1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
15 friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
18 prompt: Fichier eraussichen
23 create: Verëffentlechen
24 update: Aktualiséieren
26 create: Bemierkung derbäisetzen
31 update: Aktualiséieren
32 doorkeeper_application:
34 update: Aktualiséieren
37 update: Schäerzung späicheren
40 update: Ännerunge späicheren
43 update: Spär aktualiséieren
47 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
50 acl: Zougrëffssteierlëscht
51 changeset: Set vun Ännerungen
52 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
54 diary_comment: Blog-Commentaire
55 diary_entry: Blog-Antrag
64 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65 old_relation: Al Relatioun
66 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69 old_way_node: Ale Wee-Knuet
70 old_way_tag: Ale Wee-Tag
72 relation_member: Relatiouns-Member
73 relation_tag: Relatiouns-Tag
77 tracepoint: Spuermarkéierung
78 tracetag: Spuer-Attribut
80 user_preference: Benotzerastellung
81 user_token: Benotzer-Token
87 name: Numm (Obligatoresch)
88 url: Haaptapplikatiouns-URL
89 callback_url: Callback-URL
90 support_url: Support-URL
91 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94 allow_write_api: d'Kaart änneren
95 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
103 latitude: Geografesch Breet
104 longitude: Geografesch Längt
106 doorkeeper/application:
108 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109 confidential: Confidentiel Applikatioun?
110 scopes: Autorisatiounen
117 name: Numm vum Fichier
119 latitude: Geografesch Breet
120 longitude: Geografesch Längt
122 description: Beschreiwung
123 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124 visibility: Visibilitéit
125 tagstring: Markéierungen
133 description: Beschreiwung
135 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
138 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139 auth_uid: Authentifizéierungs UID
141 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142 new_email: Nei E-Mail-Adress
144 display_name: Numm dee gewise gëtt
145 description: Beschreiwung vum Profil
148 languages: Liblingssproochen
149 preferred_editor: Liblingseditor
150 pass_crypt: Passwuert
151 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153 doorkeeper/application:
154 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158 tagstring: Mat Komma getrennt
160 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169 fir méi Informatiounen.
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier 1 Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier 1 Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier 1 Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi 1 Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi 1 Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi 1 Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun 1 virun enger Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
200 other: viru(n) %{count} Minutten
203 other: viru(n) %{count} Deeg
206 other: viru(n) %{count} Méint
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
224 windowslive: Windows Live
230 opened_at_html: '%{when} erstallt'
231 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234 closed_at_html: Geléist %{when}
235 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
239 title: OpenStreetMap Notizen
240 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249 full: Vollstännegen Hiweis
253 title: Mäi Benotzerkont läschen
254 delete_account: Benotzerkont läschen
255 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
256 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
260 title: Benotzerkont änneren
261 my settings: Meng Astellungen
262 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
263 external auth: Extern Authentifikatioun
265 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
266 link text: wat ass dat?
268 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
269 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
270 enabled link text: wat ass dëst?
271 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
273 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
275 link text: wat ass dëst?
276 save changes button: Ännerunge späicheren
277 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
278 delete_account: Benotzerkont läschen...
280 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
282 success: Benotzerkont geläscht.
286 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
287 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
288 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
289 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
290 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
291 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
293 in_changeset: Set vun Ännerungen
295 no_comment: (keng Bemierkung)
299 other: '%{count} Relatiounen'
302 other: '%{count} Weeër'
303 download_xml: XML eroflueden
304 view_history: Versioune weisen
305 view_details: Detailer weisen
308 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
310 node: Kniet (%{count})
311 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
312 way: Weeër (%{count})
313 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
314 relation: Relatiounen (%{count})
315 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
316 comment: Bemierkungen (%{count})
317 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
318 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
320 osmchangexml: osmChange XML
322 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
323 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
324 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
325 discussion: Diskussioun
326 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
327 wéi den Ännerungssaz zou ass.
329 title_html: 'Knuet: %{name}'
330 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
332 title_html: 'Wee: %{name}'
333 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
337 other: '%{count} Kniet'
339 one: Deel vum Wee %{related_ways}
340 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
342 title_html: 'Relatioun: %{name}'
343 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
347 other: '%{count} Memberen'
349 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
355 entry_html: Relatioun %{relation_name}
356 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
359 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
364 changeset: Set vun Ännerungen
367 title: Zäitdepassementsfeeler
368 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
374 changeset: Set vun Ännerungen
377 redaction: Schwäerzung %{id}
378 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
379 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
385 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
386 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
387 load_data: Donnéeë lueden
392 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
393 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
394 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
395 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
396 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
397 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
398 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
400 title: 'Notiz: %{id}'
402 description: Beschreiwung
403 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
404 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
405 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
406 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
407 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
408 viru(n) %{when}</abbr>
409 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
410 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
411 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
412 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
413 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
415 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
416 report: Dësen Hiweis mellen
419 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
420 nearby: Objeten an der Noperschaft
421 enclosing: Ëmschléißend Objeten
423 changeset_paging_nav:
424 showing_page: Säit %{page}
429 no_edits: (keng Ännerungen)
430 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
433 saved_at: Gespäichert de(n)
438 title: Sette vun Ännerungen
439 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
440 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
441 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
442 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
443 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
444 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
445 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
446 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
447 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
448 load_more: Méi lueden
450 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
453 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
454 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
456 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
458 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
459 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
461 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
462 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
465 km away: '%{count} km ewech'
466 m away: '%{count} m ewech'
470 title: Meng Iwwersiichtssäit
471 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
472 an der Noperschaft ze gesinn.'
473 edit_your_profile: Äre Profil änneren
474 my friends: Meng Frënn
475 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
476 nearby users: Aner Benotzer nobäi
477 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
478 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
481 title: Neie Blogantrag
484 use_map_link: Kaart benotzen
486 title: Blogge vun de Benotzer
487 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
488 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
489 user_title: Blog vum %{user}
490 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
492 new_title: Blogantrag erstellen
494 no_entries: Keng Bloganträg
495 recent_entries: Neiest Anträg
496 older_entries: Eeler Anträg
497 newer_entries: Méi nei Anträg
499 title: Blogantrag beaarbechten
500 marker_text: Plaz vum Blogantrag
502 title: Blog vun %{user} | %{title}
503 user_title: Blog vun %{user}
504 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
505 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
508 title: Blogantrag net fonnt
509 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
510 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
511 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
513 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
514 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
515 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
516 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
518 one: '%{count} Bemierkung'
519 other: '%{count} Bemierkungen'
520 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
521 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
522 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
523 confirm: Confirméieren
524 report: Dësen Antrag mellen
526 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
527 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
528 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
529 confirm: Confirméieren
530 report: Dëse Commentaire mellen
537 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
538 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
540 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
541 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
543 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
544 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
546 no_comments: Keng Blog-Commentairen
550 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
551 older_comments: Méi al Bemierkungen
556 notice: Applikatioun registréiert.
559 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
560 button: Als Frënd derbäisetzen
561 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
562 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
563 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
564 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
565 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
567 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
568 button: Frënd ewechmaachen
569 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
570 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
574 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
575 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
576 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
578 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
579 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
581 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
582 search_osm_nominatim:
586 chair_lift: Sessellift
587 drag_lift: Schleeflift
589 magic_carpet: Teppechlift
592 station: Gondelstatioun
596 aerodrome: Fluchhafen
601 helipad: Helikopterlandeplaz
602 holding_position: Haltestell
603 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
604 parking_position: Parkplaz
605 runway: Start- a Landepist
611 animal_boarding: Déierepensioun
612 animal_shelter: Déierenheem
613 arts_centre: Konschtzentrum
619 bicycle_parking: Vëlos-Parking
620 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
621 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
622 biergarten: Béiergaard
623 blood_bank: Bluttbänk
624 boat_rental: Bootslocatioun
626 bureau_de_change: Wiesselbüro
627 bus_station: Busarrêt
629 car_rental: Autoslocatioun
630 car_sharing: Carsharing
631 car_wash: Autoswäschanlag
633 charging_station: Statioun fir ze lueden
634 childcare: Kannerbetreiung
639 community_centre: Communautéitszentrum
640 conference_centre: Konferenzzentrum
642 crematorium: Crematoire
645 drinking_water: Drénkwaasser
646 driving_school: Fahrschoul
648 events_venue: Veranstaltungszentrum
650 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
651 fire_station: Pompjeeën
655 gambling: Glécksspill
656 grave_yard: Kiirfecht
657 grit_bin: Streeguttbehälter
659 hunting_stand: Héichstand
661 internet_cafe: Internet Café
662 kindergarten: Spillschoul
663 language_school: Sproocheschoul
665 loading_dock: Luedramp
666 love_hotel: Léifthotel
667 marketplace: Maartplaz
668 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
669 monastery: Klouschter
670 money_transfer: Geldtransfer
671 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
672 music_school: Museksschoul
673 nightclub: Bar (Nightclub)
674 nursing_home: Altersheim
676 parking_entrance: Parkafaart
677 parking_space: Parkplaz(en)
678 payment_terminal: Bezuelterminal
680 place_of_worship: Unduechtsstätt
683 post_office: Postbüro
686 public_bath: Ëffentlech Schwemm
687 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
688 public_building: Ëffentlecht Gebai
689 ranger_station: Rangerstatioun
690 recycling: Recycling-Center
691 restaurant: Restaurant
692 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
696 social_centre: Sozialzentrum
697 social_facility: Sozial Ariichtung
699 swimming_pool: Schwämm
701 telephone: Telefonscabine
705 training: Trainingsariichtung
706 university: Universitéit
707 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
708 vending_machine: Verkaafsautomat
709 veterinary: Déiereklinik
710 village_hall: Gemengenzentrum
711 waste_basket: Drecksback
712 waste_disposal: Offallentsuergung
713 waste_dump_site: Dreckstipp
714 watering_place: Tränk
715 water_point: Waasseruschloss
716 weighbridge: Gefierwo
719 aboriginal_lands: Reservat
720 administrative: Verwaltungsgrenz
721 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
722 national_park: Nationalpark
723 political: Walbezierk
724 protected_area: Schutzgebitt
728 boardwalk: Strandpromenad
729 suspension: Hänkbréck
734 apartment: Appartement
735 apartments: Appartementer
741 civic: Ëffentlecht Gebai
742 college: Héichschoulgebai
743 commercial: Commercëgebai
744 construction: Gebai am Bau
745 detached: Eenzelt Haus
746 dormitory: Studentewunnheem
749 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
754 hospital: Klinicksgebai
759 industrial: Industriegebai
760 kindergarten: Spillschoulsgebai
761 manufacture: Fabricksgebai
763 public: Ëffentlecht Gebai
764 residential: Wunngebai
765 retail: Eenzelhandelsgebai
767 ruins: Verfaalt Gebai
769 semidetached_house: Duebelhaushalschent
770 service: Betribsgebai
773 static_caravan: Rulott
776 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
777 university: Universitéitsgebai
788 carpenter: Zammermann
790 confectionery: Séißwueregeschäft
791 dressmaker: Dammeschneider
792 electrician: Elektriker
793 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
796 handicraft: Handwierk
798 metal_construction: Metallbau
800 photographer: Fotograf
801 plumber: Installateur
805 stonemason: Steemetzer
807 window_construction: Fënsterbauer
809 "yes": Handwierksgeschäft
812 access_point: Zougangspunkt
813 ambulance_station: Rettungswaach
814 assembly_point: Sammelplaz
815 defibrillator: Defibrillator
816 fire_extinguisher: Feierläscher
817 fire_water_pond: Läschwaasserweier
818 landing_site: Noutlandplaz
819 life_ring: Rettungsréng
820 phone: Noutruff-Telefon
822 suction_point: Läschwaassersaugplaz
823 water_tank: Noutwaasserbehälter
825 abandoned: Abandonnéiert Strooss
826 bridleway: Wee fir Päerd
827 bus_guideway: Busspur
829 construction: Autobunn (am Bau)
833 emergency_access_point: Noutruffpunkt
834 emergency_bay: Nouthaltbucht
837 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
838 living_street: Spill-/Wunnstrooss
839 milestone: Kilometersteen
841 motorway_junction: Autobunnsechangeur
842 motorway_link: Autobunnsopfaart
843 passing_place: Auswäichplaz
847 primary: Haaptstrooss
848 primary_link: Haaptstrooss
849 proposed: Virgeschlo Strooss
851 residential: Wunnstrooss
854 secondary: Niewestrooss
855 secondary_link: Niewestrooss
856 service: Zoufaartsstrooss
857 services: Autobunnsraststätt
858 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
861 street_lamp: Stroosseluucht
862 tertiary: Kleng Strooss
863 tertiary_link: Kleng Strooss
865 traffic_mirror: Verkéiersspigel
866 traffic_signals: Verkéiersluuchten
867 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
868 trunk: Schnellstrooss
869 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
870 turning_loop: Dréischläif
871 unclassified: Net klasséiert Strooss
874 aircraft: Historesche Fliger
875 archaeological_site: Archeologesche Site
876 bomb_crater: Bombentriichter
877 battlefield: Schluechtfeld
878 boundary_stone: Grenzsteen
879 building: Historescht Gebai
881 cannon: Historesch Kanoun
883 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
886 citywalls: Stadmaueren
893 milestone: Historesche Meilesteen
895 mine_shaft: Grueweschacht
897 railway: Historesch Eisebunnsstreck
898 roman_road: Réimerwee
900 rune_stone: Runesteen
904 wayside_chapel: Weekapell
905 wayside_cross: Weekräiz
906 wayside_shrine: Bildstack
908 "yes": Historesch Plaz
912 allotments: Klenggäert
913 aquaculture: Aquakultur
915 brownfield: Braachland
917 commercial: Commercëgebitt
918 conservation: Naturschutzgebitt
919 construction: Chantier
922 farmyard: Bauerenhaff
926 greenfield: Gréngzone
927 industrial: Industriezone
930 military: Militairegebitt
933 plant_nursery: Bamschoul
936 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
937 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
939 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
940 residential: Wunngéigend
942 village_green: Duerfwiss
946 adult_gaming_centre: Automatecasino
947 amusement_arcade: Spillhal
948 bandstand: Musekspavillon
949 beach_resort: Strandbad
950 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
952 bowling_alley: Bowlingbunn
953 common: ëffentlech Gréngfläch
957 fishing: Fëschereigronn
958 fitness_centre: Fitnessstudio
959 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
961 golf_course: Golfterrain
962 horse_riding: Reitanlag
965 miniature_golf: Minigolf
966 nature_reserve: Naturschutzgebitt
967 outdoor_seating: Baussebestullung
969 picnic_table: Picknickdësch
971 playground: Spillplaz
972 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
976 sports_centre: Sportszenter
978 swimming_pool: Schwämm
980 water_park: Waasserpark
984 advertising: Baussereklamm
986 avalanche_protection: Lawineschutz
989 breakwater: Hafendamm
995 communications_tower: Funktuerm
1000 flagpole: Fändelsmast
1001 gasometer: Gasometer
1004 lighthouse: Liichttuerm
1005 manhole: Kanaldeckel
1008 mineshaft: Grueweschacht
1009 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1010 petroleum_well: Äerduelegquell
1013 pumping_station: Pompel-Statioun
1014 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1016 snow_cannon: Schnéikanoun
1017 snow_fence: Schnéizonk
1018 storage_tank: Lagertank
1019 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1020 surveillance: Iwwerwaachung
1023 utility_pole: Leitungsmast
1024 wastewater_plant: Kläranlag
1025 watermill: Waassermillen
1026 water_tap: Waasserkrunn
1027 water_tower: Waassertuerm
1029 water_works: Waasserwierk
1030 windmill: Wandmillen
1032 "yes": mënschgemaach
1034 airfield: Militärfluchhafen
1037 checkpoint: Kontrollpunkt
1038 trench: Schützegruewen
1041 "yes": Pass an de Bierger
1048 cave_entrance: Hielenagang
1050 coastline: Küstelinn
1061 hot_spring: Gliddeg Quell
1069 peninsula: Hallefinsel
1088 wetland: Fiichtgebitt
1090 "yes": Landschaftsform
1092 accountant: Comptabilitéitsbüro
1093 administrative: Verwaltung
1094 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1095 architect: Architekt
1096 association: Verband
1098 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1099 educational_institution: Bildungsariichtung
1100 employment_agency: Aarbechtsamt
1101 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1102 estate_agent: Immobilière
1103 financial: Finanzamt
1105 insurance: Versécherungsbüro
1108 logistics: Logistikbüro
1109 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1112 religion: Religiéist Amt
1113 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1114 tax_advisor: Steierberoder
1115 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1116 travel_agent: Reesbüro
1119 allotments: Klenggäert
1120 archipelago: Archipel
1122 city_block: Haiserblock
1131 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1133 municipality: Gemeng
1134 neighbourhood: Noperschaft
1142 subdivision: Ënnerdeelung
1148 abandoned: Fréier Eisebunn
1149 construction: Eisebunn (am Bau)
1150 disused: Fréier Eisebunn
1151 funicular: Standseelbunn
1152 halt: Zuchhaltestell
1153 junction: Eisebunnskräizung
1154 level_crossing: Eisebunnskräizung
1155 light_rail: Stadbunn
1156 miniature: Miniatur-Eisebunn
1158 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1160 preserved: Muséesbunn
1161 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1164 station: Gare (Eisebunn)
1165 stop: Zuchhaltepunkt
1167 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1170 tram_stop: Tramhaltestell
1171 turntable: Dréischeif
1174 agrarian: Agrargeschäft
1175 alcohol: Spirituosebuttek
1176 antiques: Antiquitéitegeschäft
1177 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1179 baby_goods: Babywueren
1182 bathroom_furnishing: Buedstudio
1183 beauty: Schéinheetssalon
1185 beverages: Getränkemaart
1186 bicycle: Vëlosgeschäft
1188 books: Bichergeschäft
1192 car_parts: Autodeelhändler
1194 carpet: Teppechgeschäft
1195 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1198 chocolate: Schockela
1199 clothes: Kleedergeschäft
1200 coffee: Kaffisbuttek
1201 computer: Computergeschäft
1202 confectionery: Séißwuerebuttek
1203 convenience: Noperschaftsbuttek
1205 cosmetics: Parfümerie
1206 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1207 curtain: Riddosgeschäft
1208 dairy: Mëllechbuttek
1209 deli: Feikaschtbuttek
1210 department_store: Kafhaus
1211 discount: Diskontbuttek
1212 doityourself: Baumaart
1213 dry_cleaning: Botzerei
1214 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1215 electronics: Elektronikgeschäft
1217 estate_agent: Immobilière
1218 fabric: Stoffgeschäft
1220 fashion: Moudegeschäft
1221 fishing: Aangelgeschäft
1224 frame: Bilderrummegeschäft
1225 funeral_directors: Doudegriewer
1226 furniture: Miwwelgeschäft
1227 garden_centre: Gaardenzentrum
1228 gas: Gasfläschebuttek
1229 general: Gemëschtwuerebuttek
1230 gift: Geschenkbuttek
1231 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1232 grocery: Liewensmëttelbuttek
1233 hairdresser: Coiffeur
1234 hardware: Quincaillerie
1235 health_food: Naturkaschtbuttek
1236 hearing_aids: Hörapparat
1237 herbalist: Kraiderhandel
1239 houseware: Houswuerebuttek
1240 ice_cream: Glacëbuttek
1241 interior_decoration: Bannenausstattung
1244 kitchen: Kichegeschäft
1246 locksmith: Schlësseldéngscht
1250 medical_supply: Sanitätsbedarf
1251 mobile_phone: Handysgeschäft
1252 money_lender: Handyléin
1253 motorcycle: Motorradsgeschäft
1254 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1255 music: Museksgeschäft
1256 musical_instrument: Musekinstrumenter
1257 newsagent: Zeitungsbuttek
1258 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1261 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1264 perfumery: Parfümerie
1266 pet_grooming: Honds-Salon
1267 photo: Fotosgeschäft
1268 seafood: Mieresfriichten
1269 second_hand: Secondhand-Geschäft
1270 sewing: Bitzgeschäft
1271 shoes: Schonggeschäft
1272 sports: Sportsgeschäft
1273 stationery: Schreifwuerebuttek
1274 storage_rental: Léilager
1275 supermarket: Supermarché
1279 ticket: Ticketsbuttek
1280 tobacco: Tubaksbuttek
1281 toys: Spillwueregeschäft
1282 travel_agency: Reesbüro
1284 vacant: Eidelstoend Geschäft
1285 variety_store: Bëllegbuttek
1287 video_games: Videospillbuttek
1288 wholesale: Grousshandel
1292 alpine_hut: Bierghütt
1293 apartment: Vakanzen-Appartement
1294 artwork: Konschtwierk
1295 attraction: Attraktioun
1296 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1298 camp_pitch: Campingplaz
1300 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1303 guest_house: Pensioun
1304 hostel: Jugendherberg
1306 information: Informatioun
1309 picnic_site: Piknikplaz
1310 theme_park: Fräizäitpark
1311 viewpoint: Aussiichtspunkt
1312 wilderness_hut: Schutzhütt
1315 building_passage: Gebaisduerchgang
1316 culvert: Duerchlooss
1319 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1323 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1326 drain: Ofwaassergruef
1328 lock_gate: Schleisepaart
1330 rapids: Stroumschnellen
1334 waterfall: Waasserfall
1336 "yes": Waasserstrooss
1339 level3: Regiounsgrenz
1341 level5: Regiounsgrenz
1342 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1343 level7: Gemengegrenz
1344 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1345 level9: Staddeelgrenz
1346 level10: Noperschaftsgrenz
1347 level11: Noperschaftsgrenz
1353 no_results: Näischt fonnt
1354 more_results: Méi Resultater
1358 select_status: Status auswielen
1359 select_type: Typ eraussichen
1360 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1361 reported_user: Gemellte Benotzer
1362 not_updated: Net aktualiséiert
1364 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1365 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1366 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1369 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1370 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1371 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1373 link_to_reports: Rapporte weisen
1376 other: '%{count} Berichter'
1377 reported_item: Gemellten Objet
1383 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1384 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1385 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1387 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1390 other: '%{count} Meldungen'
1391 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1392 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1393 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1396 reopen: Nees opmaachen
1397 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1398 read_reports: Rapporte liesem
1399 new_reports: Nei Rapporten
1400 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1401 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1402 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1404 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1406 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1408 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1410 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1411 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1413 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1416 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1417 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1420 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1423 title_html: '%{link} mellen'
1424 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1426 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1428 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1430 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1432 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1436 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1437 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1438 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1441 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1442 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1443 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1446 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1447 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1448 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1449 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1452 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1453 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1454 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1457 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1458 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1461 alt_text: OpenStreetMap Logo
1462 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1465 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1466 sign_up: Mellt Iech un
1467 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1468 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1471 export: Exportéieren
1474 export_data: Donnéeën exportéieren
1475 gps_traces: GPS-Spueren
1476 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1477 user_diaries: Benotzer Bloggen
1478 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1479 edit_with: Ännere mat %{editor}
1480 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1481 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1482 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1483 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1484 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1485 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1486 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1487 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1488 partners_fastly: Fastly
1489 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1490 partners_partners: Partneren
1491 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1492 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1494 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1495 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1496 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1499 copyright: Copyright
1500 community: Communautéit
1501 community_blogs: Bloggen
1502 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1503 foundation: Fondatioun
1504 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1506 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1507 text: En Don maachen
1508 learn_more: Méi wëssen
1511 diary_comment_notification:
1512 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1513 hi: Salut %{to_user},
1514 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1516 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1518 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1519 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1520 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1521 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1522 message_notification:
1523 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1524 hi: Salut %{to_user},
1525 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1527 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1528 %{subject} geschéckt:'
1529 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1530 %{replyurl} äntferen
1531 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1533 friendship_notification:
1534 hi: Salut %{to_user},
1535 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1536 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1537 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1538 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1539 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1540 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1542 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1543 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1544 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1545 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1547 hi: Salut %{to_user},
1548 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1549 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1550 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1551 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1552 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1554 hi: Salut %{to_user},
1555 loaded_successfully:
1556 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1557 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1559 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1561 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1563 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1565 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1566 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1567 däi Kont ze bestätegen.
1568 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1571 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1573 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1574 zu %{new_address} änneren.
1575 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1578 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1580 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1581 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1582 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1583 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1584 note_comment_notification:
1585 anonymous: En anonyme Benotzer
1588 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1589 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1590 un deems du interesséiert bass'
1591 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1592 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1593 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1594 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1595 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1596 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1598 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1599 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1602 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1603 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1604 un deems du interesséiert bass.'
1605 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1606 vu(n) %{place} geléist.'
1607 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1608 vu(n) %{place} geléist.'
1609 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1610 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1611 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1612 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1614 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1615 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1616 bass, reaktivéiert.'
1617 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1618 vu(n) %{place} geléist.'
1619 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1620 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1621 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1622 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1623 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1624 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1625 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1626 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1627 changeset_comment_notification:
1628 hi: Salut %{to_user},
1631 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1633 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1634 un deems du interesséiert bass'
1635 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1636 Ännerungssätz hannerlooss'
1637 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1638 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1639 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1640 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1641 vu(m) %{changeset_author}'
1642 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1643 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1644 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1645 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1646 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1647 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1648 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1650 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1651 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1652 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1653 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1656 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1657 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1658 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1659 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1661 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1663 button: Confirméieren
1664 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1665 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1666 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1667 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1670 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1672 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1673 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1674 ënnen op „Bestätegen“.
1675 button: Confirméieren
1676 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1677 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1678 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1679 resend_success_flash:
1680 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1681 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1682 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1686 my_inbox: Mäi Postagang
1687 my_outbox: Mäi Postausgang
1688 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1690 one: '%{count} neie mMssage'
1691 other: '%{count} nei Messagen'
1693 one: '%{count} ale Message'
1694 other: '%{count} al Messagen'
1698 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1700 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1702 unread_button: Als net gelies markéieren
1703 read_button: Als gelies markéieren
1704 reply_button: Äntwerten
1705 destroy_button: Läschen
1707 title: Noriicht schécken
1708 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1711 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1713 message_sent: Message geschéckt
1715 title: Kee sou ee Message
1716 heading: Kee sou ee Message
1718 my_inbox: Mäi Postagang
1719 my_outbox: Mäi Postausgang
1721 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1722 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1726 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1728 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1730 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1731 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1732 mat dem richtege Benotzer un.
1734 title: Message liesen
1738 reply_button: Äntwerten
1739 unread_button: Als net gelies markéieren
1740 destroy_button: Läschen
1743 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1744 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1745 mat dem richtege Benotzer un.
1746 sent_message_summary:
1747 destroy_button: Läschen
1749 as_read: Message als gelies markéiert
1750 as_unread: Message als net geliest markéiert
1752 destroyed: Message geläscht
1755 title: Passwuert vergiess
1756 heading: Passwuert vergiess?
1757 email address: 'E-Mail-Adress:'
1758 new password button: Passwuert zrécksetzen
1759 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1760 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1762 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1763 gouf un dech versent.
1764 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1766 title: Passwuert zrécksetzen
1767 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1768 reset: Passwuert zrécksetzen
1769 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1770 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1771 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1774 title: Meng Benotzerastellungen
1775 preferred_editor: Liblingseditor
1776 preferred_languages: Léifste Sproochen
1777 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1779 title: Benotzerastellungen änneren
1780 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1783 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1784 update_success_flash:
1785 message: Astellungen aktualiséiert.
1788 title: Profil beaarbechten
1789 save: Profil aktualiséieren
1793 gravatar: Gravatar verwenden
1794 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1795 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1796 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1797 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1798 new image: E Bild derbäisetzen
1799 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1800 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1801 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1802 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1804 home location: Heemecht
1805 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1806 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1808 success: Profil aktualiséiert.
1809 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1814 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1815 password: 'Passwuert:'
1816 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1817 remember: Sech u mech erënneren
1818 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1819 login_button: Umellen
1820 register now: Elo aschreiwen
1821 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1822 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1823 muss Du e Benotzerkont hunn.
1824 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1825 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1826 account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1827 gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1828 falls du dëst kläre wëlls.
1829 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1832 title: Alogge mat OpenID
1833 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1835 title: Alogge mat Google
1836 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1838 title: Mat Facebook aloggen
1839 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1841 title: Mat Windows Live aloggen
1842 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1844 title: Mat GitHub aloggen
1845 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1847 title: Mat Wikipedia aloggen
1848 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1850 title: Alogge mat Wordpress
1851 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1853 title: Alogge mat AOL
1854 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1857 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1858 logout_button: Ofmellen
1861 headings: Iwwerschrëften
1862 heading: Iwwerschrëft
1863 subheading: Ënneriwwerschrëft
1864 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1865 ordered: Nummeréiert Lëscht
1866 first: Éischt Element
1867 second: Zweet Element
1871 alt: Alternativen Text
1878 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1879 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1880 an anere Geräter zur Verfügung'
1881 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1882 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1883 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1884 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1885 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1887 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1888 community_driven_html: |-
1889 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1890 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1891 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1892 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1893 open_data_title: Open Data
1894 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1895 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1896 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1897 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1898 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1899 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1901 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1902 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1903 partners_title: Partneren
1906 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1907 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1908 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1909 english_link: den engleschen Original
1911 title: Iwwer dës Säit
1912 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1913 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1915 title_html: Copyright a Lizenz
1916 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1918 credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „© OpenStreetMap-Matwierkend“.
1919 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1921 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1922 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1923 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1924 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1925 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1926 anere Quellen an, dorënner:'
1927 contributors_at_html: |-
1928 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1929 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1930 contributors_ca_html: |-
1931 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1932 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1933 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1935 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1936 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1937 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1938 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1939 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1940 contributors_es_html: |-
1941 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1942 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1943 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1944 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1945 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1946 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1947 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1949 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1950 JavaScript desaktivéiert.
1951 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1952 permalink: Permanentlink
1953 shortlink: Kuerze Link
1954 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1956 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1958 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1959 user_page_link: Benotzersäit
1960 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1963 area_to_export: Beräich fir den Export
1964 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1965 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1966 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1967 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1970 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1971 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1972 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1975 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1981 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1986 image_size: Gréisst vum Bild
1988 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1989 latitude: 'Geographesch Breet:'
1990 longitude: 'Geographesch Längt:'
1992 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1993 export_button: Exportéieren
1995 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1999 title: Maacht bei eis mat
2003 title: Hëllef kréien
2006 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2008 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2009 title: Guide fir nei Benotzer
2011 url: https://help.openstreetmap.org/
2012 title: Hëllefs-Forum
2013 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2014 mat de Froen an Äntwerten.
2016 title: Mailing-Lëschten
2022 title: Fir Organisatiounen
2024 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2025 title: OpenStreetMap Wiki
2027 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2028 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2029 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2031 search_results: Resultater vum Sichen
2036 where_am_i: Wou ass dat?
2042 main_road: Haaptstrooss
2043 secondary: Niewestrooss
2044 unclassified: Net klasséiert Strooss
2046 bridleway: Wee fir Päerd
2047 cycleway: Vëlospiste
2048 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2049 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2050 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2060 - Start- a Landebunn
2064 admin: Verwaltungsgrenz
2070 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2072 retail: Akaafszentrum
2073 industrial: Industriezone
2074 commercial: Commercëgebitt
2079 brownfield: Broochland
2081 allotments: Klenggäert
2082 pitch: Sportsterrain
2083 centre: Sportszenter
2084 reserve: Naturschutzgebitt
2085 military: Militärgebitt
2089 station: Gare (Eisebunn)
2092 private: Privaten Terrain
2093 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2094 construction: Stroossen am Bau
2095 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2096 bicycle_parking: Vëlosparking
2101 title: Wat ass op der Kaart
2107 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2110 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2111 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2112 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2113 mat Zäitstempelen ugewisen)
2114 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2115 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2117 visibility_help: wat heescht dat?
2120 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2122 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2123 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2124 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2125 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2129 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2130 visibility_help: wat heescht dat?
2132 title: Spuer %{name} ukucken
2134 filename: 'Numm vum Fichier:'
2135 download: eroflueden
2136 uploaded: 'Eropgelueden:'
2138 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2142 description: 'Beschreiwung:'
2143 tags: 'Markéierungen:'
2145 edit_trace: Dës Spuer änneren
2146 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2147 visibility: 'Visibilitéit:'
2148 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2150 showing_page: Säit %{page}
2151 older: Eeler Spueren
2152 newer: Méi nei Spueren
2156 other: '%{count} Punkten'
2158 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2159 view_map: Kaart weisen
2160 edit_map: Kaart änneren
2163 trackable: VERFOLLEGBAR
2167 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2168 my_traces: Meng Spueren
2169 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2170 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2171 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2172 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2173 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2174 all_traces: All Spuren
2175 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2176 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2178 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2180 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2182 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2185 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2186 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2187 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2190 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2191 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2192 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2193 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2194 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2195 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2196 allow_write_notes: Notizen änneren.
2198 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2199 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2200 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2201 write_api: D'Kaart änneren
2202 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2203 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2204 write_notes: Notizzen änneren
2205 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2208 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2210 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2211 edit: Detailer änneren
2212 delete: Client läschen
2213 confirm: Sidd Dir sécher?
2215 title: Meng OAuth Detailer
2216 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2218 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2220 oauth2_applications:
2222 title: Meng Clients-Applikatiounen
2224 new: Nei Applikatioun registréieren
2226 permissions: Autorisatiounen
2230 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2232 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2236 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2237 client_id: Client ID
2238 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2239 permissions: Autorisatiounen
2240 oauth2_authorizations:
2242 title: Autorisatioun erfuerderlech
2243 authorize: Autoriséieren
2245 title: Et ass e Feeler geschitt
2247 title: Autorisatiouns-Code
2248 oauth2_authorized_applications:
2250 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2251 application: Applikatioun
2252 permissions: Autorisatiounen
2254 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2257 title: Mellt Iech un
2258 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2260 contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2261 fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2263 header: Fäi a verännerbar
2264 email address: 'E-Mail-Adress:'
2265 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2266 display name: Numm weisen
2267 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2268 an den Astellunge geännert ginn.
2269 continue: Mellt Iech un
2271 heading: Bedingungen
2272 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2273 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2274 consider_pd_why: wat ass dat?
2275 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2279 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2280 terms_declined_flash:
2281 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2283 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2284 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2288 new diary entry: Neie Blogantrag
2289 my edits: Meng Ännerungen
2290 my traces: Meng Spueren
2291 my notes: Meng Notizen
2292 my messages: Meng Messagen
2293 my profile: Mäi Profil
2294 my settings: Meng Astellungen
2295 my comments: Meng Bemierkungen
2296 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2297 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2298 blocks by me: vu Mir Gespaart
2299 send message: Message schécken
2303 notes: Notizen op der Kaart
2304 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2305 add as friend: Frënd derbäisetzen
2306 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2307 email address: 'E-Mail-Adress:'
2309 description: Beschreiwung
2311 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2312 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2314 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2315 moderator: Moderateursrechter ginn
2317 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2318 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2319 block_history: Aktiv Spären
2320 moderator_history: Vergi Spären
2321 comments: Bemierkungen
2322 create_block: Dëse Benotzer spären
2323 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2324 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2325 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2326 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2327 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2328 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2329 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2330 confirm: Confirméieren
2331 report: Dëse Benotzer mellen
2333 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2337 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2338 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2339 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2341 support: Ënnerstëtzung
2343 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2345 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2346 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2349 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2350 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2351 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2352 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2355 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2356 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2357 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2359 confirm: Confirméieren
2361 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2362 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2363 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2365 confirm: Confirméieren
2366 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2367 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2370 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2372 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2373 back: All Späre weisen
2375 show: Dës Spär weisen
2376 back: All Späre weisen
2378 success: Spär aktualiséiert
2380 title: Benotzerspären
2381 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2382 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2385 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2390 other: '%{count} Stonnen'
2392 title: Späre vum %{name}
2393 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2395 title: Späre vum %{name}
2396 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2398 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2399 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2400 created: 'Ugeluecht:'
2406 confirm: Sidd Dir sécher?
2407 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2408 back: All Späre weisen
2410 not_revoked: (net opgehuewen)
2415 display_name: Gespaarte Benotzer
2416 reason: Grond fir d'Spär
2418 revoker_name: Opgehuewe vum
2419 showing_page: Säit %{page}
2424 no_notes: Keng Notizen
2425 description: Beschreiwung
2426 last_changed: Lescht Ännerung
2433 link: Link oder HTML
2436 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2439 download: Eroflueden
2440 short_url: Kuerz URL
2441 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2443 report_problem: E Probleem mellen
2446 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2452 title: Weise wou ech sinn
2454 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2455 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2457 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2458 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2461 cycle_map: Vëloskaart
2462 transport_map: Verkéierskaart
2464 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2466 header: Kaartenniveauen
2467 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2468 data: Kaartendonnéeën
2469 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2470 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2472 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2473 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2474 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2477 edit_tooltip: Kaart änneren
2478 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2479 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2480 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2481 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2482 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2483 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2486 comment: Kommentéieren
2487 subscribe: Abonnéieren
2488 unsubscribe: Ofbestellen
2489 hide_comment: verstoppen
2490 unhide_comment: nees weisen
2493 add: Notiz derbäisetzen
2497 reactivate: Reaktivéieren
2498 comment: Kommentéieren
2499 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2502 ascend: Vu kleng op grouss
2504 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2505 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2506 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2507 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2508 descend: Vu grouss op kleng
2509 directions: Richtungen
2512 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2514 continue_without_exit: Virun op %{name}
2515 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2516 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2517 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2518 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2519 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2520 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2521 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2522 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2523 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2524 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2525 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2526 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2527 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2528 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2529 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2530 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2531 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2532 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2533 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2534 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2535 unnamed: Strooss ouni Numm
2552 directions_from: Vun hei fort
2553 directions_to: Heihin
2554 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2555 show_address: Adress weisen
2556 query_features: Objetsoffro
2557 centre_map: Kaart hei zentréieren
2560 description: 'Beschreiwung:'
2561 confirm: Sidd Dir sécher?
2563 flash: Ännerunge gespäichert.
2565 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2566 invalid_characters: huet net valabel Zeechen