1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
41 changeset: Tacar athruithe
42 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
44 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45 diary_entry: Iontráil Dialainne
49 message: Teachtaireacht
53 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54 old_relation: Sean-Ghaol
55 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57 old_way: Sean-Bhealach
58 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
61 relation_member: Ball de Ghaol
62 relation_tag: Clib Gaoil
66 tracepoint: Pointe Loirg
69 user_preference: Sainrogha Úsáideora
70 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
72 way_node: Nód Bealaigh
73 way_tag: Clib Bhealaigh
76 name: Ainm (riachtanach)
77 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78 callback_url: URL Aisghlaoigh
79 support_url: URL Tacaíochta
80 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
84 allow_write_api: an léarscáil a athrú
85 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87 allow_write_notes: nótaí a athrú
93 latitude: Domhanleithead
102 name: Ainm an chomhaid
104 latitude: domhanleithead
105 longitude: Domhanfhad
107 description: Cur síos
108 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109 visibility: Infheictheacht
115 recipient: Faighteoir
118 description: Cur síos
120 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
123 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
126 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
128 display_name: Ainm Taispeána
129 description: Cur síos ar an bpróifíl
130 home_lat: Domhanleithead
132 languages: Rogha Teangacha
133 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134 pass_crypt: Focal Faire
135 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
138 tagstring: teormharcáilte le camóga
140 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
147 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
149 distance_in_words_ago:
151 one: aon uair an chloig ó shin
152 two: dhá uair an chloig ó sin
153 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155 other: uair an chloig ó sin
157 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
160 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
163 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
177 title: Nótaí OpenStreetMap
178 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
184 comment: Nóta tráchta
188 title: Cuir an cuntas in eagar
189 my settings: Mo chuid socruithe
190 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
193 link text: céard é seo?
195 enabled link text: céard é seo?
197 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
201 link text: céard é seo?
202 save changes button: Sábháil na hAthruithe
204 heading: Eagarthóireacht phoiblí
207 in_changeset: Tacar athruithe
209 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
211 download_xml: Íoslódail XML
212 view_history: Féach ar Stair
213 view_details: Amharc ar Shonraí
216 title_html: 'Nód: %{name}'
217 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
219 title_html: 'Bealach: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
223 one: cuid de bhealach %{related_ways}
224 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
226 title_html: 'Gaol: %{name}'
227 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
230 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
236 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
238 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243 changeset: tacar athruithe
246 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251 changeset: tacar athruithe
254 redaction: Ceilt %{id}
255 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
256 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
262 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
263 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
264 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
265 load_data: Lódáil Sonraí
266 loading: Ag Lódáil...
270 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
271 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
272 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
273 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
274 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
276 title: Gnéithe a Fhiosrú
277 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
278 nearby: Gnéithe in aice láimhe
279 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
283 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
284 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
286 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
287 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
289 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
293 no_edits: (níl aon athrú ann)
294 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
296 title: Tacair athruithe
297 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
298 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
299 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
306 load_more: Lódáil tuilleadh
308 title: Tacar athruithe %{id}
309 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
310 created: Cruthaithe ag
314 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
316 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
318 unsubscribe: Díliostáil
319 hide_comment: folaigh
320 unhide_comment: dífholaigh
322 changesetxml: XML an Tacair athruithe
323 osmchangexml: XML osmChange
325 nodes: Nóid (%{count})
326 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327 ways: Bealaí (%{count})
328 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329 relations: Gaolta (%{count})
330 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
332 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
336 km away: '%{count} km uait'
337 m away: '%{count} m uait'
338 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
340 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
343 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
344 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
347 title: Iontráil Nua Dialainne
350 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
352 title: Dialanna úsáideoirí
353 title_friends: Dialanna cairde
354 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
355 user_title: Dialann %{user}
356 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
357 new: Iontráil Nua Dialainne
358 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
359 my_diary: Mo Dhialann
360 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
362 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
364 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
365 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
367 title: Dialann %{user} | %{title}
368 user_title: Dialann %{user}
369 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
370 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
371 login: Logáil isteach
373 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
374 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
375 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
376 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
379 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
380 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
381 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
382 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
384 one: Aon nóta tráchta amháin
385 two: Dhá nóta tráchta
386 few: '%{count} nóta tráchta'
387 many: '%{count} nóta tráchta'
388 other: '%{count} nóta tráchta'
389 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
390 hide_link: Folaigh an iontráil seo
391 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
393 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
395 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
396 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
397 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
399 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
404 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
405 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
407 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
408 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
409 sa teanga seo: %{language_name}'
411 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
412 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
415 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
419 comment: Nóta tráchta
422 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
423 button: Cuir leis mar chara
424 success: Is cara leat %{name} anois!
425 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
426 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
428 search_osm_nominatim:
431 cable_car: Carr Cábla
432 chair_lift: Cathaoir Chábla
433 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
434 gondola: Ardaitheoir Gandala
436 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
437 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
441 apron: Naprún aerfoirt
446 taxiway: Bealach innealta
449 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
450 arts_centre: Ionad Ealaíon
456 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
457 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
458 biergarten: Gairdín Beorach
459 boat_rental: Báid ar Cíos
461 bureau_de_change: Bureau de Change
464 car_rental: Carranna ar Cíos
465 car_sharing: Comhroinnt Carranna
466 car_wash: Niteoir Carranna
467 casino: Casaíne/Casino
468 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
469 childcare: Cúram leanaí
474 community_centre: Ionad Pobail
475 courthouse: Teach cúirte
476 crematorium: Créamatóiriam
479 drinking_water: Uisce Inólta
480 driving_school: Scoil Tiomána
483 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
484 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
485 food_court: Cúirt Bhia
486 fountain: Scairdeán/fuarán
488 gambling: Cearrbhachas
492 hunting_stand: Árdán seilge
493 ice_cream: Uachtar reoite
494 kindergarten: Naíonra
496 marketplace: Áit mhargaidh
498 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
499 nightclub: Club Oíche
500 nursing_home: Teach Altranais
502 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
503 parking_space: Spás páirceála
505 place_of_worship: Ionad Adhartha
507 post_box: Bosca Poist
508 post_office: Oifig an Phoist
511 public_building: Foirgneamh Poiblí
512 recycling: Ionad Athchúrsála
517 social_centre: Ionad Sóisialta
518 social_facility: Áislann Shóisialta
520 swimming_pool: Linn Snámha
522 telephone: Teileafón Poiblí
525 townhall: Halla Baile
527 vending_machine: Meaisín Díola
528 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
529 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
530 waste_basket: Bosca Bruscair
531 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
532 water_point: Pointe uisce
534 administrative: Teorainn Riaracháin
535 census: Teorainn Daonáirimh
536 national_park: Páirc Náisiúnta
537 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
540 boardwalk: Clárchosán
541 suspension: Droichead Crochta
542 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
550 electrician: Leictreoir
551 gardener: Garraíodóir
553 photographer: Grianghrafadóir
557 "yes": Siopa Ceardaíochta
559 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
560 assembly_point: Pointe tionóil
561 defibrillator: Dífhibrileoir
562 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
563 phone: Fón Éigeandála
564 water_tank: Umar uisce éigeandála
566 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
567 bridleway: Cosán marcaíochta
568 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
570 construction: Bealach Mór á Thógáil
572 cycleway: Raon Rothar
573 elevator: Ardaitheoir
574 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
577 give_way: Comhartha géill slí
578 living_street: Sráid Chónaithe
579 milestone: Cloch Mhíle
580 motorway: Mótarbhealach
581 motorway_junction: Acomhal
582 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
583 passing_place: Áit le scoitheadh
585 pedestrian: Ceantar Coisithe
587 primary: Príomhbhóthar
588 primary_link: Príomhbhóthar
589 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
591 residential: Bóthar Cónaithe
592 rest_area: Láthair Scíthe
594 secondary: Bóthar Tánaisteach
595 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
596 service: Bóthar Freastail/Rochtana
597 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
598 speed_camera: Ceamara Luais
601 street_lamp: Solas Sráide
602 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
603 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
605 traffic_signals: Soilse Tráchta
607 trunk_link: Mórbhóthar
608 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
611 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
612 battlefield: Láthair Chatha
613 boundary_stone: Cloch Theorann
614 building: Foirgneamh Stairiúil
618 city_gate: Geata Cathrach
619 citywalls: Ballaí Cathrach
621 heritage: Láithreán Oidhreachta
624 memorial: Leac cuimhneacháin
626 mine_shaft: Sloc mianaigh
627 monument: Séadchomhartha
628 roman_road: Bóthar Rómhánach
633 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
634 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
636 "yes": Láthair stairiúil
640 allotments: Cuibhrinn
642 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
644 commercial: Limistéar Tráchtála
645 conservation: Caomhnú
647 farmland: Talamh Feirme
648 farmyard: Clós Feirme
652 greenfield: Talamh Glasbháin
653 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
654 landfill: Líonadh Talún
655 meadow: Móinéar/cluain
656 military: Limistéar Míleata
661 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
663 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
664 residential: Ceantar Cónaithe
666 village_green: Faiche an tSráidbhaile
668 "yes": Úsáid na Talún
670 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
671 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
673 dog_park: Páirc do Mhadraí
675 fishing: Áit Iascaireachta
676 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
677 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
679 golf_course: Galfchúrsa
680 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
681 ice_rink: Oighear-Rinc
683 miniature_golf: Mionghalf
684 nature_reserve: Tearmann Dúlra
687 playground: Áit Súgartha
688 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
690 sauna: Seomra allais/Sauna
691 slipway: Sleamhnán/slip
692 sports_centre: Ionad Spóirt
694 swimming_pool: Linn Snámha
696 water_park: Páirc Uisce
701 breakwater: Tonnchosc
706 dolphin: Post ceangail
710 lighthouse: Teach Solais
712 mineshaft: Sloc mianaigh
713 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
714 petroleum_well: Tobar peitriliam
718 storage_tank: Umar stórála
719 surveillance: Faireachas
721 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
722 watermill: Muileann uisce
723 water_tower: Túr Uisce
725 water_works: Oibreacha uisce
726 windmill: Muileann gaoithe
728 "yes": De dhéantús an duine
730 airfield: Aerpháirc Mhíleata
739 cape: Rinn/ceann tíre
740 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
744 fell: Sliabh Carraigeach
748 glacier: Oighearshruth
754 marsh: Riasc/seascann
776 accountant: Cuntasóir
777 administrative: Riarachán
781 educational_institution: Institiúid oideachais
782 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
783 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
784 government: Oifig Rialtais
785 insurance: Oifig Árachais
786 it: Oifig ríomhaireachta
789 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
790 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
793 allotments: Cuibhrinn
795 city_block: Bloc cathrach
804 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
806 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
807 neighbourhood: Comharsanacht
814 subdivision: Fo-roinn
820 abandoned: Iarnród Tréigthe
821 construction: Iarnród á Thógáil
822 disused: Iarnróid atá As Úsáid
823 funicular: Iarnród Cáblach
825 junction: Acomhal Iarnróid
826 level_crossing: Crosaire Comhréidh
827 light_rail: Iarnród Éadrom
828 miniature: Mion-iarnród
830 narrow_gauge: Iarnród Caol
831 platform: Ardán Iarnróid
832 preserved: Iarnród Caomhnaithe
833 proposed: Iarnród atá Beartaithe
834 spur: Craobhlíne Iarnróid
835 station: Stáisiún Iarnróid
838 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
839 switch: Ladhróg Iarnróid
843 alcohol: Eischeadúnas
844 antiques: Siopa seandachtaí
847 beauty: Siopa Áilleachta
848 beverages: Siopa Deochanna
849 bicycle: Siopa Rothar
850 bookmaker: Geallghlacadóir
852 boutique: Búitíc (Boutique)
855 car_parts: Páirteanna do Charranna
856 car_repair: Deisiú Carranna
857 carpet: Siopa Cairpéad
858 charity: Siopa Carthanachta
859 chemist: Siopa Poitigéara
861 computer: Siopa Ríomhairí
862 confectionery: Siopa Milseán
863 convenience: Siopa Áise
864 copyshop: Siopa Fótachóipeala
865 cosmetics: Siopa Cosmaidí
867 department_store: Siopa Ilrannach
868 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
869 doityourself: Déan tú féin é/DIY
870 dry_cleaning: Tirimghlanadh
871 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
872 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
874 fashion: Siopa Faisin
877 funeral_directors: Adhlacóir
879 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
880 general: Siopa Ginearálta
881 gift: Siopa Bronntanas
882 greengrocer: Siopa Glasraí
883 grocery: Siopa Grósaera
884 hairdresser: Gruaigeadóir
885 hardware: Siopa Crua-earraí
887 houseware: Siopa crua-earraí
888 interior_decoration: Maisiúchán istigh
889 jewelry: Siopa Seodóireachta
891 kitchen: Siopa cistine
894 mall: Ionad Siopadóireachta
895 massage: Suathaireacht
896 mobile_phone: Siopa Fón Póca
897 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
899 newsagent: Siopa Nuachtán
900 optician: Radharceolaí
901 organic: Siopa Bia Orgánaigh
902 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
904 pawnbroker: Geallbhróicéir
906 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
908 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
911 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
912 supermarket: Ollmhargadh
917 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
920 video: Siopa Scannán ar Cíos
924 alpine_hut: Bothán Alpach
925 apartment: Árasán saoire
926 artwork: Saothar ealaíne
927 attraction: Ní is díol spéise
928 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
930 camp_site: Ionad Campála
931 caravan_site: Láithreán Carbhán
934 guest_house: Aíochtlann
940 picnic_site: Láthair Phicnicí
941 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
942 viewpoint: Ionad Amhairc
948 artificial: Uiscebhealach Saorga
952 derelict_canal: Canáil Thréigthe
957 lock_gate: Loc-chomhla
962 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
967 level2: Teorainn Tíre
968 level4: Teorainn Stáit
969 level5: Teorainn Réigiúin
970 level6: Teorainn Contae
971 level8: Teorainn Cathrach
972 level9: Teorainn Sráidbhaile
973 level10: Teorainn Bruachbhaile
975 no_results: Gan torthaí
976 more_results: Tuilleadh torthaí
980 select_status: Roghnaigh stádas
982 last_updated: Nuashonrú deireanach
985 zero: Tuairisc ar bith
987 other: '%{count} tuairisc'
988 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
989 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
990 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
992 ignore: Tabhair neamhaird air
994 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
995 read_reports: Tuairiscí a Léamh
996 new_reports: Tuairiscí Nua
997 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
998 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
999 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1001 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1003 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1005 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1007 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1011 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1012 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1013 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1014 ó na baill eile den phobal
1015 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1016 leis an úsáideoir atá i gceist
1019 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1020 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1021 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1024 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1025 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1026 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1029 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1030 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1031 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1032 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1035 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1036 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1037 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1040 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1041 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1044 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1045 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1046 logout: Logáil Amach
1047 log_in: Logáil isteach
1049 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1054 gps_traces: Loirg GPS
1055 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1056 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1057 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1058 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1059 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1060 partners_partners: comhpháirtithe
1061 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1062 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1063 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1064 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1067 copyright: Cóipcheart
1068 learn_more: Tuilleadh Eolais
1071 diary_comment_notification:
1072 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1073 hi: A %{to_user}, a chara,
1074 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1075 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1076 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1077 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1079 message_notification:
1080 hi: A %{to_user}, a chara,
1081 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1083 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1084 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1085 friendship_notification:
1086 hi: A %{to_user}, a chara,
1087 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1088 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1089 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1090 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1093 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1094 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1096 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1098 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1100 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1101 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1102 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1103 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1104 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1105 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1107 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1109 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1110 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1111 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1114 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1116 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1117 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1119 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1121 note_comment_notification:
1122 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1125 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1126 de na nótaí atá agat'
1127 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1128 a bhfuil suim agat ann'
1129 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1130 atá agat in aice le %{place}.
1131 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1132 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1134 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1135 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1137 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1138 don áit seo: %{place}.'
1139 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1140 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1142 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1144 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1146 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1147 gar don áit seo: %{place}.'
1148 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1149 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1150 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1151 changeset_comment_notification:
1152 hi: A %{to_user}, a chara,
1154 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1155 de na tacair athruithe atá agat'
1156 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1157 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1158 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1159 a cruthaíodh ag %{time}
1160 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1161 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1163 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1165 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1167 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1168 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1169 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1170 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1171 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1172 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1175 heading: Féach sna ríomhphoist!
1176 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1177 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1178 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1180 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1181 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1182 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1184 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1187 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1190 title: Bosca isteach
1191 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1193 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1194 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1195 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1196 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1198 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1199 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1200 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1201 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1202 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1203 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1204 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1211 unread_button: Marcáil neamhléite
1212 read_button: Marcáil léite
1213 destroy_button: Scrios
1215 title: Seol teachtaireacht
1216 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1217 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1219 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1220 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1221 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1223 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1224 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1225 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1229 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1230 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1231 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1232 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1233 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1235 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1236 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1237 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1239 title: Léigh an teachtaireacht
1240 reply_button: Freagair
1241 unread_button: Marcáil neamhléite
1242 destroy_button: Scrios
1244 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1245 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1246 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1247 sent_message_summary:
1248 destroy_button: Scrios
1250 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1252 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1253 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1255 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1258 title: Focal faire caillte
1259 heading: Focal Faire Caillte?
1260 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1261 new password button: Athshocraigh an focal faire
1262 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1263 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1265 title: Focal faire a athshocrú
1266 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1267 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1268 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1271 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1276 gravatar: Úsáid Gravatar
1277 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1278 new image: Cuir íomhá leis
1279 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1280 delete image: Bain an íomhá reatha
1281 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1282 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1283 home location: Suíomh Baile
1286 tab_title: Logáil isteach
1287 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1288 password: 'Focal Faire:'
1289 remember: Cuimhnigh orm
1290 lost password link: Focal faire caillte agat?
1291 login_button: Logáil isteach
1292 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1293 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1296 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1297 logout_button: Logáil amach
1301 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1302 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1304 older: Iontrálacha Níos Sine
1305 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1307 older: Loirg Níos Sine
1308 newer: Loirg Níos Úire
1311 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1312 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1313 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1314 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1315 open_data_title: Sonraí Oscailte
1316 legal_title: Dlíthiúil
1317 partners_title: Comhpháirtithe
1319 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1321 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1322 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1323 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1324 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1326 title: Maidir leis an leathanach seo
1327 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1328 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1329 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1330 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1331 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1333 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1334 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1336 attribution_example:
1337 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1339 more_title_html: Tuilleadh eolais
1340 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1341 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1342 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1343 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1344 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1346 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1348 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1349 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1351 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1353 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1354 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1356 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1357 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1358 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1359 poiblí ar do %{user_page}.
1360 user_page_link: leathanach úsáideora
1361 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1362 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1365 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1368 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1369 sa liosta thíos a úsáid:'
1370 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1371 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1372 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1375 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1376 iomlán OpenStreetMap
1378 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1379 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1382 title: Íoslódálacha Geofabrik
1383 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1384 tíortha agus cathracha roghnaithe
1387 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1388 export_button: Easportáil
1390 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1394 title: Glac páirt sa phobal
1396 title: Ábhar imní eile
1398 title: Cabhair a Fháil
1401 title: Fáilte go OpenStreetMap
1402 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1405 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1406 title: Treoir do Thosaitheoirí
1407 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1409 title: Liosta Seachadta
1410 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1411 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1414 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1415 leor ábhair éagsúla.
1418 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1419 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1421 title: Vicí OpenStreetMap
1422 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1424 title: Aon cheist agat?
1426 search_results: Torthaí an chuardaigh
1429 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1432 where_am_i: Cá háit é seo?
1433 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1435 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1439 motorway: Mótarbhealach
1440 main_road: Príomhbhóthar
1442 primary: Príomhbhóthar
1443 secondary: Fobhóthar
1444 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1446 bridleway: Cosán marcaíochta
1447 cycleway: Slí rothar
1448 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1449 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1450 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1454 cable_car: Carr cábla
1455 chair_lift: cathaoir chábla
1456 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1457 taxiway: bealach innealta
1458 apron: Naprún Aerfoirt
1459 admin: Teorainn riaracháin
1465 resident: Ceantar cónaithe
1466 retail: Limistéar miondíola
1467 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1468 commercial: Limistéar tráchtála
1469 heathland: Móinteach/fraochmhá
1471 reservoir: taiscumar
1473 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1475 allotments: Cuibhrinn
1477 centre: Ionad spóirt
1478 reserve: Tearmann dúlra
1479 military: Limistéar míleata
1481 university: ollscoil
1482 building: Foirgneamh suntasach
1483 station: Stáisiún Iarnróid
1486 tunnel: Líne bhriste = tollán
1487 bridge: Líne dhubh = droichead
1488 private: Rochtain phríobháideach
1489 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1490 construction: Bóithre á dtógáil
1491 bicycle_shop: Siopa rothar
1492 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1496 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1497 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1498 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1499 a bheidh ag teastáil uait.
1501 title: Cad atá ar an léarscáil
1503 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1504 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1505 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1508 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1510 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1511 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1512 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1513 sé an-éasca nóta a scríobh.
1516 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1517 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1519 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1521 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1522 in ord, agus stampaí ama acu)
1524 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1527 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1529 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1530 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1531 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1533 title: Amharc ar lorg %{name}
1534 heading: Amharc ar lorg %{name}
1535 pending: AR FEITHEAMH
1536 filename: 'Comhadainm:'
1538 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1540 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1544 description: 'Cur síos:'
1547 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1548 delete_trace: Scrios an rian seo
1549 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1550 visibility: 'Infheictheacht:'
1552 pending: AR FEITHEAMH
1556 few: '%{count} phointe'
1557 many: '%{count}… bpointe'
1558 other: '%{count} point'
1560 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1561 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1562 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1564 identifiable: IN-AITHEANTA
1565 private: PRÍOBHÁIDEACH
1566 trackable: INRIANAITHE
1568 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1569 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1570 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1571 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1572 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1573 my_traces: Mo loirg GPS
1575 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1577 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1579 heading: Stóráil GPX As Líne
1580 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1582 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1584 description_with_count:
1585 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1586 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1587 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1588 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1589 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1592 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1593 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1595 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1596 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1597 do chuid athruithe a shábháil.
1598 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1599 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1600 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1601 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1602 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1605 title: Logáil isteach le OpenID
1606 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1608 title: Logáil isteach le Google
1609 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1611 title: Logáil isteach le Facebook
1612 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1614 title: Logáil isteach le Windows Live
1615 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1617 title: Logáil isteach le GitHub
1618 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1620 title: Logáil isteach le Vicipéid
1621 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1624 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1626 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1631 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1632 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1634 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1635 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1636 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1638 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1639 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1643 consider_pd_why: céard é seo?
1644 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1648 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1650 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1653 my diary: Mo Dhialann
1654 my edits: Mo Athruithe
1655 my traces: Loirg uaimse
1657 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1658 my profile: Mo Phróifíl
1659 my settings: Mo Shocruithe
1660 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1661 blocks on me: Baic Orm
1662 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1663 send message: Seol an Teachtaireacht
1667 notes: Nótaí Léarscáile
1668 remove as friend: Bris cairdeas
1669 add as friend: Cuir Cara Leis
1670 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1671 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1672 ct declined: Diúltaithe
1673 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1674 created from: 'Cruthaithe ó:'
1676 spam score: 'Scór Turscair:'
1678 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1679 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1680 block_history: Baic Ghníomhacha
1681 moderator_history: Baic a Tugadh
1682 comments: 'Nótaí tráchta:'
1683 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1684 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1685 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1686 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1695 one: uair amháin an chloig
1696 other: '%{count} uair an chloig'
1701 display_name: Úsáideoir Bactha
1702 creator_name: Cruthaitheoir
1703 reason: Cúis don bhac
1708 last_changed: Athrú deireanach
1710 title: 'Nóta: %{id}'
1711 description: Cur síos
1712 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1713 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1714 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1715 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1721 showing_page: Leathanach %{page}
1726 cancel: Cuir ar ceal
1730 short_link: Nasc Gearr
1736 short_url: URL Gearr
1738 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1740 title: Eochair na Léarscáile
1741 tooltip: Eochair na Léarscáile
1747 title: Taispeáin mo shuíomh
1749 standard: Caighdeánach
1750 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1751 transport_map: Léarscáil Iompair
1754 header: Sraitheanna Léarscáile
1755 notes: Nótaí Léarscáile
1756 data: Sonraí Léarscáile
1759 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1760 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1761 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1762 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1763 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1764 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1765 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1766 eagar, ansin cliceáil anseo.
1770 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1771 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1772 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1773 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1775 directions: Treoracha
1778 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1779 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1781 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1782 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1783 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1784 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1785 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1786 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1788 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1789 go %{name}, i dtreo %{directions}
1790 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1791 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1792 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1794 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1795 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1796 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1797 i dtreo %{directions}
1798 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1799 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1800 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1801 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1802 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1803 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1804 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1805 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1806 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1807 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1808 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1809 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1811 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1812 go %{name}, i dtreo %{directions}
1813 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1814 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1815 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1817 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1818 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1819 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1821 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1822 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1823 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1824 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1825 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1826 follow_without_exit: Lean %{name}
1827 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1828 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1829 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1830 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1831 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1832 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1833 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1834 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1835 unnamed: bóthar gan ainm
1836 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1842 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1843 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1844 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1846 directions_from: Treoracha as seo
1847 directions_to: Treoracha go dtí seo
1848 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1851 description: 'Cur síos:'
1852 title: Ceilt á taispeáint
1853 user: 'Cruthaitheoir:'
1854 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1855 destroy: Bain an cheilt seo
1856 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1858 flash: Cruthaíodh ceilt.
1860 flash: Sábháladh na hathruithe.
1862 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1863 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1864 flash: Scriosadh an cheilt.
1865 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.