1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
31 doorkeeper_application:
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
59 old_node: Gruppu vecchiu
60 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61 old_relation: Rilazzioni vecchia
62 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64 old_way: Caminu vecchiu
65 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68 relation_member: Membru dâ rilazzioni
69 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
72 tracepoint: Puntu dû tracciatu
73 tracetag: Etichetta dû tracciatu
75 user_preference: Prifirenza di l'utenti
76 user_token: Lassa-passari di l'utenti
78 way_node: Gruppu dû caminu
79 way_tag: Etichetta dû caminu
82 callback_url: URL di callback
83 support_url: URL di l'assistenza
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
94 longitude: Loncitùdini
96 doorkeeper/application:
107 longitude: Loncitùdini
109 description: Discrizzioni
110 gpx_file: Carricari file GPX
111 visibility: Visibbilità
117 recipient: Distinatariu
120 description: Discrizzioni
122 email: Posta elittrònica
123 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
125 display_name: Nomu ammustratu
126 description: Discrizzioni dû prufilu
128 home_lon: Luncitùdini
129 languages: Lingui prifiruti
130 pass_crypt: Palora d'òrdini
131 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134 tagstring: spartuti câ vìrgula
136 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
138 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
140 distance_in_words_ago:
143 other: '%{count} minuti fa'
146 other: '%{count} jorna fa'
149 other: '%{count} misi fa'
152 other: '%{count} anni fa'
154 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157 description: iD (editor ntô browser)
160 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167 windowslive: Windows Live
173 opened_at_html: Criatu %{when}
174 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182 title: Noti d'OpenStreetMap
183 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186 opened: nota nova (vicinu a %{place})
187 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
196 delete_account: Cancella cuntu
197 confirm_delete: Sî sicuru?
201 title: Cancia lu cuntu
202 my settings: Li mè mpustazzioni
203 current email address: Nnirizzu email attuali
204 external auth: Autinticazzioni esterna
206 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207 link text: chi voli diri?
209 heading: Canciamenti pùbblici
210 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
212 enabled link text: chi voli diri?
213 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
215 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
217 heading: Canciamenti pùbblici
218 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
219 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
220 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
221 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
222 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
223 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
224 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
225 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
227 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
228 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
230 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
231 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
232 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
234 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
235 link text: chi voli diri?
236 save changes button: Sarva li canciamenti
237 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
238 delete_account: Cancella cuntu...
240 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
241 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
242 nnirizzu di posta novu.
243 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
245 success: Cuntu cancillatu.
249 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
250 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
251 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
253 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
254 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
256 in_changeset: Gruppu di canciamenti
258 no_comment: (nuddu cummentu)
260 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
261 view_history: Talìa la crunuluggìa
262 view_details: Talìa li dittagghî
265 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
267 node: Gruppa (%{count})
268 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
269 way: Camini (%{count})
270 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
271 relation: Rilazzioni (%{count})
272 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
273 comment: Cummenti (%{count})
274 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
276 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
278 osmchangexml: XML osmChange
280 title: Gruppu di canciamenti %{id}
281 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
282 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
283 discussion: Discussioni
285 title_html: 'Gruppu: %{name}'
286 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
288 title_html: 'Caminu: %{name}'
289 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
292 one: parti dû caminu %{related_ways}
293 other: parti dî camini %{related_ways}
295 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
296 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
300 other: '%{count} mèmmiri'
302 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
308 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
309 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
312 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
316 relation: la rilazzioni
317 changeset: lu gruppu di canciamenti
320 title: Erruri di timeout
321 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
325 relation: dâ rilazzioni
326 changeset: dû gruppu di canciamenti
329 redaction: Occultamentu %{id}
330 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
331 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
335 relation: sta rilazzioni
337 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
338 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
340 load_data: Càrrica li dati
341 loading: Carricamentu...
345 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
346 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
347 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
348 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
349 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
350 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
354 description: Discrizzioni
355 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
356 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
357 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
358 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
359 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
361 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
362 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
364 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
365 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
367 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
369 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
371 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
373 title: Arricerca di l'elimenti
374 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
375 nearby: Elimenti vicini
376 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
378 changeset_paging_nav:
379 showing_page: Pàggina %{page}
384 no_edits: (nuddu canciamentu)
385 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
393 title: Gruppi di canciamenti
394 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
395 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
396 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
397 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
398 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
399 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
400 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
401 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
402 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
403 load_more: Carrìcanni àutri
405 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
409 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
410 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
412 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
413 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
417 km away: luntanu %{count} km
418 m away: luntanu %{count} m
420 your location: La tò pusizzioni
421 nearby mapper: Mappaturi vicinu
424 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
425 my friends: Li mè amici
426 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
427 nearby users: Àutri utenti vicinu
428 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
430 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
431 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
432 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
433 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
436 title: Vuci nova dû diariu
439 use_map_link: Usa la cartina
441 title: Diarî di l'utenti
442 title_friends: Diarî di l'amici
443 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
444 user_title: Diariu di %{user}
445 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
446 new: Vuci nova dû diariu
447 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
448 my_diary: Lu mè diariu
449 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
450 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
451 older_entries: Vuci cchiù vecchî
452 newer_entries: Vuci cchiù novi
454 title: Cancia sta vuci dû diariu
455 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
457 title: Diariu di %{user} | %{title}
458 user_title: Diariu di %{user}
459 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
460 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
463 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
464 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
465 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
466 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
467 chi cliccasti è sbagghiatu.
469 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
470 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
471 comment_link: Cummenta sta vuci
472 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
474 one: '%{count} cummentu'
475 other: '%{count} cummenti'
476 edit_link: Cancia sta vuci
477 hide_link: Ammuccia sta vuci
480 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
481 hide_link: Ammuccia stu cummentu
489 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
490 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
492 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
493 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
495 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
496 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
501 newer_comments: Cummenti cchiù novi
502 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
505 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
506 button: Agghiunci comu amicu
507 success: Ora %{name} è amicu tò!
508 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
509 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
511 heading: Livari %{user} di l'amici?
512 button: Leva di l'amici
513 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
514 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
518 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
519 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
520 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
522 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
523 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
525 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
526 search_osm_nominatim:
530 chair_lift: Seggiuvìa
533 station: Stazzioni dâ funivìa
537 gate: Porta di mbarcu
539 runway: Pista d’attirraggiu
540 taxiway: Pista di rullaggiu
543 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
544 arts_centre: Centru d'arti
550 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
551 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
552 biergarten: Biergarten
553 blood_bank: Banca dû sangu
554 boat_rental: Alluga-varchi
556 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
557 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
559 car_rental: Alluga-màchini
560 car_sharing: Car Sharing
561 car_wash: Lavaggiu dî màchini
563 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
564 childcare: Asilu nidu
569 community_centre: Centru cìvicu
570 courthouse: Tribbunali
571 crematorium: Crimatoriu
574 drinking_water: Acqua pi vìviri
575 driving_school: Scola guida
578 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
579 fire_station: Pumperi
580 food_court: Zona di risturazzioni
582 fuel: Pompa dâ binzina
586 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
589 language_school: Scola di lingui
593 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
594 music_school: Scola di mùsica
595 nightclub: Night Club
596 nursing_home: Casa di riposu
598 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
600 place_of_worship: Locu di cultu
602 post_box: Buca dâ posta
603 post_office: Uffizziu pustali
606 public_building: Edificiu pùbblicu
607 recycling: Ìsula eculòggica
608 restaurant: Risturanti
612 social_centre: Centru suciali
613 social_facility: Sirvizzî suciali
614 studio: Studiu di riggistrazzioni
615 swimming_pool: Piscina
617 telephone: Telèfunu pùbblicu
621 university: Univirsità
622 vending_machine: Machinetta chi vinni
623 veterinary: Vitirinariu
624 village_hall: Municipiu
625 waste_basket: Biduni dâ munnizza
626 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
628 administrative: Cunfini amministrativu
629 census: Cunfini cinzuariu
630 national_park: Parcu nazziunali
631 protected_area: Ària prutetta
634 suspension: Ponti suspisu
635 swing: Ponti firriàbbili
645 carpenter: Mastru d'ascia
646 electrician: Elittricista
649 photographer: Fotògrafu
653 "yes": Putìa dû mastru
655 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
656 defibrillator: Difibbrillaturi
657 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
658 phone: Telèfunu d'emirgenza
660 abandoned: Strata abbannunata
661 bridleway: Caminu pî cavaddi
662 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
663 bus_stop: Firmata di l'autobussu
664 construction: Strata n custruzzioni
665 cycleway: Pista ciclàbbili
667 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
668 footway: Caminu pidunali
670 living_street: Living Street
671 milestone: Petra miliari
673 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
674 motorway_link: Autustrata
676 pedestrian: Strata pidunali
678 primary: Strata primaria
679 primary_link: Strata primaria
680 proposed: Strata pruggittata
682 residential: Strata risidinziali
683 rest_area: Ària di pusteggiu
685 secondary: Strata sicunnaria
686 secondary_link: Strata sicunnaria
687 service: Strata di sirvizziu
688 services: Ària di sirvizziu
689 speed_camera: Autovelox
691 street_lamp: Lampiuni
692 tertiary: Strata tirziaria
693 tertiary_link: Strata tirziaria
695 traffic_signals: Simàfuru
697 trunk_link: Supirstrata
698 unclassified: Strata senza classificazzioni
701 archaeological_site: Zona archiulòggica
702 battlefield: Campu di battagghia
703 boundary_stone: Petra finàita
704 building: Edificiu stòricu
708 city_gate: Porta dâ cità
709 citywalls: Mura dâ cità
711 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
713 manor: Casa patrunali
714 memorial: Munumentu â mimoria
717 roman_road: Strata rumana
722 wayside_cross: Crucifissu
724 wreck: Barca nfunnata
728 allotments: Jardinu familiari
730 brownfield: Zona luttizzata
732 commercial: Zona cummirciali
733 conservation: Zona prutetta
734 construction: Zona n custruzzioni
736 farmland: Terra curtivata
741 greenfield: Zona luttizzata
742 industrial: Zona nnustriali
745 military: Zona militari
750 recreation_ground: Chianu di ricrìu
751 reservoir: Lacu artificiali
752 reservoir_watershed: Gebbia
753 residential: Zona risidinziali
755 village_green: Parcu urbanu
760 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
762 dog_park: Parcu pî cani
763 fishing: Riserva di pisca
764 fitness_centre: Palestra
765 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
767 golf_course: Campu di golf
768 horse_riding: Equitazzioni
769 ice_rink: Pista ghiazzata
770 marina: Portu turìsticu
771 miniature_golf: Minigolf
772 nature_reserve: Riserva naturali
775 playground: Jochi pî picciriddi
776 recreation_ground: Chianu di ricrìu
777 resort: Villaggiu turìsticu
779 slipway: Rampa d'alaggiu
780 sports_centre: Centru spurtivu
782 swimming_pool: Piscina
783 track: Pista di cursa
784 water_park: Acquapark
794 airfield: Ariuportu militari
798 "yes": Passu di muntagna
803 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
807 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
822 reef: Scogghiu summersu
839 accountant: Raggiuneri
840 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
841 architect: Architettu
843 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
844 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
845 government: Ufficiu pùbblicu
846 insurance: Assicurazzioni
848 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
849 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
850 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
853 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
863 isolated_dwelling: Casi isulati
866 neighbourhood: Quarteri
872 subdivision: Suttadivisioni
878 abandoned: Ferruvìa abbannunata
879 construction: Ferruvìa n custruzzioni
880 disused: Ferruvìa n disusu
881 funicular: Funiculari
882 halt: Firmata dû trenu
883 junction: Biviu ferruviariu
884 level_crossing: Passaggiu a liveddu
885 light_rail: Mitrupulitana leggia
886 miniature: Binariu n miniatura
888 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
889 platform: Binariu dâ stazzioni
890 preserved: Ferruvìa stòrica
891 proposed: Ferruvìa n pruggettu
892 spur: Binariu di sirvizziu
893 station: Stazzioni dâ ferruvìa
894 stop: Firmata dû trenu
895 subway: Mitrupulitana
896 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
897 switch: Scanciu ferruviariu
899 tram_stop: Firmata dû tram
901 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
905 beauty: Nigozziu di biddizza
906 beverages: Putìa dî buttigghî
907 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
908 books: Nigozziu dî libbra
911 car: Cuncissiunaria dî màchini
912 car_parts: Ricambî dî màchini
913 car_repair: Officina dî màchini
914 carpet: Nigozziu di tappiti
915 charity: Nigozziu di binificienza
916 cheese: Putìa di furmaggi
918 clothes: Nigozziu dî vistiti
919 computer: Nigozziu dî computeri
920 confectionery: Pastizzarìa
921 convenience: Minimarket
923 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
925 department_store: Magasenu granni
927 doityourself: Fai-da-te
928 dry_cleaning: Lavasiccu
929 electronics: Nigozziu d'elittrònica
930 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
931 farm: Putìa dû viddanu
934 food: Putìa dû manciari
935 funeral_directors: Casciamurtaru
936 furniture: Putìa dî mòbbili
937 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
939 gift: Artìculi di rijalu
940 greengrocer: Putìa dâ frutta
942 hairdresser: Piluccheri
948 mall: Centru cummirciali
949 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
950 motorcycle: Nigozziu di muturi
951 music: Nigozziu di mùsica
952 newsagent: Giurnalaru
954 organic: Manciari biulòggicu
955 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
956 pet: Nigozziu di l'armali
957 photo: Artìculi di futugrafìa
958 second_hand: Artìculi di secunna manu
960 sports: Artìculi spurtivi
962 supermarket: Supirmircatu
964 toys: Nigozziu dî jucàttuli
965 travel_agency: Agginzìa di viaggi
971 apartment: Appartamentu
972 artwork: Òpira d'arti
973 attraction: Attrazzioni turìstica
974 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
977 caravan_site: Campìu pî roulotte
979 gallery: Jallarìa d'arti
980 guest_house: Guest House
983 information: Nfurmazzioni
986 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
987 theme_park: Parcu dî divirtimenti
988 viewpoint: Postu panuràmicu
994 artificial: Cursu d'acqua artificiali
995 boatyard: Canteri navali
998 derelict_canal: Saia abbannunata
1002 lock: Conca di navigazzioni
1010 weir: Brigghia fluviali
1011 "yes": Cursu d'acqua
1013 level2: Cunfini di nazzioni
1014 level4: Cunfini di riggiuni
1015 level5: Cunfini di riggiuni èstira
1016 level6: Cunfini di pruvincia
1017 level8: Cunfini di cumuni
1018 level9: Cunfini di villaggiu
1019 level10: Cunfini di quarteri
1025 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1026 more_results: Àutri risurtati
1029 not_updated: Nun aggiurnatu
1030 user_not_found: L'utenti nun esisti
1032 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1033 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1036 note: 'Nota #%{note_id}'
1041 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1042 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1045 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1046 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1049 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1050 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1051 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1054 spam_label: Sta nota è spam
1058 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1062 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1064 start_mapping: Accumenza a mappari
1065 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1067 history: Crunuluggìa
1070 export_data: Esporta li dati
1071 gps_traces: Tracciati GPS
1072 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1073 user_diaries: Diarî di l'utenti
1074 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1075 edit_with: Cancia cu %{editor}
1076 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1077 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1078 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1079 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1080 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1082 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1083 partners_partners: cullabburatura
1084 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1085 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1086 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1087 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1088 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1091 copyright: Dritti d'auturi
1093 community_blogs: Blog dâ cumunità
1094 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1095 foundation: Funnazzioni
1096 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1098 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1099 text: Fai na dunazzioni
1100 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1103 diary_comment_notification:
1104 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1105 hi: Salutamu %{to_user},
1106 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1107 chi havi oggettu %{subject}:'
1108 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1109 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1110 message_notification:
1111 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1112 hi: Salutamu %{to_user},
1113 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1115 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1116 cu l''oggettu %{subject}:'
1117 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1119 friendship_notification:
1120 hi: Salutamu %{to_user},
1121 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1122 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1123 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1124 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1125 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1126 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1128 hi: Salutamu %{to_user},
1129 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1130 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1132 hi: Salutamu %{to_user},
1133 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1135 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1137 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1139 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1140 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1141 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1142 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1143 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1144 pi spigàriti comu s'accumenza.
1146 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1148 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1149 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1150 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1153 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1155 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1156 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1157 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1158 la tò palora d'òrdini.
1159 note_comment_notification:
1160 anonymous: N’utenti anònimu
1163 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1165 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1166 noti chi ti ntirèssanu'
1167 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1168 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1169 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1170 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1172 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1173 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1175 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1177 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1178 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1180 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1182 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1183 noti chi ti ntirèssanu'
1184 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1185 s''attrova vicinu a %{place}.'
1186 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1187 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1188 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1189 changeset_comment_notification:
1190 hi: Salutamu %{to_user},
1193 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1194 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1196 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1198 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1199 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1200 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1201 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1202 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1206 heading: Talìa la tò posta!
1207 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1208 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1210 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1213 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1214 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1215 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1216 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1217 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1219 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1221 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1222 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1223 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1225 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1226 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1227 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1230 title: Posta arrivata
1231 my_inbox: La mè posta arrivata
1232 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1234 one: '%{count} missaggiu novu'
1235 other: '%{count} missaggî novi'
1237 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1238 other: '%{count} missaggî vecchî'
1242 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1243 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1244 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1246 unread_button: Signa comu di lèggiri
1247 read_button: Signa comu già liggiutu
1248 reply_button: Arrispunni
1249 destroy_button: Cancella
1251 title: Manna un missaggiu
1252 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1255 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1257 message_sent: Missaggiu mannatu
1258 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1259 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1261 title: Nuddu missaggiu accussì
1262 heading: Nuddu missaggiu accussì
1263 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1265 title: Posta mannata
1267 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1268 other: Hai %{count} missaggî mannati
1272 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1273 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1274 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1276 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1277 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1280 title: Leggi lu missaggiu
1284 reply_button: Arrispunni
1285 unread_button: Signa comu di lèggiri
1286 destroy_button: Cancella
1287 back: Torna n arreri
1289 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1290 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1291 sent_message_summary:
1292 destroy_button: Cancella
1294 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1295 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1297 destroyed: Missaggiu cancillatu
1300 title: Palora d'òrdini pirduta
1301 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1302 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1303 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1304 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1305 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1306 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1307 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1308 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1310 title: Azzera la palora d'òrdini
1311 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1312 reset: Azzera la palora d'òrdini
1313 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1314 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1317 title: Li mè prifirenzi
1318 preferred_editor: Editor prifirutu
1319 preferred_languages: Lingui prifiruti
1320 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1322 title: Cancia prifirenzi
1323 save: Aggiurna prifirenzi
1327 title: Cancia lu prufilu
1328 save: Aggiurna prufilu
1332 gravatar: Adòpira Gravatar
1333 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1334 new image: Agghiunci na mmàggini
1335 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1336 delete image: Leva la mmàggini attuali
1337 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1338 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1339 home location: 'Pusizzioni basi:'
1340 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1341 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1347 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1348 password: 'Palora d''òrdini:'
1349 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1350 remember: Arricòrdati di mìa
1351 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1353 register now: Scrìviti ora
1354 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1355 utenti e palora d''òrdini:'
1356 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1357 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1358 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1360 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1361 no account: Nun hai un cuntu?
1362 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1363 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1364 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1365 missaggiu di cunferma</a>.
1366 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1367 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1369 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1370 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1373 title: Trasi cu n'OpenID
1374 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1376 title: Trasi cu Google
1377 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1379 title: Trasi cu Facebook
1380 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1382 title: Trasi cu Windows Live
1383 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1385 title: Trasi cu GitHub
1386 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1388 title: Trasi cu Wikipedia
1389 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1391 title: Trasi cu Wordpress
1392 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1395 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1398 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1399 logout_button: Nesci
1402 headings: Ntistazzioni
1403 heading: Ntistazzioni
1404 subheading: Suttantistazzioni
1415 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1416 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1417 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1419 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1420 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1421 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1422 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1423 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1424 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1426 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1427 community_driven_html: |-
1428 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1429 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1430 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1431 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1432 open_data_title: Dati graputi
1433 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1434 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1435 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1436 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1437 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1439 legal_title: Noti ligali
1440 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1441 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1442 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1443 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1444 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1445 partners_title: Cullabburatura
1448 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1449 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1450 fa fidi la pàggina n ngrisi
1451 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1453 title: A prupòsitu di sta pàggina
1454 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1455 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1456 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1457 native_link: virsioni n sicilianu
1458 mapping_link: accuminzari a mappari
1460 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1462 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1463 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1464 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1465 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1467 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1468 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1470 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1471 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1472 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1473 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1474 d'OpenStreetMap».
1475 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1476 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1477 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1478 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1479 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1480 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1481 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1482 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1483 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1484 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1485 unni\n creativecommons.org."
1487 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1489 attribution_example:
1490 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1491 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1492 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1494 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1495 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1496 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1497 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1498 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1499 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1500 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1501 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1502 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1503 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1504 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1505 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1506 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1507 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1508 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1509 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1510 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1511 BY AT cu canciamenti</a>)."
1512 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1513 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1514 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1516 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1517 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1518 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1520 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1521 Générale des Impôts."
1522 contributors_nl_html: |-
1523 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1524 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1525 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1526 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1527 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1528 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1529 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1531 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1532 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1533 Information</a>, State copyright reserved."
1534 contributors_gb_html: |-
1535 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1536 Survey © Crown copyright and database right
1538 contributors_footer_1_html: |-
1539 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1540 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1541 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1542 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1543 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1544 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1545 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1546 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1547 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1548 titulari dû drittu d'auturi.
1549 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1550 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1551 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1552 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1553 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1555 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1556 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1557 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1558 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1559 di travagghiu dî licenzi</a>.
1561 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1562 lu JavaScript disattivatu.
1563 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1564 permalink: Culligamentu pirmanenti
1565 shortlink: Culligamentu accurzatu
1566 createnote: Agghiunci na nota
1568 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1570 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1571 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1573 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1574 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1575 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1576 user_page_link: pàggina di l'utenti
1577 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1578 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1579 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1580 nicissarî pi sta funziunalità.
1582 title: Espurtazzioni
1583 area_to_export: Ària d'espurtari
1584 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1585 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1586 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1587 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1588 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1590 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1591 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1593 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1595 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1596 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1597 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1600 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1604 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1606 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1607 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1608 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1610 title: Metro Extracts
1611 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1614 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1619 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1621 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1625 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1626 export_button: Esporta
1628 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1632 title: Tràsiri ntâ cumunità
1633 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1634 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1635 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1636 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1638 instructions_html: |-
1639 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1640 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1641 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1644 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1645 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1646 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1647 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1648 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1650 title: Attruvari aiutu
1652 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1653 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1656 title: Bimminuti nta OSM
1657 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1659 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1660 title: Guida dî principianti
1661 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1663 url: https://help.openstreetmap.org/
1664 title: help.openstreetmap.org
1665 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1666 e arrispunnuti d'OSM.
1669 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1670 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1673 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1677 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1680 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1681 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1683 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1685 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1686 title: wiki.openstreetmap.org
1687 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1690 search_results: Risurtati di l'arricerca
1694 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1695 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1698 where_am_i: Unni sugnu?
1699 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1704 motorway: Autustrata
1706 primary: Strata primaria
1707 secondary: Strata sicunnaria
1708 unclassified: Strata senza classificazzioni
1710 bridleway: Caminu pî cavaddi
1711 cycleway: Pista ciclàbbili
1712 footway: Caminu pidunali
1714 subway: Mitrupulitana
1716 - Mitrupulitana leggia
1722 - Pista d’attirraggiu
1723 - pista di rullaggiu
1725 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1727 admin: Cunfini amministrativu
1732 resident: Zona risidinziali
1736 retail: Zona di nigozzî
1737 industrial: Zona nnustriali
1738 commercial: Zona cummirciali
1739 heathland: Brughiera
1744 brownfield: Zona di bunìfica
1746 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1747 pitch: Campu di jocu
1748 centre: Centru spurtivu
1749 reserve: Riserva naturali
1750 military: Zona militari
1754 building: Edificiu mpurtanti
1755 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1759 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1760 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1761 private: Accessu privatu
1762 destination: Sirvitù di passaggiu
1763 construction: Strati n custruzzioni
1766 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1767 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1768 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1770 title: Zocchi c'è supra â cartina
1772 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1773 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1774 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1775 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1776 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1777 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1779 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1780 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1781 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1782 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1783 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1784 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1785 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1786 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1787 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1789 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1790 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1793 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1794 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1795 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1796 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1797 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1798 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1802 paragraph_1_html: |-
1803 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1804 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1805 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1806 start_mapping: Accumenza a mappari
1808 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1809 paragraph_1_html: |-
1810 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1811 cchiù fàcili lassari na nota.
1812 paragraph_2_html: |-
1813 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1814 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1817 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1818 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1819 punti nun mantinutu)
1820 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1822 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1823 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1825 visibility_help: chi voli diri?
1828 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1829 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1830 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1831 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1833 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1834 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1835 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1836 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1837 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1838 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1841 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1842 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1843 visibility_help: chi voli diri?
1847 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1848 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1850 filename: 'Nomu dû file:'
1852 uploaded: 'Carricatu lu:'
1854 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1857 owner: 'Prupitariu:'
1858 description: 'Discrizzioni:'
1861 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1862 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1863 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1864 visibility: 'Visibbilità:'
1866 showing_page: Pàggina %{page}
1867 older: Tracciati cchiù vecchî
1868 newer: Tracciati cchiù novi
1873 other: '%{count} punti'
1875 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1876 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1877 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1879 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1881 trackable: TRACCIÀBBILI
1885 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1886 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1887 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1888 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1889 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1890 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1891 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1892 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1894 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1896 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1898 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1900 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1901 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1904 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1906 description_with_count:
1907 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1908 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1909 description_without_count: File GPX di %{user}
1912 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1913 browser prima chi cuntìnui.
1915 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1917 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1918 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1919 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1921 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1922 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1925 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1926 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1927 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1928 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1929 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1930 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1931 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1932 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1933 allow_write_api: canciari la cartina.
1934 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1935 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1936 allow_write_notes: canciari li noti.
1937 grant_access: Duna l’accessu
1939 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1940 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1941 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1943 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1944 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1945 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1947 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1949 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1950 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1951 write_api: Cancia la cartina
1952 write_notes: Cancia li noti
1953 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1956 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1958 title: Cancia la tò applicazzioni
1960 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1961 key: 'Consumer Key:'
1962 secret: 'Consumer Secret:'
1963 url: 'URL pû Request Token:'
1964 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1965 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1966 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1967 edit: Cancia li dittagghî
1968 delete: Cancella stu clienti
1970 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1972 title: Li mè dittagghî OAuth
1973 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1974 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1975 application: Nomu di l'applicazzioni
1976 issued_at: Cuncidutu n data
1978 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1979 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1980 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1981 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1983 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1984 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1986 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1988 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1990 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1992 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1994 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1995 oauth2_applications:
2007 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
2008 cuntu di manera autumàtica.
2009 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
2010 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
2011 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
2013 header: Lìbbira e canciàbbili
2015 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2016 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2017 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2018 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2019 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2020 display name: 'Nomu ammustratu:'
2021 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2022 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2023 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2024 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2025 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2026 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2028 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2032 heading: Cunnizzioni
2033 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2034 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2035 consider_pd_why: chi voli diri?
2036 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2037 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2040 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2041 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2042 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2046 rest_of_world: Restu dû munnu
2047 terms_declined_flash:
2048 terms_declined_link: sta pàggina wiki
2049 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2051 title: St'utenti nun c'è
2052 heading: L’utenti %{user} nun esisti
2053 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2054 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2057 my diary: Lu mè diariu
2058 new diary entry: vuci nova dû diariu
2059 my edits: Li mè canciamenti
2060 my traces: Li mè tracciati
2061 my notes: Li mè noti
2062 my messages: Li mè missaggi
2063 my profile: Lu mè prufilu
2064 my settings: Li mè mpustazzioni
2065 my comments: Li mè cummenti
2066 my_preferences: Li mè prifirenzi
2067 blocks on me: Cu blocca a mìa
2068 blocks by me: A cu bloccu iu
2069 edit_profile: Cancia prufilu
2070 send message: Manna nu missaggiu
2074 notes: Noti dâ cartina
2075 remove as friend: Leva di l'amici
2076 add as friend: Agghiunci a l'amici
2077 mapper since: 'Mappaturi di:'
2078 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2079 ct undecided: Nun dicisi
2080 ct declined: Rifiutati
2081 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2082 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2083 created from: 'Criatu di:'
2085 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2086 description: Discrizzioni
2087 user location: Pusizzioni di l'utenti
2089 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2090 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2092 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2093 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2095 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2096 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2097 block_history: blocchi arricivuti
2098 moderator_history: blocchi dati
2100 create_block: blocca a st'utenti
2101 activate_user: attiva a st'utenti
2102 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2103 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2104 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2105 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2106 delete_user: Cancella a st'utenti
2109 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2111 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2112 di fari canciamenti.
2117 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2118 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2119 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2120 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2121 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2122 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2123 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2125 title: Cuntu suspinnutu
2126 heading: Cuntu suspinnutu
2130 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2133 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2134 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2137 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2138 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2139 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2140 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2141 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2144 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2145 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2146 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2148 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2149 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2150 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2152 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2153 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2155 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2156 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2157 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2159 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2160 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2163 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2164 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2166 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2167 back: Arritorna a l'ìnnici
2169 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2170 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2171 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2172 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2173 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2174 back: Talìa tutti li blocchi
2176 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2177 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2178 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2179 show: Talìa stu bloccu
2180 back: Talìa tutti li blocchi
2182 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2183 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2184 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2186 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2187 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2188 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2190 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2192 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2193 success: Bloccu aggiurnatu.
2195 title: Blocchi di l'utenti
2196 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2197 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2199 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2200 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2201 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2202 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2203 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2205 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2207 time_future_html: Finisci tra %{time}
2208 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2209 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2213 other: '%{count} uri'
2216 other: '%{count} jorna'
2219 other: '%{count} simani'
2222 other: '%{count} misii'
2225 other: '%{count} anni'
2227 title: Blocchi di %{name}
2228 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2229 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2231 title: Blocchi fatti di %{name}
2232 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2233 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2235 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2236 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2243 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2244 back: Talìa tutti li blocchi
2245 revoker: 'Rivucaturi:'
2246 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2248 not_revoked: (nun arrivucatu)
2253 display_name: Utenti bluccatu
2254 creator_name: Criaturi
2255 reason: Mutivu dû bloccu
2257 revoker_name: Arrivucatu di
2258 showing_page: Pàggina %{page}
2263 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2264 heading: Noti di %{user}
2265 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2266 no_notes: Nudda nota
2269 description: Discrizzioni
2270 created_at: Criata lu
2271 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2278 link: Culligamentu o HTML
2279 long_link: Culligamentu
2280 short_link: Culligamentu accurzatu
2283 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2287 short_url: URL curta
2288 include_marker: Ncludi lu signali
2289 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2290 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2291 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2295 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2301 title: Ammustra unni sugnu
2305 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2306 transport_map: Mappa dî trasporti
2308 opnvkarte: ÖPNVKarte
2310 header: Strati dâ cartina
2311 notes: Noti dâ cartina
2312 data: Dati dâ cartina
2313 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2315 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2316 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2318 edit_tooltip: Cancia la cartina
2319 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2320 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2321 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2322 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2323 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2324 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2325 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2330 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2331 hide_comment: ammuccia
2332 unhide_comment: Ammustra
2335 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2336 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2337 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2338 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2339 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2340 add: Agghiunci la nota
2342 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2343 a virificari di fonti nnipinnenti.
2346 reactivate: Attiva di novu
2347 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2349 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2353 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2354 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2355 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2356 directions: Nnicazzioni
2359 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2360 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2362 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2363 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2364 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2365 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2366 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2367 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2368 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2369 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2370 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2371 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2372 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2373 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2374 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2375 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2376 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2377 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2378 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2379 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2380 unnamed: strata senza nomu
2381 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2397 relation: Rilazzioni
2398 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2399 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2400 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2402 add_note: Agghiunci na nota ccà
2403 show_address: Ammustra nnirizzu
2406 heading: Cancia occultamentu
2407 title: Cancia occultamentu
2409 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2410 heading: Lista di l'occultamenti
2411 title: Lista di l'occultamenti
2413 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2414 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2416 description: 'Discrizzioni:'
2417 heading: Occultamentu «%{title}»
2420 edit: Cancia st'occultamentu
2421 destroy: Leva st'occultamentu
2424 flash: Occultamentu criatu.
2426 flash: Canciamenti sarvati.
2428 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2429 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2430 flash: Occultamentu distruiutu.
2431 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.