]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5408'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     models:
41       changeset: Tacar athruithe
42       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43       country: Tír
44       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45       diary_entry: Iontráil Dialainne
46       friend: Cara
47       issue: Fadhb
48       language: Teanga
49       message: Teachtaireacht
50       node: Nód
51       node_tag: Clib do Nód
52       old_node: Sean-nód
53       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54       old_relation: Sean-Ghaol
55       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57       old_way: Sean-Bhealach
58       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
60       relation: Gaol
61       relation_member: Ball de Ghaol
62       relation_tag: Clib Gaoil
63       report: Tuairiscigh
64       session: Seisiún
65       trace: Lorg
66       tracepoint: Pointe Loirg
67       tracetag: Clib Loirg
68       user: Úsáideoir
69       user_preference: Sainrogha Úsáideora
70       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
71       way: Bealach
72       way_node: Nód Bealaigh
73       way_tag: Clib Bhealaigh
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (riachtanach)
77         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78         callback_url: URL Aisghlaoigh
79         support_url: URL Tacaíochta
80         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
83           cairde a dhéanamh
84         allow_write_api: an léarscáil a athrú
85         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87         allow_write_notes: nótaí a athrú
88       diary_comment:
89         body: Corp
90       diary_entry:
91         user: Úsáideoir
92         title: Ábhar
93         latitude: Domhanleithead
94         longitude: Domhanfhad
95         language_code: Teanga
96       friend:
97         user: Úsáideoir
98         friend: Cara
99       trace:
100         user: Úsáideoir
101         visible: Infheicthe
102         name: Ainm an chomhaid
103         size: Méid
104         latitude: domhanleithead
105         longitude: Domhanfhad
106         public: Poiblí
107         description: Cur síos
108         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109         visibility: Infheictheacht
110         tagstring: Clibeanna
111       message:
112         sender: Seoltóir
113         title: Ábhar
114         body: Corp
115         recipient: Faighteoir
116       redaction:
117         title: Teideal
118         description: Cur síos
119       report:
120         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
122       user:
123         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
125         email: Ríomhphost
126         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
127         active: Gníomhach
128         display_name: Ainm Taispeána
129         description: Cur síos ar an bpróifíl
130         home_lat: Domhanleithead
131         home_lon: Domhanfhad
132         languages: Rogha Teangacha
133         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134         pass_crypt: Focal Faire
135         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136     help:
137       trace:
138         tagstring: teormharcáilte le camóga
139       user_block:
140         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
146       user:
147         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
148   datetime:
149     distance_in_words_ago:
150       about_x_hours:
151         one: aon uair an chloig ó shin
152         two: dhá uair an chloig ó sin
153         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155         other: uair an chloig ó sin
156   editor:
157     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158     id:
159       name: iD
160       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161     remote:
162       name: Cianrialú
163       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
164   auth:
165     providers:
166       none: Ceann ar bith
167       google: Google
168       facebook: Facebook
169       github: GitHub
170       wikipedia: Vicipéid
171   api:
172     notes:
173       comment:
174         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
176       rss:
177         title: Nótaí OpenStreetMap
178         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
183       entry:
184         comment: Nóta tráchta
185         full: An nóta iomlán
186   accounts:
187     edit:
188       title: Cuir an cuntas in eagar
189       my settings: Mo chuid socruithe
190       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
192       openid:
193         link text: céard é seo?
194       public editing:
195         enabled link text: céard é seo?
196       contributor terms:
197         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
200           fós.
201         link text: céard é seo?
202       save changes button: Sábháil na hAthruithe
203     go_public:
204       heading: Eagarthóireacht phoiblí
205   browse:
206     version: Leagan
207     in_changeset: Tacar athruithe
208     anonymous: gan ainm
209     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
210     part_of: Cuid de
211     download_xml: Íoslódail XML
212     view_history: Féach ar Stair
213     view_details: Amharc ar Shonraí
214     location: 'Suíomh:'
215     node:
216       title_html: 'Nód: %{name}'
217       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
218     way:
219       title_html: 'Bealach: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
221       nodes: Nóid
222       also_part_of_html:
223         one: cuid de bhealach %{related_ways}
224         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
225     relation:
226       title_html: 'Gaol: %{name}'
227       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
228       members: Baill
229     relation_member:
230       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
231       type:
232         node: Nód
233         way: Bealach
234         relation: Gaol
235     containing_relation:
236       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
237     not_found:
238       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
239       type:
240         node: nód
241         way: bealach
242         relation: gaol
243         changeset: tacar athruithe
244         note: nóta
245     timeout:
246       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
247       type:
248         node: nód
249         way: bealach
250         relation: gaol
251         changeset: tacar athruithe
252         note: nóta
253     redacted:
254       redaction: Ceilt %{id}
255       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
256         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
257       type:
258         node: nód
259         way: bealach
260         relation: gaol
261     start_rjs:
262       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
263         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
264         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
265       load_data: Lódáil Sonraí
266       loading: Ag Lódáil...
267     tag_details:
268       tags: Clibeanna
269       wiki_link:
270         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
271         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
272       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
273       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
274       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
275     query:
276       title: Gnéithe a Fhiosrú
277       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
278       nearby: Gnéithe in aice láimhe
279       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
280   changeset_comments:
281     feeds:
282       comment:
283         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
284         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
285       show:
286         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
287         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
288       timeout:
289         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
290           tú a aisghabháil.
291   changesets:
292     changeset:
293       no_edits: (níl aon athrú ann)
294       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
295     index:
296       title: Tacair athruithe
297       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
298       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
299       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
306       load_more: Lódáil tuilleadh
307       feed:
308         title: Tacar athruithe %{id}
309         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
310         created: Cruthaithe ag
311         closed: Dúnta ag
312         belongs_to: Údar
313     show:
314       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
315       discussion: Plé
316       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
317       subscribe: Liostáil
318       unsubscribe: Díliostáil
319       hide_comment: folaigh
320       unhide_comment: dífholaigh
321       comment: Freagair
322       changesetxml: XML an Tacair athruithe
323       osmchangexml: XML osmChange
324     paging_nav:
325       nodes: Nóid (%{count})
326       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327       ways: Bealaí (%{count})
328       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329       relations: Gaolta (%{count})
330       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
331     timeout:
332       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
333         tú a aisghabháil.
334   dashboards:
335     contact:
336       km away: '%{count} km uait'
337       m away: '%{count} m uait'
338       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
339     popup:
340       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
341       friend: Cara
342     show:
343       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
344       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
345   diary_entries:
346     new:
347       title: Iontráil Nua Dialainne
348     form:
349       location: Suíomh
350       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
351     index:
352       title: Dialanna úsáideoirí
353       title_friends: Dialanna cairde
354       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
355       user_title: Dialann %{user}
356       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
357       new: Iontráil Nua Dialainne
358       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
359       my_diary: Mo Dhialann
360       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
361     page:
362       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
363     edit:
364       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
365       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
366     show:
367       title: Dialann %{user} | %{title}
368       user_title: Dialann %{user}
369       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
370       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
371       login: Logáil isteach
372     no_such_entry:
373       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
374       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
375       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
376         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
377         tú mícheart.
378     diary_entry:
379       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
380       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
381       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
382       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
383       comment_count:
384         one: Aon nóta tráchta amháin
385         two: Dhá nóta tráchta
386         few: '%{count} nóta tráchta'
387         many: '%{count} nóta tráchta'
388         other: '%{count} nóta tráchta'
389       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
390       hide_link: Folaigh an iontráil seo
391       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
392       confirm: Deimhnigh
393       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
394     diary_comment:
395       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
396       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
397       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
398       confirm: Deimhnigh
399       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
400     location:
401       location: 'Suíomh:'
402     feed:
403       user:
404         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
405         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
406       language:
407         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
408         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
409           sa teanga seo: %{language_name}'
410       all:
411         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
412         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
413   diary_comments:
414     index:
415       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
416     page:
417       post: Postáil
418       when: Cá huair
419       comment: Nóta tráchta
420   friendships:
421     make_friend:
422       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
423       button: Cuir leis mar chara
424       success: Is cara leat %{name} anois!
425       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
426       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
427   geocoder:
428     search_osm_nominatim:
429       prefix:
430         aerialway:
431           cable_car: Carr Cábla
432           chair_lift: Cathaoir Chábla
433           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
434           gondola: Ardaitheoir Gandala
435           pylon: Piolón
436           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
437           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
438         aeroway:
439           aerodrome: Aeradróm
440           airstrip: Aerstráice
441           apron: Naprún aerfoirt
442           gate: Geata
443           hangar: Haingear
444           helipad: Héileapad
445           runway: Rúidbhealach
446           taxiway: Bealach innealta
447           terminal: Críochfort
448         amenity:
449           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
450           arts_centre: Ionad Ealaíon
451           atm: Meaisín bainc
452           bank: Banc
453           bar: Beár
454           bbq: Bearbaiciú
455           bench: Binse
456           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
457           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
458           biergarten: Gairdín Beorach
459           boat_rental: Báid ar Cíos
460           brothel: Drúthlann
461           bureau_de_change: Bureau de Change
462           bus_station: Busáras
463           cafe: Caifé
464           car_rental: Carranna ar Cíos
465           car_sharing: Comhroinnt Carranna
466           car_wash: Niteoir Carranna
467           casino: Casaíne/Casino
468           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
469           childcare: Cúram leanaí
470           cinema: Pictiúrlann
471           clinic: Clinic
472           clock: Clog
473           college: Coláiste
474           community_centre: Ionad Pobail
475           courthouse: Teach cúirte
476           crematorium: Créamatóiriam
477           dentist: Fiaclóir
478           doctors: Dochtúirí
479           drinking_water: Uisce Inólta
480           driving_school: Scoil Tiomána
481           embassy: Ambasáid
482           fast_food: Mearbhia
483           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
484           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
485           food_court: Cúirt Bhia
486           fountain: Scairdeán/fuarán
487           fuel: Breosla
488           gambling: Cearrbhachas
489           grave_yard: Reilg
490           grit_bin: Bosca grin
491           hospital: Ospidéal
492           hunting_stand: Árdán seilge
493           ice_cream: Uachtar reoite
494           kindergarten: Naíonra
495           library: Leabharlann
496           marketplace: Áit mhargaidh
497           monastery: Mainistir
498           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
499           nightclub: Club Oíche
500           nursing_home: Teach Altranais
501           parking: Páirceáil
502           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
503           parking_space: Spás páirceála
504           pharmacy: Cógaslann
505           place_of_worship: Ionad Adhartha
506           police: Póilíní
507           post_box: Bosca Poist
508           post_office: Oifig an Phoist
509           prison: Príosún
510           pub: Teach tábhairne
511           public_building: Foirgneamh Poiblí
512           recycling: Ionad Athchúrsála
513           restaurant: Bialann
514           school: Scoil
515           shelter: Scáthlán
516           shower: Cithfholcadh
517           social_centre: Ionad Sóisialta
518           social_facility: Áislann Shóisialta
519           studio: Stiúideo
520           swimming_pool: Linn Snámha
521           taxi: Tacsaí
522           telephone: Teileafón Poiblí
523           theatre: Amharclann
524           toilets: Leithreas
525           townhall: Halla Baile
526           university: Ollscoil
527           vending_machine: Meaisín Díola
528           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
529           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
530           waste_basket: Bosca Bruscair
531           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
532           water_point: Pointe uisce
533         boundary:
534           administrative: Teorainn Riaracháin
535           census: Teorainn Daonáirimh
536           national_park: Páirc Náisiúnta
537           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
538         bridge:
539           aqueduct: Uiscerian
540           boardwalk: Clárchosán
541           suspension: Droichead Crochta
542           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
543           viaduct: Tarbhealach
544           "yes": Droichead
545         building:
546           "yes": Foirgneamh
547         craft:
548           brewery: Grúdlann
549           carpenter: Siúinéir
550           electrician: Leictreoir
551           gardener: Garraíodóir
552           painter: Péintéir
553           photographer: Grianghrafadóir
554           plumber: Pluiméir
555           shoemaker: Gréasaí
556           tailor: Táilliúir
557           "yes": Siopa Ceardaíochta
558         emergency:
559           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
560           assembly_point: Pointe tionóil
561           defibrillator: Dífhibrileoir
562           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
563           phone: Fón Éigeandála
564           water_tank: Umar uisce éigeandála
565         highway:
566           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
567           bridleway: Cosán marcaíochta
568           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
569           bus_stop: Stad Bus
570           construction: Bealach Mór á Thógáil
571           corridor: Conair
572           cycleway: Raon Rothar
573           elevator: Ardaitheoir
574           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
575           footway: Cosán
576           ford: Áth
577           give_way: Comhartha géill slí
578           living_street: Sráid Chónaithe
579           milestone: Cloch Mhíle
580           motorway: Mótarbhealach
581           motorway_junction: Acomhal
582           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
583           passing_place: Áit le scoitheadh
584           path: Slí
585           pedestrian: Ceantar Coisithe
586           platform: Árdán
587           primary: Príomhbhóthar
588           primary_link: Príomhbhóthar
589           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
590           raceway: Ráschúrsa
591           residential: Bóthar Cónaithe
592           rest_area: Láthair Scíthe
593           road: Bóthar
594           secondary: Bóthar Tánaisteach
595           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
596           service: Bóthar Freastail/Rochtana
597           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
598           speed_camera: Ceamara Luais
599           steps: Céimeanna
600           stop: Comhartha stad
601           street_lamp: Solas Sráide
602           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
603           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
604           track: Cosán
605           traffic_signals: Soilse Tráchta
606           trunk: Mórbhóthar
607           trunk_link: Mórbhóthar
608           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
609           "yes": Bóthar
610         historic:
611           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
612           battlefield: Láthair Chatha
613           boundary_stone: Cloch Theorann
614           building: Foirgneamh Stairiúil
615           bunker: Buncar
616           castle: Caisleán
617           church: Eaglais
618           city_gate: Geata Cathrach
619           citywalls: Ballaí Cathrach
620           fort: Dún/Ráth
621           heritage: Láithreán Oidhreachta
622           house: Teach
623           manor: Mainéar
624           memorial: Leac cuimhneacháin
625           mine: Mianach
626           mine_shaft: Sloc mianaigh
627           monument: Séadchomhartha
628           roman_road: Bóthar Rómhánach
629           ruins: Fothracha
630           stone: Cloch
631           tomb: Tuama
632           tower: Túr
633           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
634           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
635           wreck: Long Bhriste
636           "yes": Láthair stairiúil
637         junction:
638           "yes": Acomhal
639         landuse:
640           allotments: Cuibhrinn
641           basin: Abhantrach
642           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
643           cemetery: Reilig
644           commercial: Limistéar Tráchtála
645           conservation: Caomhnú
646           construction: Tógáil
647           farmland: Talamh Feirme
648           farmyard: Clós Feirme
649           forest: Foraois
650           garages: Garáistí
651           grass: Féar
652           greenfield: Talamh Glasbháin
653           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
654           landfill: Líonadh Talún
655           meadow: Móinéar/cluain
656           military: Limistéar Míleata
657           mine: Mianach
658           orchard: Úllord
659           quarry: Cairéal
660           railway: Iarnród
661           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
662           reservoir: Taiscumar
663           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
664           residential: Ceantar Cónaithe
665           retail: Miondíol
666           village_green: Faiche an tSráidbhaile
667           vineyard: Fíonghort
668           "yes": Úsáid na Talún
669         leisure:
670           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
671           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
672           common: Coimín
673           dog_park: Páirc do Mhadraí
674           firepit: Clais thine
675           fishing: Áit Iascaireachta
676           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
677           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
678           garden: Gairdín
679           golf_course: Galfchúrsa
680           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
681           ice_rink: Oighear-Rinc
682           marina: Muiríne
683           miniature_golf: Mionghalf
684           nature_reserve: Tearmann Dúlra
685           park: Páirc
686           pitch: Páirc Spóirt
687           playground: Áit Súgartha
688           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
689           resort: Ionad Saoire
690           sauna: Seomra allais/Sauna
691           slipway: Sleamhnán/slip
692           sports_centre: Ionad Spóirt
693           stadium: Staid
694           swimming_pool: Linn Snámha
695           track: Raon Reatha
696           water_park: Páirc Uisce
697           "yes": Fóillíocht
698         man_made:
699           beacon: Rabhchán
700           beehive: Coirceog
701           breakwater: Tonnchosc
702           bridge: Droichead
703           bunker_silo: Buncar
704           chimney: Simléar
705           crane: Crann tógála
706           dolphin: Post ceangail
707           dyke: Díog
708           embankment: Claífort
709           kiln: Áith
710           lighthouse: Teach Solais
711           mine: Mianach
712           mineshaft: Sloc mianaigh
713           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
714           petroleum_well: Tobar peitriliam
715           pier: Cé
716           pipeline: Píblíne
717           silo: Stór gráin
718           storage_tank: Umar stórála
719           surveillance: Faireachas
720           tower: Túr
721           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
722           watermill: Muileann uisce
723           water_tower: Túr Uisce
724           water_well: Tobar
725           water_works: Oibreacha uisce
726           windmill: Muileann gaoithe
727           works: Monarcha
728           "yes": De dhéantús an duine
729         military:
730           airfield: Aerpháirc Mhíleata
731           barracks: Beairic
732           bunker: Buncar
733           "yes": Míleata
734         mountain_pass:
735           "yes": Bearnas/mám
736         natural:
737           bay: Cuan
738           beach: Trá
739           cape: Rinn/ceann tíre
740           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
741           cliff: Aill
742           crater: Cráitéar
743           dune: Dumhach
744           fell: Sliabh Carraigeach
745           fjord: Fiord
746           forest: Foraois
747           geyser: Géasar
748           glacier: Oighearshruth
749           grassland: Féarach
750           heath: Móinteach
751           hill: Cnoc
752           island: Oileán
753           land: Talamh
754           marsh: Riasc/seascann
755           moor: Feistiú
756           mud: Puiteach
757           peak: Binn
758           point: Rinn
759           reef: Sceir/scairbh
760           ridge: Iomaire
761           rock: Carraig
762           saddle: Mám
763           sand: Gaineamh
764           scree: Scileach
765           scrub: Scrobarnach
766           spring: Foinse uisce
767           stone: Cloch
768           strait: Caolas
769           tree: Crann
770           valley: Gleann
771           volcano: Bolcán
772           water: Uisce
773           wetland: Bogach
774           wood: Coill
775         office:
776           accountant: Cuntasóir
777           administrative: Riarachán
778           architect: Ailtire
779           association: Cumann
780           company: Comhlacht
781           educational_institution: Institiúid oideachais
782           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
783           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
784           government: Oifig Rialtais
785           insurance: Oifig Árachais
786           it: Oifig ríomhaireachta
787           lawyer: Dlíodóir
788           ngo: Oifig ENR (NGO)
789           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
790           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
791           "yes": Oifig
792         place:
793           allotments: Cuibhrinn
794           city: Cathair
795           city_block: Bloc cathrach
796           country: Tír
797           county: Contae
798           farm: Feirm
799           hamlet: Gráig
800           house: Teach
801           houses: Tithe
802           island: Oileán
803           islet: Oileáinín
804           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
805           locality: Dúiche
806           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
807           neighbourhood: Comharsanacht
808           postcode: Cód poist
809           quarter: Ceantar
810           region: Réigiún
811           sea: Farraige
812           square: Cearnóg
813           state: Stát
814           subdivision: Fo-roinn
815           suburb: Bruachbhaile
816           town: Baile
817           village: Sráidbhaile
818           "yes": Áit
819         railway:
820           abandoned: Iarnród Tréigthe
821           construction: Iarnród á Thógáil
822           disused: Iarnróid atá As Úsáid
823           funicular: Iarnród Cáblach
824           halt: Stad Traenach
825           junction: Acomhal Iarnróid
826           level_crossing: Crosaire Comhréidh
827           light_rail: Iarnród Éadrom
828           miniature: Mion-iarnród
829           monorail: Aonráille
830           narrow_gauge: Iarnród Caol
831           platform: Ardán Iarnróid
832           preserved: Iarnród Caomhnaithe
833           proposed: Iarnród atá Beartaithe
834           spur: Craobhlíne Iarnróid
835           station: Stáisiún Iarnróid
836           stop: Stad Iarnróid
837           subway: Meitreo
838           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
839           switch: Ladhróg Iarnróid
840           tram: Trambhealach
841           tram_stop: Stad Tram
842         shop:
843           alcohol: Eischeadúnas
844           antiques: Siopa seandachtaí
845           art: Siopa Ealaíon
846           bakery: Bácús
847           beauty: Siopa Áilleachta
848           beverages: Siopa Deochanna
849           bicycle: Siopa Rothar
850           bookmaker: Geallghlacadóir
851           books: Siopa Leabhar
852           boutique: Búitíc (Boutique)
853           butcher: Búistéir
854           car: Siopa Carranna
855           car_parts: Páirteanna do Charranna
856           car_repair: Deisiú Carranna
857           carpet: Siopa Cairpéad
858           charity: Siopa Carthanachta
859           chemist: Siopa Poitigéara
860           clothes: Siopa Éadaí
861           computer: Siopa Ríomhairí
862           confectionery: Siopa Milseán
863           convenience: Siopa Áise
864           copyshop: Siopa Fótachóipeala
865           cosmetics: Siopa Cosmaidí
866           deli: Deilí
867           department_store: Siopa Ilrannach
868           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
869           doityourself: Déan tú féin é/DIY
870           dry_cleaning: Tirimghlanadh
871           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
872           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
873           farm: Siopa Feirme
874           fashion: Siopa Faisin
875           florist: Bláthadóir
876           food: Siopa Bia
877           funeral_directors: Adhlacóir
878           furniture: Troscán
879           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
880           general: Siopa Ginearálta
881           gift: Siopa Bronntanas
882           greengrocer: Siopa Glasraí
883           grocery: Siopa Grósaera
884           hairdresser: Gruaigeadóir
885           hardware: Siopa Crua-earraí
886           hifi: Hi-Fi
887           houseware: Siopa crua-earraí
888           interior_decoration: Maisiúchán istigh
889           jewelry: Siopa Seodóireachta
890           kiosk: Both
891           kitchen: Siopa cistine
892           laundry: Neachtlann
893           lottery: Crannchur
894           mall: Ionad Siopadóireachta
895           massage: Suathaireacht
896           mobile_phone: Siopa Fón Póca
897           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
898           music: Siopa Ceoil
899           newsagent: Siopa Nuachtán
900           optician: Radharceolaí
901           organic: Siopa Bia Orgánaigh
902           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
903           paint: Siopa Péinte
904           pawnbroker: Geallbhróicéir
905           pet: Siopa Peataí
906           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
907           seafood: Bia mara
908           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
909           shoes: Siopa Bróg
910           sports: Siopa Spóirt
911           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
912           supermarket: Ollmhargadh
913           tailor: Táilliúir
914           ticket: Siopa ticéad
915           tobacco: Siopa tobac
916           toys: Siopa Bréagán
917           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
918           tyres: Siopa bonn
919           vacant: Siopa folamh
920           video: Siopa Scannán ar Cíos
921           wine: Siopa fíona
922           "yes": Siopa
923         tourism:
924           alpine_hut: Bothán Alpach
925           apartment: Árasán saoire
926           artwork: Saothar ealaíne
927           attraction: Ní is díol spéise
928           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
929           cabin: Bothán/cábán
930           camp_site: Ionad Campála
931           caravan_site: Láithreán Carbhán
932           chalet: Sealla
933           gallery: Dánlann
934           guest_house: Aíochtlann
935           hostel: Brú Óige
936           hotel: Óstán
937           information: Eolas
938           motel: Móstán
939           museum: Iarsmalann
940           picnic_site: Láthair Phicnicí
941           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
942           viewpoint: Ionad Amhairc
943           zoo: Zú
944         tunnel:
945           culvert: Lintéar
946           "yes": Tollán
947         waterway:
948           artificial: Uiscebhealach Saorga
949           boatyard: Bádchlós
950           canal: Canáil
951           dam: Damba
952           derelict_canal: Canáil Thréigthe
953           ditch: Díog
954           dock: Dug
955           drain: Draein
956           lock: Loc canála
957           lock_gate: Loc-chomhla
958           mooring: Feistiú
959           rapids: Fánsruth
960           river: Abhainn
961           stream: Sruthán
962           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
963           waterfall: Eas
964           weir: Cora
965           "yes": Uiscebhealach
966       admin_levels:
967         level2: Teorainn Tíre
968         level4: Teorainn Stáit
969         level5: Teorainn Réigiúin
970         level6: Teorainn Contae
971         level8: Teorainn Cathrach
972         level9: Teorainn Sráidbhaile
973         level10: Teorainn Bruachbhaile
974     results:
975       no_results: Gan torthaí
976       more_results: Tuilleadh torthaí
977   issues:
978     index:
979       title: Fadhbanna
980       select_status: Roghnaigh stádas
981     page:
982       last_updated: Nuashonrú deireanach
983     show:
984       reports:
985         zero: Tuairisc ar bith
986         one: Tuairisc amháin
987         other: '%{count} tuairisc'
988       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
989       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
990       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
991       resolve: Réitigh
992       ignore: Tabhair neamhaird air
993       reopen: Athoscail
994       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
995       read_reports: Tuairiscí a Léamh
996       new_reports: Tuairiscí Nua
997       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
998       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
999       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1000     resolve:
1001       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1002     ignore:
1003       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1004     reopen:
1005       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1006     comments:
1007       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1008   reports:
1009     new:
1010       disclaimer:
1011         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1012         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1013         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1014           ó na baill eile den phobal
1015         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1016           leis an úsáideoir atá i gceist
1017       categories:
1018         diary_entry:
1019           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1020           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1021           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1022           other_label: Eile
1023         diary_comment:
1024           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1025           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1026           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1027           other_label: Eile
1028         user:
1029           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1030           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1031           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1032           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1033           other_label: Eile
1034         note:
1035           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1036           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1037           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1038           other_label: Eile
1039     create:
1040       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1041       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1042   layouts:
1043     logo:
1044       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1045     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1046     logout: Logáil Amach
1047     log_in: Logáil isteach
1048     sign_up: Clárú
1049     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1050     edit: Cuir in Eagar
1051     history: Stair
1052     export: Easpórtáil
1053     issues: Fadhbanna
1054     gps_traces: Loirg GPS
1055     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1056     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1057     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1058     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1059       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1060     partners_partners: comhpháirtithe
1061     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1062       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1063     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1064       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1065     help: Cabhair
1066     about: Maidir linn
1067     copyright: Cóipcheart
1068     learn_more: Tuilleadh Eolais
1069     more: Tuilleadh
1070   user_mailer:
1071     diary_comment_notification:
1072       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1073       hi: A %{to_user}, a chara,
1074       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1075         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1076       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1077         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1078         ag %{replyurl}
1079     message_notification:
1080       hi: A %{to_user}, a chara,
1081       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1082         ábhar %{subject}:'
1083       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1084         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1085     friendship_notification:
1086       hi: A %{to_user}, a chara,
1087       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1088       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1089       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1090       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1091         ag %{befriendurl}.
1092     gpx_failure:
1093       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1094       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1095     gpx_success:
1096       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1097     signup_confirm:
1098       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1099       greeting: A chara,
1100       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1101       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1102         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1103         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1104       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1105         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1106     email_confirm:
1107       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1108       greeting: A chara,
1109       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1110         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1111       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1112         a dheimhniú.
1113     lost_password:
1114       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1115       greeting: A chara,
1116       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1117         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1118         ríomhphoist seo.
1119       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1120         a athshocrú.
1121     note_comment_notification:
1122       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1123       greeting: A chara,
1124       commented:
1125         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1126           de na nótaí atá agat'
1127         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1128           a bhfuil suim agat ann'
1129         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1130           atá agat in aice le %{place}.
1131         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1132           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1133       closed:
1134         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1135         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1136           ann'
1137         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1138           don áit seo: %{place}.'
1139         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1140           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1141       reopened:
1142         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1143           nótaí'
1144         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1145           agat ann'
1146         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1147           gar don áit seo: %{place}.'
1148         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1149           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1150       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1151     changeset_comment_notification:
1152       hi: A %{to_user}, a chara,
1153       commented:
1154         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1155           de na tacair athruithe atá agat'
1156         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1157           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1158         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1159           a cruthaíodh ag %{time}
1160         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1161           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1162           %{time}
1163         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1164           ag gabháil leis
1165         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1166           ag gabháil leis
1167         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1168       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1169       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1170         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1171       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1172         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1173   confirmations:
1174     confirm:
1175       heading: Féach sna ríomhphoist!
1176       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1177       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1178         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1179       button: Deimhnigh
1180       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1181       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1182       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1183     confirm_resend:
1184       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1185     confirm_email:
1186       button: Deimhnigh
1187       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1188   messages:
1189     inbox:
1190       title: Bosca isteach
1191       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1192       new_messages:
1193         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1194         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1195         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1196         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1197       old_messages:
1198         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1199         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1200         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1201         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1202       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1203         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1204       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1205     messages_table:
1206       from: Ó
1207       to: Chuig
1208       subject: Ábhar
1209       date: Dáta
1210     message_summary:
1211       unread_button: Marcáil neamhléite
1212       read_button: Marcáil léite
1213       destroy_button: Scrios
1214     new:
1215       title: Seol teachtaireacht
1216       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1217       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1218     create:
1219       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1220       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1221         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1222     no_such_message:
1223       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1224       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1225       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1226     outbox:
1227       title: Bosca amach
1228       messages:
1229         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1230         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1231       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1232         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1233       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1234     reply:
1235       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1236         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1237         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1238     show:
1239       title: Léigh an teachtaireacht
1240       reply_button: Freagair
1241       unread_button: Marcáil neamhléite
1242       destroy_button: Scrios
1243       back: Ar ais
1244       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1245         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1246         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1247     sent_message_summary:
1248       destroy_button: Scrios
1249     heading:
1250       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1251     mark:
1252       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1253       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1254     destroy:
1255       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1256   passwords:
1257     new:
1258       title: Focal faire caillte
1259       heading: Focal Faire Caillte?
1260       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1261       new password button: Athshocraigh an focal faire
1262       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1263         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1264     edit:
1265       title: Focal faire a athshocrú
1266       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1267       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1268       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1269         URL cruinn?
1270     update:
1271       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1272   profiles:
1273     edit:
1274       image: Íomhá
1275       gravatar:
1276         gravatar: Úsáid Gravatar
1277         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1278       new image: Cuir íomhá leis
1279       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1280       delete image: Bain an íomhá reatha
1281       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1282       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1283       home location: Suíomh Baile
1284   sessions:
1285     new:
1286       tab_title: Logáil isteach
1287       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1288       password: 'Focal Faire:'
1289       remember: Cuimhnigh orm
1290       lost password link: Focal faire caillte agat?
1291       login_button: Logáil isteach
1292       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1293       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1294     destroy:
1295       title: Logáil amach
1296       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1297       logout_button: Logáil amach
1298   shared:
1299     pagination:
1300       diary_comments:
1301         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1302         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1303       diary_entries:
1304         older: Iontrálacha Níos Sine
1305         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1306       traces:
1307         older: Loirg Níos Sine
1308         newer: Loirg Níos Úire
1309   site:
1310     about:
1311       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1312         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1313       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1314       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1315       open_data_title: Sonraí Oscailte
1316       legal_title: Dlíthiúil
1317       partners_title: Comhpháirtithe
1318     copyright:
1319       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1320       foreign:
1321         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1322         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1323           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1324         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1325       native:
1326         title: Maidir leis an leathanach seo
1327         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1328           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1329           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1330         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1331         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1332       legal_babble:
1333         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1334         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1335           a úsáid.
1336         attribution_example:
1337           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1338           title: Lua samplach
1339         more_title_html: Tuilleadh eolais
1340         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1341         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1342         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1343           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1344           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1345     index:
1346       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1347         díchumasaithe agat.
1348       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1349         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1350       license:
1351         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1352           oscailte
1353       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1354         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1355     edit:
1356       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1357       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1358         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1359         poiblí ar do %{user_page}.
1360       user_page_link: leathanach úsáideora
1361       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1362       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1363     export:
1364       title: Easportáil
1365       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1366       licence: Ceadúnas
1367       too_large:
1368         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1369           sa liosta thíos a úsáid:'
1370         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1371           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1372           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1373         planet:
1374           title: Planet OSM
1375           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1376             iomlán OpenStreetMap
1377         overpass:
1378           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1379           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1380             OpenStreetMap
1381         geofabrik:
1382           title: Íoslódálacha Geofabrik
1383           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1384             tíortha agus cathracha roghnaithe
1385         other:
1386           title: Foinsí Eile
1387           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1388       export_button: Easportáil
1389     fixthemap:
1390       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1391       how_to_help:
1392         title: Conas Cabhrú
1393         join_the_community:
1394           title: Glac páirt sa phobal
1395       other_concerns:
1396         title: Ábhar imní eile
1397     help:
1398       title: Cabhair a Fháil
1399       welcome:
1400         url: /welcome
1401         title: Fáilte go OpenStreetMap
1402         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1403           OpenStreetMap.
1404       beginners_guide:
1405         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1406         title: Treoir do Thosaitheoirí
1407         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1408       mailing_lists:
1409         title: Liosta Seachadta
1410         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1411           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1412       irc:
1413         title: IRC
1414         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1415           leor ábhair éagsúla.
1416       switch2osm:
1417         title: switch2osm
1418         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1419           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1420       wiki:
1421         title: Vicí OpenStreetMap
1422         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1423     any_questions:
1424       title: Aon cheist agat?
1425     sidebar:
1426       search_results: Torthaí an chuardaigh
1427     search:
1428       search: Cuardaigh
1429       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1430       from: Ó
1431       to: Chuig
1432       where_am_i: Cá háit é seo?
1433       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1434       submit_text: Gabh
1435       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1436     key:
1437       table:
1438         entry:
1439           motorway: Mótarbhealach
1440           main_road: Príomhbhóthar
1441           trunk: Mórbhóthar
1442           primary: Príomhbhóthar
1443           secondary: Fobhóthar
1444           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1445           track: Cosán
1446           bridleway: Cosán marcaíochta
1447           cycleway: Slí rothar
1448           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1449           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1450           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1451           footway: Cosán
1452           rail: Iarnród
1453           subway: Meitreo
1454           cable_car: Carr cábla
1455           chair_lift: cathaoir chábla
1456           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1457           taxiway: bealach innealta
1458           apron: Naprún Aerfoirt
1459           admin: Teorainn riaracháin
1460           forest: Foraois
1461           wood: Coill
1462           golf: Galfchúrsa
1463           park: Páirc
1464           common: Coimín
1465           resident: Ceantar cónaithe
1466           retail: Limistéar miondíola
1467           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1468           commercial: Limistéar tráchtála
1469           heathland: Móinteach/fraochmhá
1470           lake: Loch
1471           reservoir: taiscumar
1472           farm: Feirm
1473           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1474           cemetery: Reilig
1475           allotments: Cuibhrinn
1476           pitch: Páirc spóirt
1477           centre: Ionad spóirt
1478           reserve: Tearmann dúlra
1479           military: Limistéar míleata
1480           school: Scoil
1481           university: ollscoil
1482           building: Foirgneamh suntasach
1483           station: Stáisiún Iarnróid
1484           summit: Mullach
1485           peak: binn
1486           tunnel: Líne bhriste = tollán
1487           bridge: Líne dhubh = droichead
1488           private: Rochtain phríobháideach
1489           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1490           construction: Bóithre á dtógáil
1491           bicycle_shop: Siopa rothar
1492           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1493           toilets: Leithreas
1494     welcome:
1495       title: Fáilte!
1496       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1497         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1498         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1499         a bheidh ag teastáil uait.
1500       whats_on_the_map:
1501         title: Cad atá ar an léarscáil
1502       basic_terms:
1503         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1504         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1505           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1506       rules:
1507         title: Rialacha!
1508       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1509       add_a_note:
1510         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1511         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1512           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1513           sé an-éasca nóta a scríobh.
1514   traces:
1515     visibility:
1516       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1517       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1518         ord)
1519       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1520         stampaí ama acu)
1521       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1522         in ord, agus stampaí ama acu)
1523     new:
1524       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1525       help: Cabhair
1526     create:
1527       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1528     edit:
1529       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1530       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1531       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1532     show:
1533       title: Amharc ar lorg %{name}
1534       heading: Amharc ar lorg %{name}
1535       pending: AR FEITHEAMH
1536       filename: 'Comhadainm:'
1537       download: íoslódáil
1538       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1539       points: 'Pointí:'
1540       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1541       map: léarscáil
1542       edit: cuir in eagar
1543       owner: 'Úinéir:'
1544       description: 'Cur síos:'
1545       tags: 'Clibeanna:'
1546       none: Tada
1547       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1548       delete_trace: Scrios an rian seo
1549       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1550       visibility: 'Infheictheacht:'
1551     trace:
1552       pending: AR FEITHEAMH
1553       count_points:
1554         one: Pointe amháin
1555         two: Dhá phointe
1556         few: '%{count} phointe'
1557         many: '%{count}… bpointe'
1558         other: '%{count} point'
1559       more: tuilleadh
1560       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1561       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1562       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1563       public: POIBLÍ
1564       identifiable: IN-AITHEANTA
1565       private: PRÍOBHÁIDEACH
1566       trackable: INRIANAITHE
1567     index:
1568       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1569       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1570       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1571       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1572       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1573       my_traces: Mo loirg GPS
1574     destroy:
1575       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1576     offline_warning:
1577       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1578     offline:
1579       heading: Stóráil GPX As Líne
1580       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1581     georss:
1582       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1583     description:
1584       description_with_count:
1585         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1586         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1587         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1588         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1589       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1590   application:
1591     require_cookies:
1592       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1593         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1594     setup_user_auth:
1595       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1596         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1597         do chuid athruithe a shábháil.
1598       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1599         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1600       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1601         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1602         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1603     auth_providers:
1604       openid:
1605         title: Logáil isteach le OpenID
1606         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1607       google:
1608         title: Logáil isteach le Google
1609         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1610       facebook:
1611         title: Logáil isteach le Facebook
1612         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1613       microsoft:
1614         title: Logáil isteach le Windows Live
1615         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1616       github:
1617         title: Logáil isteach le GitHub
1618         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1619       wikipedia:
1620         title: Logáil isteach le Vicipéid
1621         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1622   oauth:
1623     permissions:
1624       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1625     scopes:
1626       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1627         a dhéanamh.
1628   users:
1629     new:
1630       title: Clárú
1631       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1632         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1633       about:
1634         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1635       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1636         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1637       continue: Cláraigh
1638       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1639       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1640     terms:
1641       title: Téarmaí
1642       heading: Téarmaí
1643       consider_pd_why: céard é seo?
1644       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1645       legale_names:
1646         france: An Fhrainc
1647         italy: An Iodáil
1648         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1649     no_such_user:
1650       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1651       deleted: scriosta
1652     show:
1653       my diary: Mo Dhialann
1654       my edits: Mo Athruithe
1655       my traces: Loirg uaimse
1656       my notes: Mo Nótaí
1657       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1658       my profile: Mo Phróifíl
1659       my settings: Mo Shocruithe
1660       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1661       blocks on me: Baic Orm
1662       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1663       send message: Seol an Teachtaireacht
1664       diary: Dialann
1665       edits: Athruithe
1666       traces: Loirg
1667       notes: Nótaí Léarscáile
1668       remove as friend: Bris cairdeas
1669       add as friend: Cuir Cara Leis
1670       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1671       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1672       ct declined: Diúltaithe
1673       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1674       created from: 'Cruthaithe ó:'
1675       status: 'Stádas:'
1676       spam score: 'Scór Turscair:'
1677       role:
1678         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1679         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1680       block_history: Baic Ghníomhacha
1681       moderator_history: Baic a Tugadh
1682       comments: 'Nótaí tráchta:'
1683       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1684       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1685       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1686       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1687       confirm: Deimhnigh
1688     index:
1689       title: Úsáideoirí
1690       heading: Úsáideoirí
1691   user_blocks:
1692     helper:
1693       block_duration:
1694         hours:
1695           one: uair amháin an chloig
1696           other: '%{count} uair an chloig'
1697     block:
1698       show: Taispeáin
1699       edit: Cuir in Eagar
1700     page:
1701       display_name: Úsáideoir Bactha
1702       creator_name: Cruthaitheoir
1703       reason: Cúis don bhac
1704       status: Stádas
1705   notes:
1706     index:
1707       id: ID
1708       last_changed: Athrú deireanach
1709     show:
1710       title: 'Nóta: %{id}'
1711       description: Cur síos
1712       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1713       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1714       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1715       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1716       comment: Freagair
1717     new:
1718       title: Nóta Nua
1719       add: Cuir Nóta Leis
1720     notes_paging_nav:
1721       showing_page: Leathanach %{page}
1722   javascripts:
1723     close: Dún
1724     share:
1725       title: Comhroinn
1726       cancel: Cuir ar ceal
1727       image: Íomhá
1728       link: Nasc nó HTML
1729       long_link: Nasc
1730       short_link: Nasc Gearr
1731       geo_uri: Geo-URI
1732       embed: HTML
1733       format: 'Formáid:'
1734       scale: 'Scála:'
1735       download: Íoslódáil
1736       short_url: URL Gearr
1737     embed:
1738       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1739     key:
1740       title: Eochair na Léarscáile
1741       tooltip: Eochair na Léarscáile
1742     map:
1743       zoom:
1744         in: Zúmáil isteach
1745         out: Zúmáil amach
1746       locate:
1747         title: Taispeáin mo shuíomh
1748       base:
1749         standard: Caighdeánach
1750         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1751         transport_map: Léarscáil Iompair
1752         hot: Daonnúil
1753       layers:
1754         header: Sraitheanna Léarscáile
1755         notes: Nótaí Léarscáile
1756         data: Sonraí Léarscáile
1757         title: Sraitheanna
1758     site:
1759       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1760       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1761       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1762       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1763       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1764       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1765     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1766       eagar, ansin cliceáil anseo.
1767     directions:
1768       ascend: Dul suas
1769       engines:
1770         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1771         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1772         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1773         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1774       descend: Dul síos
1775       directions: Treoracha
1776       distance: Fad
1777       errors:
1778         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1779         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1780       instructions:
1781         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1782         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1783         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1784         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1785         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1786         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1787           %{directions}
1788         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1789           go %{name}, i dtreo %{directions}
1790         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1791         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1792         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1793           %{directions}
1794         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1795         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1796         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1797           i dtreo %{directions}
1798         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1799         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1800         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1801         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1802         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1803         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1804         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1805         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1806         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1807         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1808         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1809         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1810           %{directions}
1811         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1812           go %{name}, i dtreo %{directions}
1813         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1814         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1815         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1816           %{directions}
1817         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1818         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1819         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1820           dtreo %{directions}
1821         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1822         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1823         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1824         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1825         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1826         follow_without_exit: Lean %{name}
1827         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1828         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1829         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1830         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1831         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1832         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1833         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1834         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1835         unnamed: bóthar gan ainm
1836         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1837       time: Am
1838     query:
1839       node: Nód
1840       way: Bealach
1841       relation: Gaol
1842       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1843       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1844       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1845     context:
1846       directions_from: Treoracha as seo
1847       directions_to: Treoracha go dtí seo
1848       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1849   redactions:
1850     show:
1851       description: 'Cur síos:'
1852       title: Ceilt á taispeáint
1853       user: 'Cruthaitheoir:'
1854       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1855       destroy: Bain an cheilt seo
1856       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1857     create:
1858       flash: Cruthaíodh ceilt.
1859     update:
1860       flash: Sábháladh na hathruithe.
1861     destroy:
1862       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1863         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1864       flash: Scriosadh an cheilt.
1865       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1866 ...