1206         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1207           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1208         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1209       native:
1210         title: Mun duilleag seo
1211         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1212           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1213           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1214         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1215         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1216       legal_babble:
1217         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1218         credit_1_html: |-
1219           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1220           contributors” mar urram.
1221         attribution_example:
1222           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1223           title: Ball-eisimpleir air urram
1224         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1225         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1226         contributors_intro_html: |-
1227           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1228           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1229           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1230           'nam measg:
1231         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1232           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1233           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1234           e fo fhiachanas sam bith.
1235         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1236         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1237           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1238           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1239           na còrach-lethbhreac.
1240     index:
1241       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1242         thu JavaScript à comas.
1243       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1244       license:
1245         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1246           cheadachas fosgailte
1247       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1248         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1249     edit:
1250       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1251       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1252         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1253         %{user_page} agad.
1254       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1255       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1256       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1257       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1258         airson an fhearta seo.
1259     export:
1260       title: Às-phortaich
1261       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1262       licence: Ceadachas
1263       too_large:
1264         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1265           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1266         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1267           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1268           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1269         planet:
1270           title: Planet OSM
1271           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1272             ùrachadh gu cunbhalach.
1273         overpass:
1274           title: Overpass API
1275           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1276             stòr-dàta OpenStreetMap
1277         geofabrik:
1278           title: Geofabrik Downloads
1279           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1280             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1281         other:
1282           title: Tùsan eile
1283           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1284       export_button: Às-phortaich
1285     fixthemap:
1286       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1287       how_to_help:
1288         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1289         join_the_community:
1290           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1291           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1292             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1293             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1294             dàta ris. \
1295       other_concerns:
1296         title: Cùisean eile
1297     help:
1298       title: A' faighinn cobhair
1299       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1300         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1301         mhapa a chlàradh còmhla.
1302       welcome:
1303         url: /welcome
1304         title: Fàilte gu OSM
1305         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1306           luath seo.
1307       beginners_guide:
1308         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1309         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1310       mailing_lists:
1311         title: Liostaichean-puist
1312       switch2osm:
1313         title: switch2osm
1314       wiki:
1315         title: wiki.openstreetmap.org
1316         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1317     any_questions:
1318       title: A bheil ceist sam bith agad?
1319     sidebar:
1320       search_results: Toraidhean luirg
1321       close: Dùin
1322     search:
1323       search: Lorg
1324       get_directions: Faigh seòlaidhean
1325       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1326       from: O
1327       to: Gu
1328       where_am_i: Càite a bheil mi?
1329       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1330       submit_text: Siuthad
1331     key:
1332       table:
1333         entry:
1334           motorway: Mòr-rathad
1335           main_road: Prìomh-rathad
1336           trunk: Prìomh-rathad
1337           primary: Prìomh-rathad
1338           secondary: Rathad dàrnach
1339           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1340           track: Slighe
1341           bridleway: Ceum marcachd
1342           cycleway: Slighe baidhseagail
1343           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1344           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1345           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1346           footway: Àrainn-choisichean
1347           rail: Rèile
1348           subway: Meatro
1349           cable_car: Carbad-càbaill
1350           chair_lift: Lioft-sèitheir
1351           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1352           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1353           apron: Aparan puirt-adhair
1354           admin: Crìoch rianachd
1355           forest: Coille
1356           wood: Coille
1357           golf: Raon goilf
1358           park: Pàirc
1359           common: Coitcheann
1360           resident: Raon-còmhnaidh
1361           retail: Raon bhuitean
1362           industrial: Raon gnìomhachais
1363           commercial: Raon malairt
1364           heathland: Aonach
1365           lake: Loch
1366           reservoir: Loch-tasgaidh
1367           farm: Tuathanas
1368           brownfield: Fearann fàs
1369           cemetery: Cladh
1370           allotments: Cuibhreann talmhainn
1371           pitch: Raon spòrs
1372           centre: Ionad-spòrs
1373           reserve: Tèarmann nàdair
1374           military: Raon an airm
1375           school: Sgoil
1376           university: Oilthigh
1377           building: Togalach cudromach
1378           station: Stèisean-rèile
1379           summit: Mullach
1380           peak: Sgurr
1381           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1382           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1383           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1384           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1385           construction: Rathaidean 'gan togail
1386           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1387           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1388           toilets: Taighean-beaga
1389     welcome:
1390       title: Fàilte!
1391       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1392         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1393         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1394       whats_on_the_map:
1395         title: Na tha air a' mhapa
1396       basic_terms:
1397         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1398         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1399           a bhios feumail dhut.
1400       rules:
1401         title: Riaghailtean!
1402       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1403       add_a_note:
1404         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1405         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1406           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1407   traces:
1408     visibility:
1409       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1410         no seòrsachadh)
1411       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1412         urra no seòrsachadh)
1413       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1414         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1415       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1416         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1417     new:
1418       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1419       help: Cobhair
1420       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1421     create:
1422       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1423       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1424         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1425         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1426       traces_waiting:
1427         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1428           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1429           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1430     edit:
1431       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1432       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1433       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1434     trace_optionals:
1435       tags: Tagaichean
1436     show:
1437       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1438       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1439       pending: RI DHÈILIGEADH
1440       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1441       download: luchdaich a-nuas
1442       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1443       points: 'Puingean:'
1444       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1445       map: mapa
1446       edit: deasaich
1447       owner: 'Sealbhadair:'
1448       description: 'Tuairisgeul:'
1449       tags: 'Tagaichean:'
1450       none: Chan eil gin
1451       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1452       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1453       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1454       visibility: 'Faicsinneachd:'
1455     trace_paging_nav:
1456       older: Lorgaidhean nas sine
1457       newer: Lorgaidhean nas ùire
1458     trace:
1459       pending: RI DHÈILIGEADH
1460       count_points: '%{count} puing'
1461       more: barrachd
1462       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1463       view_map: Seall am mapa
1464       edit_map: Deasaich am mapa
1465       public: POBLACH
1466       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1467       private: PRÍOBHAIDEACH
1468       trackable: GABHAIDH LORGADH
1469     index:
1470       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1471       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1472       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1473         goirid
1474       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1475       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1476     destroy:
1477       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1478         às
1479     make_public:
1480       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1481     offline_warning:
1482       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1483     offline:
1484       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1485       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1486         an-dràsta
1487     georss:
1488       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1489     description:
1490       description_with_count:
1491         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1492         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1493         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1494         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1495       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1496   application:
1497     require_cookies:
1498       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1499         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1500     setup_user_auth:
1501       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1502         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1503       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1504         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1505         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1506         tu an leughadh.
1507     auth_providers:
1508       openid:
1509         title: Clàraich a-steach le OpenID
1510         alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1511       google:
1512         title: Clàraich a-steach le Google
1513         alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1514       facebook:
1515         title: Clàraich a-steach le Facebook
1516         alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1517       microsoft:
1518         title: Clàraich a-steach le Windows Live
1519         alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1520       github:
1521         title: Clàraich a-steach le GitHub
1522         alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1523       wikipedia:
1524         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1525         alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1526   oauth:
1527     authorize:
1528       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1529       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1530         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1531         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1532         ge b' e mòr no beag.
1533       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1534       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1535       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1536       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1537         caraidean a chur ris.
1538       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1539       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1540       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1541       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1542       grant_access: Thoir inntrigeadh
1543     authorize_success:
1544       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1545       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1546       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1547     authorize_failure:
1548       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1549       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1550       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1551     revoke:
1552       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1553   oauth_clients:
1554     new:
1555       title: Clàraich aplacaid ùr
1556     edit:
1557       title: Deasaich an aplacaid agad
1558     show:
1559       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1560       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1561       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1562       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1563       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1564       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1565       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1566         RSA-SHA1.
1567       edit: Deasaich am fiosrachadh
1568       delete: Sguab às an cliant
1569       confirm: A bheil thu cinnteach?
1570       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1571     index:
1572       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1573       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1574       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1575         do leth:'
1576       application: Ainm na h-aplacaid
1577       issued_at: Air a thoirt seachad
1578       revoke: Cùl-ghairm!
1579       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1580       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1581         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1582         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1583       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1584       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1585     form:
1586       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1587     not_found:
1588       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1589     create:
1590       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1591     update:
1592       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1593     destroy:
1594       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1595   users:
1596     new:
1597       title: Clàraich
1598       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1599         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1600       about:
1601         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1602       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1603         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1604       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1605       continue: Clàraich
1606       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1607       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1608     terms:
1609       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1610       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1611       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1612         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1613       consider_pd_why: Dè th`ann?
1614       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1615       decline: Cha ghabh mi ris
1616       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1617         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1618       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1619       legale_names:
1620         france: An Fhraing
1621         italy: An Eadailt
1622         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1623     no_such_user:
1624       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1625       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1626       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1627         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1628         mar bu chòir.
1629       deleted: air a sguabadh às
1630     show:
1631       my diary: An leabhar-latha agam
1632       my edits: Na dheasaich mi
1633       my traces: Na lorgaidhean agam
1634       my notes: Na nòtaichean agam
1635       my messages: Na teachdaireachdan agam
1636       my profile: A' phròifil agam
1637       my settings: Na roghainnean agam
1638       my comments: Na beachdan agam
1639       blocks on me: Bacaidhean orm
1640       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1641       send message: Cuir teachdaireachd
1642       diary: Leabhar-latha
1643       edits: Deasachaidhean
1644       traces: Lorgaidhean
1645       notes: Nòtaichean a' mhapa
1646       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1647       add as friend: Cuir caraid ris
1648       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1649       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1650       ct undecided: Gun taghadh
1651       ct declined: Gun gabhail riutha
1652       email address: 'Seòladh puist-d:'
1653       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1654       status: 'Staid:'
1655       spam score: 'Sgòr spama:'
1656       role:
1657         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1658         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1659         grant:
1660           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1661           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1662         revoke:
1663           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1664           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1665       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1666       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1667       comments: Beachdan
1668       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1669       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1670       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1671       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1672       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1673       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1674       confirm: Dearbhaich
1675     go_public:
1676       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1677         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1678     index:
1679       title: Cleachdaichean
1680       heading: Cleachdaichean
1681       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1682       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1683       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1684       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1685       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1686     suspended:
1687       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1688       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1689     auth_failure:
1690       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1691       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1692   user_role:
1693     filter:
1694       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1695       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1696       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1697     grant:
1698       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1699       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1700       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1701         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1702       confirm: Dearbhaich
1703       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1704         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1705         dligheach.
1706     revoke:
1707       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1708       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1709       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1710         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1711       confirm: Dearbhaich
1712       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1713         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1714         dligheach.
1715   user_blocks:
1716     model:
1717       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1718         a chruthachadh no ùrachadh.
1719       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1720         a chùl-ghairm.
1721     not_found:
1722       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1723       back: Till dhan clàr-innse
1724     new:
1725       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1726       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1727       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1728         a-mach.
1729       back: Seall a h-uile bacadh
1730     edit:
1731       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1732       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1733       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1734         a-mach.
1735       show: Seall am bacadh seo
1736       back: Seall a h-uile bacadh
1737     filter:
1738       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1739         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1740     create:
1741       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1742     update:
1743       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1744         dheasachadh.
1745       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1746     index:
1747       title: Bacadh chleachdaichean
1748       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1749       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1750     revoke:
1751       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
1752       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
1753       time_future_html: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
1754       past_html: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh
1755         a chùl-ghairm a-nis.
1756       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
1757       revoke: Cùl-ghairm!
1758       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
1759     helper:
1760       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1761       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1762       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1763       block_duration:
1764         hours:
1765           other: '%{count} uair a thìde'
1766     blocks_on:
1767       title: Bacaidhean air %{name}
1768       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1769       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1770     blocks_by:
1771       title: Bacaidhean le %{name}
1772       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1773       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1774     show:
1775       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1776       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1777       status: Staid
1778       show: Seall
1779       edit: Deasaich
1780       revoke: Cùl-ghairm!
1781       confirm: A bheil thu cinnteach?
1782       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1783       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1784       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1785         a thoirt air falamh.
1786     block:
1787       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1788       show: Seall
1789       edit: Deasaich
1790       revoke: Cùl-ghairm!
1791     blocks:
1792       display_name: Cleachdaiche bacte
1793       creator_name: Cruthadair
1794       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1795       status: Staid
1796       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1797   notes:
1798     index:
1799       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1800       heading: nòtaichean aig %{user}
1801       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1802         dhaibh
1803       id: Id
1804       creator: Cruthadair
1805       description: Tuairisgeul
1806       created_at: Air a chruthachadh
1807       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1808     show:
1809       title: 'Nòta: %{id}'
1810       description: Tuairisgeul
1811       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1812       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1813       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1814       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1815         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1816       hide: Falaich
1817       resolve: Fuasgail
1818       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1819       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1820       comment: Thoir beachd
1821     new:
1822       title: Nòta ùr
1823       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1824         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1825         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1826         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1827       add: Cuir nòta ris
1828   javascripts:
1829     close: Dùin
1830     share:
1831       title: Co-roinn
1832       cancel: Sguir dheth
1833       image: Dealbh
1834       link: Ceangal no HTML
1835       long_link: Ceangal
1836       short_link: Ceangal goirid
1837       embed: HTML
1838       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1839       format: 'Fòrmat:'
1840       scale: 'Sgèile:'
1841       download: Luchdaich a-nuas
1842       short_url: URL goirid
1843       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1844       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1845       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1846       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1847     key:
1848       title: Iuchair a' mhapa
1849       tooltip: Iuchair a' mhapa
1850       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1851     map:
1852       zoom:
1853         in: Sùm a-steach
1854         out: Sùm a-mach
1855       locate:
1856         title: Seall far a bheil mi
1857       base:
1858         standard: Àbhaisteach
1859         cycle_map: Mapa baidhseagail
1860         transport_map: Mapa còmhdhalach
1861         hot: Daonnachdach
1862       layers:
1863         header: Breathan a' mhapa
1864         notes: Nòtaichean a' mhapa
1865         data: Dàta a' mhapa
1866         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1867           fhuasgladh
1868         title: Breathan
1869     site:
1870       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1871       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1872       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1873       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1874       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1875       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1876       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1877       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1878     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1879       Briog an-seo an uairsin.
1880     directions:
1881       engines:
1882         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1883         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1884         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1885       directions: Seòlaidhean
1886       distance: Astar
1887       errors:
1888         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1889         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1890       instructions:
1891         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1892         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1893         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1894         unnamed: gun ainm
1895         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1896       time: Ùine
1897     query:
1898       node: Nòd
1899       way: Slighe
1900       relation: Dàimh
1901       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1902       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1903       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1904   redactions:
1905     edit:
1906       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1907       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1908     index:
1909       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1910       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1911       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1912     new:
1913       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1914       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1915     show:
1916       description: 'Tuairisgeul:'
1917       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1918       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1919       user: 'Cruthadair:'
1920       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1921       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1922       confirm: A bheil thu cinnteach?
1923     create:
1924       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1925     update:
1926       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1927     destroy:
1928       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1929         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1930         am fear seo.
1931       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1932       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1933 ...