description: Beschreiwung
languages: Sproochen
pass_crypt: Passwuert
+ editor:
+ default: Standard (elo %{name})
+ potlatch:
+ name: Potlatch 1
+ id:
+ name: iD
browse:
closed: Zou
+ closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
version: Versioun
way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
relation: Relatiounen (%{count})
relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
+ comment: Bemierkungen (%{count})
+ hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
+ viru(n) %{when}</abbr>
changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
osmchangexml: osmChange XML
feed:
title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
+ join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
+ discussion: Diskussioun
node:
title: 'Knuet: %{name}'
way:
way: Wee
relation: Relatioun
changeset: Set vun Ännerungen
+ note: Notiz
timeout:
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
changeset: Set vun Ännerungen
+ note: Notiz
redacted:
type:
node: Knuet
wiki_link:
key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
+ wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
note:
new_note: Nei Notiz
description: Beschreiwung
hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
+ open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
+ open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
+ viru(n) %{when}</abbr>
commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
viru(n) %{when}</abbr>
+ closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
+ closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
+ viru(n) %{when}</abbr>
+ reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
+ reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
+ viru(n) %{when}</abbr>
hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
changeset:
changeset_paging_nav:
anonymous: Anonym
no_edits: (keng Ännerungen)
changesets:
+ id: Nummer (ID)
saved_at: Gespäichert de(n)
user: Benotzer
comment: Bemierkung
no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
load_more: Méi lueden
+ rss:
+ commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
+ commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
+ full: Komplett Diskussioun
diary_entry:
+ new:
+ publish_button: Verëffentlechen
list:
title: Blogge vun de Benotzer
edit:
export:
title: Exportéieren
start:
+ manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
format_to_export: Format fir z'exportéieren
osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
licence: Lizenz
runway: Start- a Landepist
terminal: Terminal
amenity:
- airport: Fluchhafen
- artwork: Konschtwierk
atm: Bancomat
- auditorium: Auditoire
bank: Bank
bar: Bar
+ bbq: Grillplaz
bench: Bänk
bicycle_parking: Vëlos-Parking
bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
cafe: Café
car_wash: Autoswäschanlag
casino: Casino
+ charging_station: Statioun fir ze lueden
cinema: Kino
clinic: Klinik
- club: Club
+ clock: Auer
crematorium: Crematoire
dentist: Zänndokter
doctors: Dokteren
driving_school: Fahrschoul
embassy: Ambassade
emergency_phone: Noutruff-Telefon
+ fire_hydrant: Hydrant
fire_station: Pompjeeën
fountain: Sprangbur
fuel: Benzin
grave_yard: Kiirfecht
gym: Fitnessstudio
hospital: Klinik
- hotel: Hotel
ice_cream: Glace
kindergarten: Spillschoul
library: Bibliothéik
market: Maart
marketplace: Maartplaz
- mountain_rescue: Biergrettung
+ monastery: Klouschter
office: Büro
- park: Park
parking: Parking
pharmacy: Apdikt
police: Police
+ post_box: Bréifboîte
post_office: Postbüro
preschool: Spillschoul
prison: Prisong
pub: Bistro
reception_area: Rezeptiounsberäich
+ recycling: Recycling-Center
restaurant: Restaurant
retirement_home: Altersheim
sauna: Sauna
shower: Douche
social_facility: Sozial Ariichtung
studio: Studio
- supermarket: Supermarché
swimming_pool: Schwämm
taxi: Taxi
telephone: Telefonscabine
vending_machine: Verkaafsautomat
veterinary: Déiereklinik
waste_basket: Drecksback
+ boundary:
+ national_park: Nationalpark
bridge:
suspension: Hänkbréck
viaduct: Viadukt
"yes": Bréck
building:
"yes": Gebai
+ craft:
+ electrician: Elektriker
+ gardener: Gäertner
+ photographer: Fotograf
+ shoemaker: Schouster
+ tailor: Schneider
emergency:
+ defibrillator: Defibrillator
phone: Noutruff-Telefon
highway:
+ bridleway: Wee fir Päerd
bus_guideway: Busspur
construction: Autobunn (am Bau)
+ elevator: Lift
footway: Fousswee
ford: Fuert
milestone: Kilometersteen
- minor: Niewestrooss
motorway: Autobunn
path: Pad
pedestrian: Fousswee
road: Strooss
secondary: Niewestrooss
secondary_link: Niewestrooss
+ speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
steps: Trap
street_lamp: Stroosseluucht
tertiary: Kleng Strooss
+ "yes": Strooss
historic:
archaeological_site: Archeologesche Site
battlefield: Schluechtfeld
- building: Gebai
+ building: Historescht Gebai
+ bunker: Bunker
castle: Schlass
church: Kierch
+ city_gate: Stadpaart
citywalls: Stadmaueren
house: Haus
memorial: Monument
monument: Monument
- museum: Musée
+ roman_road: Réimerwee
ruins: Ruinen
+ stone: Steen
tomb: Graf
tower: Tuerm
wreck: Wrack
landuse:
cemetery: Kierfecht
farm: Bauerenhaff
+ farmland: Akerland
+ farmyard: Bauerenhaff
forest: Bësch
garages: Garagen
grass: Wiss
industrial: Industriezone
military: Militairegebitt
orchard: Bongert
- nature_reserve: Naturschutzgebitt
- park: Park
- piste: Pist
quarry: Steekaul
railway: Eisebunn
+ residential: Wunngéigend
vineyard: Wéngert
- wetland: Fiichtgebitt
- wood: Bësch
leisure:
+ club: Club
garden: Gaart
golf_course: Golfterrain
ice_rink: Äispist
sauna: Sauna
stadium: Stadion
swimming_pool: Schwämm
+ "yes": Fräizäit
+ man_made:
+ lighthouse: Liichttuerm
+ pipeline: Pipeline
+ tower: Tuerm
+ works: Fabrik
military:
+ airfield: Militärfluchhafen
+ barracks: Kasär
bunker: Bunker
+ mountain_pass:
+ "yes": Pass an de Bierger
natural:
+ bay: Bucht
beach: Plage
- channel: Kanal
+ cape: Kap
crater: Krater
fjord: Fjord
forest: Bësch
glacier: Gletscher
hill: Hiwwel
island: Insel
+ land: Land
marsh: Mouer
moor: Mouer
point: Punkt
- river: Floss
rock: Steng
+ sand: Sand
spring: Quell
stone: Steen
tree: Bam
volcano: Vulkan
water: Waasser
wetland: Fiichtgebitt
- wetlands: Fiichtgebitter
wood: Bësch
office:
+ administrative: Verwaltung
architect: Architekt
company: Firma
+ employment_agency: Aarbechtsamt
+ estate_agent: Immobilière
lawyer: Affekot
travel_agent: Reesbüro
"yes": Büro
place:
+ block: Block
airport: Fluchhafen
city: Stad
country: Land
+ county: Bezierk
farm: Bauerenhaff
house: Haus
houses: Haiser
island: Insel
islet: Insel
+ locality: Plaz
moor: Mouer
municipality: Gemeng
neighbourhood: Noperschaft
postcode: Postcode
region: Regioun
sea: Mier
+ subdivision: Ënnerdeelung
town: Stad
village: Duerf
+ "yes": Plaz
railway:
abandoned: Fréier Eisebunn
construction: Eisebunn (am Bau)
disused: Fréier Eisebunn
+ historic_station: Historesch Eisebunnsstatioun
miniature: Miniatur-Eisebunn
proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
station: Gare (Eisebunn)
- subway: Metro-Statioun
+ subway: Metro
tram: Tram
shop:
antiques: Antiquitéitegeschäft
bakery: Bäckerei
+ bicycle: Vëlosgeschäft
books: Bichergeschäft
boutique: Boutique
+ butcher: Metzlerei
car_repair: Garage
carpet: Teppechgeschäft
chemist: Apdikt
clothes: Kleedergeschäft
computer: Computergeschäft
+ cosmetics: Parfümerie
dry_cleaning: Botzerei
fashion: Moudegeschäft
fish: Fëschgeschäft
jewelry: Bijouterie
laundry: Botzerei
market: Maart
+ music: Museksgeschäft
optician: Optiker
pet: Déierebuttek
pharmacy: Apdikt
travel_agency: Reesbüro
"yes": Geschäft
tourism:
+ apartment: Appartement
artwork: Konschtwierk
attraction: Attraktioun
+ cabin: Hütt
+ camp_site: Camping
chalet: Chalet
+ gallery: Galerie
hotel: Hotel
information: Informatioun
motel: Motel
museum: Musée
picnic_site: Piknikplaz
- valley: Dall
+ theme_park: Fräizäitpark
viewpoint: Aussiichtspunkt
zoo: Zoo
+ tunnel:
+ "yes": Tunnel
waterway:
canal: Kanal
river: Floss
results:
no_results: Näischt fonnt
more_results: Méi Resultater
- distance:
- one: ongeféier 1km
- zero: manner wéi 1km
- other: ongeféier %{count}km
- direction:
- south_west: südwest
- south: südlech
- south_east: südost
- east: ëstlech
- north_east: nordost
- north: nërdlech
- north_west: nordwest
- west: westlech
layouts:
logo:
alt_text: OpenStreetMap Logo
export_data: Donnéeën exportéieren
user_diaries: Benotzer Bloggen
edit_with: Ännere mat %{editor}
+ intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
+ intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
+ gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
+ intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
partners_partners: Partner
osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
muss ginn.
title: Wëllkomm!
whats_on_the_map:
title: Wat ass op der Kaart
+ rules:
+ title: Regelen!
questions:
title: Nach Froen?
add_a_note:
welcome:
url: /welcome
title: Wëllkomm bäi OSM
+ beginners_guide:
+ url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
help:
url: https://help.openstreetmap.org/
title: help.openstreetmap.org
+ description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
+ an Äntwerten.
+ mailing_lists:
+ title: Mailing-Lëschten
+ forums:
+ title: Forumen
+ irc:
+ title: IRC
wiki:
url: http://wiki.openstreetmap.org/
title: wiki.openstreetmap.org
next: Weider
local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
open_data_title: Open Data
+ legal_title: Legal
partners_title: Partner
notifier:
diary_comment_notification:
anonymous: En anonyme Benotzer
greeting: Salut,
details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
+ changeset_comment_notification:
+ greeting: Salut,
message:
inbox:
messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
table:
entry:
motorway: Autobunn
+ main_road: Haaptstrooss
secondary: Niewestrooss
unclassified: Net klasséiert Strooss
- byway: Niewewee
bridleway: Wee fir Päerd
cycleway: Vëlospiste
footway: Fousswee
wood: Bësch
golf: Golfterrain
park: Park
- tourist: Touristenattraktioun
industrial: Industriezone
lake:
- Séi
- Spëtzt
richtext_area:
edit: Änneren
+ preview: Kucken ouni ofzespäicheren
markdown_help:
headings: Iwwerschrëften
heading: Iwwerschrëft
description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
oauth:
oauthorize:
+ allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
+ allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
allow_write_api: d'Kaart änneren.
allow_write_notes: Notizen änneren.
oauth_clients:
heading: Umellen
email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
password: 'Passwuert:'
+ openid: '%{logo} OpenID:'
remember: Sech u mech erënneren
lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
login_button: Umellen
register now: Elo aschreiwen
new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
- openid_providers:
+ create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
+ no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
+ openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
+ auth_providers:
openid:
title: Alogge mat OpenID
+ alt: Alogge mat enger OpenID URL
google:
title: Alogge mat Google
+ alt: Alogge mat enger Google OpenID
+ facebook:
+ title: Mat Facebook aloggen
+ alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
+ windowslive:
+ title: Mat Windows Live aloggen
+ alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
yahoo:
title: Alogge mat Yahoo
+ alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
+ wordpress:
+ title: Alogge mat Wordpress
+ alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
aol:
title: Alogge mat AOL
+ alt: Alogge mat enger AOL OpenID
logout:
title: Ofmellen
heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
email address: 'E-Mail-Adress:'
confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
display name: Numm weisen
- openid: '%{logo} OpenID:'
password: 'Passwuert:'
confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
continue: Mellt Iech un
remove as friend: Frënd ewechhuelen
add as friend: Frënd derbäisetzen
ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
+ ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
+ latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
email address: 'E-Mail-Adress:'
status: 'Status:'
description: Beschreiwung
new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
openid:
+ link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
link text: wat ass dat?
public editing:
enabled link text: wat ass dëst?
confirm_email:
heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
button: Confirméieren
+ unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
go_public:
flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
make_friend:
empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
suspended:
webmaster: Webmaster
+ auth_failure:
+ no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
+ auth_association:
+ option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
+ un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
user_role:
filter:
not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
show:
title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
+ ago: viru(n) %{time}}
status: Status
show: Weisen
edit: Änneren
javascripts:
close: Zoumaachen
share:
+ title: Deelen
cancel: Ofbriechen
image: Bild
link: Link oder HTML
title: Weise wou ech sinn
popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
base:
+ standard: Standard
cycle_map: Vëloskaart
hot: Humanitär
donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
site:
edit_tooltip: Kaart änneren
edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
+ changesets:
+ show:
+ comment: Bemierkung
+ hide_comment: verstoppen
+ unhide_comment: nees weisen
notes:
new:
add: Notiz derbäisetzen
resolve: Léisen
reactivate: Reaktivéieren
comment: Bemierkung
+ directions:
+ engines:
+ mapzen_bicycle: Vëlo (Mapzen)
+ directions: Richtungen
+ distance: Distanz
+ instructions:
+ continue_without_exit: Virun op %{name}
+ sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
+ sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
+ via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
+ roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt %{name}
+ leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
+ stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
+ unnamed: Strooss ouni Numm
+ time: Zäit
+ query:
+ way: Wee
+ relation: Relatioun
redaction:
edit:
description: Beschreiwung