]> git.openstreetmap.org Git - osqa.git/blob - locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
OSQA-565, fixing small typo in the administration: theyr -> their, recompiling the...
[osqa.git] / locale / ja / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 22:16+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: forum/feed.py:70 forum/models/page.py:5 forum/utils/pagination.py:166
22 #: forum/views/readers.py:184 forum/views/readers.py:306
23 msgid "page"
24 msgstr "ページ"
25
26 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:162 forum/views/readers.py:184
27 msgid "pagesize"
28 msgstr "ページサイズ"
29
30 #: forum/feed.py:70 forum/utils/pagination.py:170 forum/views/readers.py:184
31 msgid "sort"
32 msgstr "並べ替え"
33
34 #: forum/feed.py:86
35 #, python-format
36 msgid "Answers to: %s"
37 msgstr "%s への回答"
38
39 #: forum/feed.py:100
40 #, python-format
41 msgid "Answer by %s"
42 msgstr "%s の回答"
43
44 #: forum/feed.py:102
45 #, python-format
46 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
47 msgstr "%(pauthor)s の %(qora)s に %(cauthor)s がコメントしました"
48
49 #: forum/feed.py:103 forum/models/answer.py:5
50 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
51 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
52 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
53 #: forum/views/writers.py:253 forum_modules/akismet/startup.py:76
54 msgid "answer"
55 msgstr "回答"
56
57 #: forum/feed.py:103 forum/models/question.py:17
58 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
59 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
60 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
61 msgid "question"
62 msgstr "質問"
63
64 #: forum/registry.py:23 forum/registry.py:58
65 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
66 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
67 msgid "faq"
68 msgstr "よくある質問"
69
70 #: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59
71 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
72 msgid "about"
73 msgstr "このサイトについて"
74
75 #: forum/registry.py:27
76 msgid "logout"
77 msgstr "ログアウト"
78
79 #: forum/registry.py:27
80 msgid "login"
81 msgstr "ログイン"
82
83 #: forum/registry.py:40
84 msgid "administration"
85 msgstr "管理"
86
87 #: forum/registry.py:53
88 msgid "contact"
89 msgstr "お問い合わせ"
90
91 #: forum/registry.py:56
92 msgid "support"
93 msgstr "サポート"
94
95 #: forum/registry.py:57
96 msgid "privacy"
97 msgstr "プライバシー"
98
99 #: forum/registry.py:72 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
100 msgid "edit profile"
101 msgstr "プロフィールを編集"
102
103 #: forum/registry.py:79
104 msgid "authentication settings"
105 msgstr "認証の設定"
106
107 #: forum/registry.py:86
108 msgid "email notification settings"
109 msgstr "電子メール通知の設定"
110
111 #: forum/registry.py:93
112 msgid "other preferences"
113 msgstr "その他の設定"
114
115 #: forum/registry.py:98
116 msgid "Moderation tools"
117 msgstr "モデレーションツール"
118
119 #: forum/registry.py:100
120 msgid "withdraw suspension"
121 msgstr "アカウント停止を撤回する"
122
123 #: forum/registry.py:100
124 msgid "suspend this user"
125 msgstr "このユーザーをアカウント停止"
126
127 #: forum/registry.py:107
128 msgid "give/take karma"
129 msgstr "カルマの増減"
130
131 #: forum/registry.py:115
132 msgid "remove moderator status"
133 msgstr "モデレーターステータスを削除する"
134
135 #: forum/registry.py:115
136 msgid "grant moderator status"
137 msgstr "モデレーターステータスを付与"
138
139 #: forum/registry.py:122
140 msgid "remove super user status"
141 msgstr "スーパーユーザステータスを削除する"
142
143 #: forum/registry.py:122
144 msgid "grant super user status"
145 msgstr "スーパーユーザステータスを付与"
146
147 #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
148 msgid "nimda/"
149 msgstr "nimda/"
150
151 #: forum/urls.py:37
152 msgid "upfiles/"
153 msgstr "upfiles/"
154
155 #: forum/urls.py:39
156 msgid "faq/"
157 msgstr "faq/"
158
159 #: forum/urls.py:39
160 msgid "FAQ"
161 msgstr "FAQ"
162
163 #: forum/urls.py:40
164 msgid "about/"
165 msgstr "about/"
166
167 #: forum/urls.py:40
168 msgid "About"
169 msgstr "About"
170
171 #: forum/urls.py:41
172 msgid "markdown_help/"
173 msgstr "markdown_help/"
174
175 #: forum/urls.py:43
176 msgid "privacy/"
177 msgstr "privacy/"
178
179 #: forum/urls.py:44
180 msgid "logout/"
181 msgstr "logout/"
182
183 #: forum/urls.py:45
184 msgid "answers/"
185 msgstr "answers/"
186
187 #: forum/urls.py:45 forum/urls.py:55 forum/urls.py:97 forum/urls.py:144
188 msgid "edit/"
189 msgstr "edit/"
190
191 #: forum/urls.py:46
192 msgid "revisions/"
193 msgstr "revisions/"
194
195 #: forum/urls.py:47 forum/urls.py:48 forum/urls.py:49 forum/urls.py:51
196 #: forum/urls.py:52 forum/urls.py:55 forum/urls.py:56 forum/urls.py:57
197 #: forum/urls.py:58 forum/urls.py:83 forum/urls.py:84 forum/urls.py:85
198 msgid "questions/"
199 msgstr "questions/"
200
201 #: forum/urls.py:48
202 msgid "ask/"
203 msgstr "ask/"
204
205 #: forum/urls.py:49
206 msgid "related_questions/"
207 msgstr "related_questions/"
208
209 #: forum/urls.py:51
210 msgid "unanswered/"
211 msgstr "unanswered/"
212
213 #: forum/urls.py:56
214 msgid "close/"
215 msgstr "close/"
216
217 #: forum/urls.py:57
218 msgid "reopen/"
219 msgstr "reopen/"
220
221 #: forum/urls.py:58 forum/urls.py:69
222 msgid "answer/"
223 msgstr "answer/"
224
225 #: forum/urls.py:59
226 msgid "pending-data/"
227 msgstr "pending-data/"
228
229 #: forum/urls.py:61
230 msgid "vote/"
231 msgstr "vote/"
232
233 #: forum/urls.py:62
234 msgid "like_comment/"
235 msgstr "like_comment/"
236
237 #: forum/urls.py:63
238 msgid "comment/"
239 msgstr "comment/"
240
241 #: forum/urls.py:64
242 msgid "delete_comment/"
243 msgstr "delete_comment/"
244
245 #: forum/urls.py:65
246 msgid "convert_comment/"
247 msgstr "convert_comment/"
248
249 #: forum/urls.py:66
250 msgid "accept_answer/"
251 msgstr "accept_answer/"
252
253 #: forum/urls.py:67
254 msgid "answer_link/"
255 msgstr "answer_link/"
256
257 #: forum/urls.py:68
258 msgid "mark_favorite/"
259 msgstr "mark_favorite/"
260
261 #: forum/urls.py:69
262 msgid "award_points/"
263 msgstr "award_points/"
264
265 #: forum/urls.py:69
266 msgid "user/"
267 msgstr "user/"
268
269 #: forum/urls.py:71
270 msgid "flag/"
271 msgstr "flag/"
272
273 #: forum/urls.py:72
274 msgid "delete/"
275 msgstr "delete/"
276
277 #: forum/urls.py:73 forum/urls.py:74
278 msgid "subscribe/"
279 msgstr "subscribe/"
280
281 #: forum/urls.py:75
282 msgid "matching_tags/"
283 msgstr "matching_tags/"
284
285 #: forum/urls.py:76
286 msgid "matching_users/"
287 msgstr "matching_users/"
288
289 #: forum/urls.py:77
290 msgid "node_markdown/"
291 msgstr "node_markdown/"
292
293 #: forum/urls.py:78
294 msgid "convert/"
295 msgstr "convert/"
296
297 #: forum/urls.py:79
298 msgid "convert_to_question/"
299 msgstr "convert_to_question/"
300
301 #: forum/urls.py:80
302 msgid "wikify/"
303 msgstr "wikify/"
304
305 #: forum/urls.py:82
306 msgid "question/"
307 msgstr "question/"
308
309 #: forum/urls.py:88 forum/urls.py:89
310 msgid "tags/"
311 msgstr "tags/"
312
313 #: forum/urls.py:90 forum/urls.py:91
314 msgid "mark-tag/"
315 msgstr "mark-tag/"
316
317 #: forum/urls.py:90
318 msgid "interesting/"
319 msgstr "interesting/"
320
321 #: forum/urls.py:91
322 msgid "ignored/"
323 msgstr "ignored/"
324
325 #: forum/urls.py:92
326 msgid "unmark-tag/"
327 msgstr "unmark-tag/"
328
329 #: forum/urls.py:94 forum/urls.py:97 forum/urls.py:98 forum/urls.py:99
330 #: forum/urls.py:100 forum/urls.py:101 forum/urls.py:102 forum/urls.py:103
331 #: forum/urls.py:104 forum/urls.py:105 forum/urls.py:106 forum/urls.py:107
332 msgid "users/"
333 msgstr "users/"
334
335 #: forum/urls.py:98
336 msgid "award/"
337 msgstr "award/"
338
339 #: forum/urls.py:99
340 msgid "suspend/"
341 msgstr "suspend/"
342
343 #: forum/urls.py:100
344 msgid "powers/"
345 msgstr "powers/"
346
347 #: forum/urls.py:101
348 msgid "subscriptions/"
349 msgstr "subscriptions/"
350
351 #: forum/urls.py:102
352 msgid "preferences/"
353 msgstr "preferences/"
354
355 #: forum/urls.py:103
356 msgid "favorites/"
357 msgstr "favorites/"
358
359 #: forum/urls.py:104
360 msgid "reputation/"
361 msgstr "reputation/"
362
363 #: forum/urls.py:105
364 msgid "votes/"
365 msgstr "votes/"
366
367 #: forum/urls.py:106
368 msgid "recent/"
369 msgstr "recent/"
370
371 #: forum/urls.py:108 forum/urls.py:109
372 msgid "badges/"
373 msgstr "badges/"
374
375 #: forum/urls.py:112
376 msgid "upload/"
377 msgstr "upload/"
378
379 #: forum/urls.py:113
380 msgid "search/"
381 msgstr "search/"
382
383 #: forum/urls.py:114
384 msgid "contact/"
385 msgstr "contact/"
386
387 #: forum/urls.py:118 forum/urls.py:119 forum/urls.py:120 forum/urls.py:121
388 #: forum/urls.py:122 forum/urls.py:123 forum/urls.py:124 forum/urls.py:125
389 #: forum/urls.py:126 forum/urls.py:127 forum/urls.py:128 forum/urls.py:129
390 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
391 msgid "account/"
392 msgstr "account/"
393
394 #: forum/urls.py:118 forum/urls.py:120
395 msgid "signin/"
396 msgstr "signin/"
397
398 #: forum/urls.py:119
399 msgid "signout/"
400 msgstr "signout/"
401
402 #: forum/urls.py:121
403 msgid "done/"
404 msgstr "done/"
405
406 #: forum/urls.py:122 forum_modules/localauth/urls.py:7
407 msgid "register/"
408 msgstr "register/"
409
410 #: forum/urls.py:123
411 msgid "validate/"
412 msgstr "validate/"
413
414 #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:125
415 msgid "tempsignin/"
416 msgstr "tempsignin/"
417
418 #: forum/urls.py:126
419 msgid "authsettings/"
420 msgstr "authsettings/"
421
422 #: forum/urls.py:127 forum/urls.py:128
423 msgid "providers/"
424 msgstr "providers/"
425
426 #: forum/urls.py:127
427 msgid "remove/"
428 msgstr "remove/"
429
430 #: forum/urls.py:128
431 msgid "add/"
432 msgstr "add/"
433
434 #: forum/urls.py:129
435 msgid "send-validation/"
436 msgstr "send-validation/"
437
438 #: forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135
439 #: forum/urls.py:136 forum/urls.py:137 forum/urls.py:138 forum/urls.py:139
440 #: forum/urls.py:140 forum/urls.py:141 forum/urls.py:143 forum/urls.py:144
441 #: forum/urls.py:146 forum/urls.py:148 forum/urls.py:150
442 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
443 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
444 #: forum_modules/updater/urls.py:8
445 msgid "admin/"
446 msgstr "admin/"
447
448 #: forum/urls.py:133
449 msgid "switch_interface/"
450 msgstr "switch_interface/"
451
452 #: forum/urls.py:134
453 msgid "statistics/"
454 msgstr "statistics/"
455
456 #: forum/urls.py:135
457 msgid "denormalize/"
458 msgstr "denormalize/"
459
460 #: forum/urls.py:136
461 msgid "go_bootstrap/"
462 msgstr "go_bootstrap/"
463
464 #: forum/urls.py:137
465 msgid "go_defaults/"
466 msgstr "go_defaults/"
467
468 #: forum/urls.py:138 forum/urls.py:148
469 msgid "settings/"
470 msgstr "settings/"
471
472 #: forum/urls.py:139
473 msgid "maintenance/"
474 msgstr "maintenance/"
475
476 #: forum/urls.py:140
477 msgid "flagged_posts/"
478 msgstr "flagged_posts/"
479
480 #: forum/urls.py:141 forum/urls.py:143 forum/urls.py:144
481 msgid "static_pages/"
482 msgstr "static_pages/"
483
484 #: forum/urls.py:143
485 msgid "new/"
486 msgstr "new/"
487
488 #: forum/urls.py:146
489 msgid "tools/"
490 msgstr "tools/"
491
492 #: forum/urls.py:150
493 msgid "test_email_settings/"
494 msgstr "test_email_settings/"
495
496 #: forum/actions/meta.py:39
497 #, python-format
498 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
499 msgstr "%(user)s は %(post_desc)s に %(vote_desc)s"
500
501 #: forum/actions/meta.py:58
502 msgid "voted up"
503 msgstr "投票した"
504
505 #: forum/actions/meta.py:74
506 msgid "voted down"
507 msgstr "反対票を投じた"
508
509 #: forum/actions/meta.py:88
510 msgid "liked"
511 msgstr "好きと言った"
512
513 #: forum/actions/meta.py:116
514 msgid "No reason given"
515 msgstr "理由は示されていません"
516
517 #: forum/actions/meta.py:121
518 #, python-format
519 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
520 msgstr "%(user)s は %(post_desc)s フラグを設定しました: %(reason)s"
521
522 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
523 #: forum/models/action.py:219
524 msgid "your"
525 msgstr "あなた"
526
527 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:49
528 msgid "his"
529 msgstr "自分の"
530
531 #: forum/actions/meta.py:156
532 #, python-format
533 msgid ""
534 "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
535 msgstr ""
536 "%(user)sは、%(asker)s の質問 %(question)s で %(answerer)s の回答を採用しまし"
537 "た"
538
539 #: forum/actions/meta.py:172
540 #, python-format
541 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
542 msgstr "%(user)s は %(post_desc)s をお気に入りとしてマークしました"
543
544 #: forum/actions/meta.py:192
545 #, python-format
546 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
547 msgstr "%(user)s は %(post_desc)s を削除しました"
548
549 #: forum/actions/meta.py:201
550 msgid "flagged by multiple users: "
551 msgstr "複数のユーザーがフラグ:"
552
553 #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
554 msgid "Initial revision"
555 msgstr "先頭のリビジョン"
556
557 #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:222
558 msgid "asked"
559 msgstr "質問"
560
561 #: forum/actions/node.py:32
562 #, python-format
563 msgid "%(user)s asked %(question)s"
564 msgstr "%(user)s が %(question)s を投稿しました"
565
566 #: forum/actions/node.py:38 forum/templatetags/node_tags.py:223
567 msgid "answered"
568 msgstr "回答"
569
570 #: forum/actions/node.py:50
571 #, python-format
572 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
573 msgstr "%(user)s は %(asker)s の %(question)s に回答しました"
574
575 #: forum/actions/node.py:57
576 msgid "commented"
577 msgstr "コメント"
578
579 #: forum/actions/node.py:65
580 #, python-format
581 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
582 msgstr "%(user)s は %(post_desc)s にコメントしました"
583
584 #: forum/actions/node.py:71 forum/actions/page.py:23
585 msgid "edited"
586 msgstr "編集"
587
588 #: forum/actions/node.py:83
589 #, python-format
590 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
591 msgstr "%(user)s は %(post_desc)s を編集しました"
592
593 #: forum/actions/node.py:92
594 msgid "retagged"
595 msgstr "タグ再設定"
596
597 #: forum/actions/node.py:96
598 msgid "Retag"
599 msgstr "タグ再設定"
600
601 #: forum/actions/node.py:105
602 #, python-format
603 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
604 msgstr "%(user)s は %(post_desc)s のタグを再設定しました"
605
606 #: forum/actions/node.py:114
607 msgid "reverted"
608 msgstr "取り消し"
609
610 #: forum/actions/node.py:128
611 #, python-format
612 msgid ""
613 "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
614 "to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
615 msgstr ""
616 "%(user)s は %(post_desc)s のリビジョン %(initial)d (%(initial_sum)s) から %"
617 "(final)d (%(final_sum)s) を取り消しました"
618
619 #: forum/actions/node.py:139
620 msgid "closed"
621 msgstr "クローズ済み"
622
623 #: forum/actions/node.py:153
624 #, python-format
625 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
626 msgstr "%(user)s は %(post_desc)s をクローズしました: %(reason)s"
627
628 #: forum/actions/node.py:160 forum/actions/node.py:184
629 msgid "converted"
630 msgstr "変更"
631
632 #: forum/actions/node.py:178
633 #, python-format
634 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
635 msgstr "%(user)s は %(question)s への回答をコメントに変更しました"
636
637 #: forum/actions/node.py:196
638 #, python-format
639 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
640 msgstr "%(user)s は %(question)s へのコメントを回答に変更しました"
641
642 #: forum/actions/node.py:202
643 msgid "converted to question"
644 msgstr "質問に変更"
645
646 #: forum/actions/node.py:227
647 #, python-format
648 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
649 msgstr "%(user)s は %(question)s への回答を新しい質問に変更しました"
650
651 #: forum/actions/node.py:233
652 msgid "wikified"
653 msgstr "wiki化"
654
655 #: forum/actions/node.py:245
656 #, python-format
657 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
658 msgstr "%(user)s は %(node)s をコミュニティ wiki にしました"
659
660 #: forum/actions/page.py:6
661 msgid "created"
662 msgstr "作成"
663
664 #: forum/actions/page.py:17
665 #, python-format
666 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
667 msgstr "%(user)s は新規ページ %(page)s を作成しました"
668
669 #: forum/actions/page.py:36
670 #, python-format
671 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
672 msgstr "%(user)s はページ %(page)s を編集しました"
673
674 #: forum/actions/page.py:42
675 msgid "published"
676 msgstr "公開"
677
678 #: forum/actions/page.py:55
679 #, python-format
680 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
681 msgstr "%(user)s は新規ページ %(page)s を公開しました"
682
683 #: forum/actions/user.py:10
684 msgid "joined"
685 msgstr "参加"
686
687 #: forum/actions/user.py:20
688 #, python-format
689 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
690 msgstr "%(user)s は %(app_name)s Q&A コミュニティに参加%(have_has)s"
691
692 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
693 msgid "have"
694 msgstr "しました"
695
696 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:39
697 msgid "has"
698 msgstr "しました"
699
700 #: forum/actions/user.py:27
701 msgid "validated e-mail"
702 msgstr "e-mailを確認"
703
704 #: forum/actions/user.py:37
705 #, python-format
706 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
707 msgstr "%(user)s は e-mail %(email)s を認証%(have_has)s"
708
709 #: forum/actions/user.py:44
710 msgid "edited profile"
711 msgstr "プロファイル編集"
712
713 #: forum/actions/user.py:47
714 #, python-format
715 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
716 msgstr "%(user)s は %(hes_or_your)s %(profile_link)s を編集しました"
717
718 #: forum/actions/user.py:50
719 msgid "profile"
720 msgstr "プロファイル"
721
722 #: forum/actions/user.py:54
723 msgid "gave bonus"
724 msgstr "ボーナスを支給"
725
726 #: forum/actions/user.py:66
727 #, python-format
728 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
729 msgstr "おめでとうございます! 特別に %s 評判ポイントを獲得しました"
730
731 #: forum/actions/user.py:67
732 msgid "Thank you"
733 msgstr "ありがとうございます"
734
735 #: forum/actions/user.py:70
736 #, python-format
737 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
738 msgstr "評判ポイントを %s ポイント減点されました"
739
740 #: forum/actions/user.py:74 forum/actions/user.py:112
741 #: forum/templatetags/extra_tags.py:135 forum/views/auth.py:221
742 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
743 msgid "unknown"
744 msgstr "不明"
745
746 #: forum/actions/user.py:79
747 #, python-format
748 msgid ""
749 "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: %"
750 "(message)s"
751 msgstr ""
752 "%(user)s は %(users)s に %(value)s 評判ポイントをプレゼントしました: %"
753 "(message)s"
754
755 #: forum/actions/user.py:84
756 #, python-format
757 msgid ""
758 "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
759 msgstr ""
760 "%(user)s は %(users)s の評判ポイントを %(value)s ポイント減点しました: %"
761 "(message)s"
762
763 #: forum/actions/user.py:92
764 msgid "gave reputation points"
765 msgstr "評判ポイントをプレゼント"
766
767 #: forum/actions/user.py:105
768 #, python-format
769 msgid ""
770 "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation %"
771 "(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
772 msgstr ""
773 "おめでとうございます!<a href=\"%(answer_url)s\">this</a> への回答により、特"
774 "別に %(points)s 評判%(points_label)s を獲得しました"
775
776 #: forum/actions/user.py:107
777 msgid "point"
778 msgid_plural "points"
779 msgstr[0] "ポイント"
780 msgstr[1] "ポイント"
781
782 #: forum/actions/user.py:116
783 #, python-format
784 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
785 msgstr "%(user)s は %(users)s に %(value)s 評判ポイントをプレゼントしました"
786
787 #: forum/actions/user.py:121
788 #, python-format
789 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
790 msgstr "%(user)s は %(users)s の評判ポイントを %(value)s ポイント減点しました"
791
792 #: forum/actions/user.py:129
793 msgid "was awarded"
794 msgstr "評判ポイント獲得"
795
796 #: forum/actions/user.py:157
797 #, python-format
798 msgid ""
799 "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
800 "href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
801 msgstr ""
802 "おめでとうございます! '%(badge_name)s' バッジを獲得しました。 <a href=\"%"
803 "(profile_url)s\">プロファイル</a>を確認してください。"
804
805 #: forum/actions/user.py:179
806 #, python-format
807 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
808 msgstr "%(user)s は %(badge_name)s バッジを獲得%(were_was)s"
809
810 #: forum/actions/user.py:181
811 msgid "were"
812 msgstr "しました"
813
814 #: forum/actions/user.py:181
815 msgid "was"
816 msgstr "しました"
817
818 #: forum/actions/user.py:186
819 msgid "suspended"
820 msgstr "停止"
821
822 #: forum/actions/user.py:204
823 msgid "Your suspension has been removed."
824 msgstr "あなたのアカウント停止が解除されています。"
825
826 #: forum/actions/user.py:208
827 #, python-format
828 msgid "for %s days"
829 msgstr "%s 日間"
830
831 #: forum/actions/user.py:210
832 msgid "indefinetely"
833 msgstr "無期限に"
834
835 #: forum/actions/user.py:212
836 #, python-format
837 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
838 msgstr ""
839 "%(user)s は %(users)s のアカウントを %(suspension)s 停止しました: %(msg)s"
840
841 #: forum/actions/user.py:214 forum/views/users.py:242
842 msgid "Bad behaviour"
843 msgstr "問題のある行動"
844
845 #: forum/forms/admin.py:16
846 msgid "Please input at least one ip address"
847 msgstr "1つの以上のIPアドレスを入力してください"
848
849 #: forum/forms/admin.py:22
850 #, python-format
851 msgid "Invalid ip address: %s"
852 msgstr "不正なIPアドレス: %s"
853
854 #: forum/forms/admin.py:25
855 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
856 msgstr "dotted quad記法でipアドレスを指定してください"
857
858 #: forum/forms/admin.py:32
859 msgid "Allow ips"
860 msgstr "IPアドレスを許可する"
861
862 #: forum/forms/admin.py:33
863 msgid ""
864 "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
865 msgstr ""
866 "メンテナンスモードでアクセスを許可するipアドレスをカンマで区切って指定します"
867
868 #: forum/forms/admin.py:37
869 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
870 msgid "Message"
871 msgstr "メッセージ"
872
873 #: forum/forms/admin.py:38
874 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
875 msgstr "メンテナンスモード中にサイト訪問者へ表示するメッセージ"
876
877 #: forum/forms/admin.py:43
878 msgid "Default"
879 msgstr "デフォルト"
880
881 #: forum/forms/admin.py:44
882 msgid "Default with sidebar"
883 msgstr "デフォルトのサイドバー"
884
885 #: forum/forms/admin.py:45
886 msgid "None"
887 msgstr "なし"
888
889 #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
890 msgid "Markdown"
891 msgstr "Markdown"
892
893 #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
894 msgid "HTML"
895 msgstr "HTML"
896
897 #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
898 msgid "Escaped"
899 msgstr "Escaped"
900
901 #: forum/forms/admin.py:75
902 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285
903 msgid "Title"
904 msgstr "タイトル"
905
906 #: forum/forms/admin.py:77
907 msgid "Page URL"
908 msgstr "ページのURL"
909
910 #: forum/forms/admin.py:79
911 msgid "Page Content"
912 msgstr "ページコンテンツ"
913
914 #: forum/forms/admin.py:80
915 msgid "Mime Type"
916 msgstr "MIMEタイプ"
917
918 #: forum/forms/admin.py:83
919 msgid "Render Mode"
920 msgstr "レンダリングモード"
921
922 #: forum/forms/admin.py:86
923 msgid "Template"
924 msgstr "テンプレート"
925
926 #: forum/forms/admin.py:87
927 msgid "Sidebar Content"
928 msgstr "サイドバーのコンテンツ"
929
930 #: forum/forms/admin.py:88
931 msgid "Wrap sidebar block"
932 msgstr "サイドバーのブロックを折り返す"
933
934 #: forum/forms/admin.py:90
935 msgid "Sidebar Render Mode"
936 msgstr "サイドバーのレンダリングモード"
937
938 #: forum/forms/admin.py:92
939 msgid "Allow comments"
940 msgstr "コメントを許可する"
941
942 #: forum/forms/admin.py:99
943 msgid "send validation email"
944 msgstr "確認メールを送信"
945
946 #: forum/forms/admin.py:104
947 msgid "email address"
948 msgstr "電子メールアドレス"
949
950 #: forum/forms/auth.py:21
951 msgid "Your account email"
952 msgstr "アカウントのメールアドレス"
953
954 #: forum/forms/auth.py:23
955 msgid "You cannot leave this field blank"
956 msgstr "このフィールドを空白のままにすることはできません"
957
958 #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
959 msgid "please enter a valid email address"
960 msgstr "有効なメールアドレスを入力してください"
961
962 #: forum/forms/auth.py:32
963 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
964 msgstr ""
965 "申し訳ありませんが、この電子メールは我々のデータベースに登録されていません。"
966
967 #: forum/forms/auth.py:40
968 msgid "Current password"
969 msgstr "現在のパスワード"
970
971 #: forum/forms/auth.py:51
972 msgid ""
973 "Old password is incorrect.                     Please enter the correct "
974 "password."
975 msgstr "古いパスワードが間違っています。正しいパスワードを入力してください。"
976
977 #: forum/forms/general.py:29
978 msgid "this field is required"
979 msgstr "このフィールドは入力必須です"
980
981 #: forum/forms/general.py:42
982 msgid "choose a username"
983 msgstr "ユーザー名を選択してください"
984
985 #: forum/forms/general.py:47
986 msgid "user name is required"
987 msgstr "ユーザー名を指定してください"
988
989 #: forum/forms/general.py:48
990 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
991 msgstr ""
992 "申し訳ありませんが、この名前は使用されています。別の名前を指定してください。"
993
994 #: forum/forms/general.py:49
995 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
996 msgstr ""
997 "申し訳ありませんが、この名前は使用できません。別の名前を指定してください。"
998
999 #: forum/forms/general.py:50
1000 msgid "sorry, there is no user with this name"
1001 msgstr "申し訳ありませんが、この名前のユーザーは登録されていません。"
1002
1003 #: forum/forms/general.py:51
1004 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1005 msgstr ""
1006 "申し訳ありませんが、重大なエラーが発生しています。 - ユーザ名が複数のユーザー"
1007 "で使用されています。"
1008
1009 #: forum/forms/general.py:52
1010 msgid "user name can only consist of letters, empty space and underscore"
1011 msgstr "ユーザー名には、文字、スペース、アンダースコアだけを使ってください"
1012
1013 #: forum/forms/general.py:53
1014 #, python-format
1015 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1016 msgstr "ユーザ名が短すぎます。 %d 文字以上の名前を指定してください。"
1017
1018 #: forum/forms/general.py:103
1019 msgid "your email address"
1020 msgstr "あなたのメールアドレス"
1021
1022 #: forum/forms/general.py:104
1023 msgid "email address is required"
1024 msgstr "電子メールアドレスは入力必須です"
1025
1026 #: forum/forms/general.py:106
1027 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1028 msgstr ""
1029 "このメールアドレスはすでに登録済みです。別のアドレスを指定してください。"
1030
1031 #: forum/forms/general.py:131
1032 msgid "choose password"
1033 msgstr "パスワードを指定"
1034
1035 #: forum/forms/general.py:132
1036 msgid "password is required"
1037 msgstr "パスワードは入力必須です"
1038
1039 #: forum/forms/general.py:135
1040 msgid "retype password"
1041 msgstr "パスワード再確認"
1042
1043 #: forum/forms/general.py:136
1044 msgid "please, retype your password"
1045 msgstr "パスワードを再入力してください"
1046
1047 #: forum/forms/general.py:137
1048 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1049 msgstr ""
1050 "申し訳ありませんが、パスワードが一致していません。もう一度入力してください"
1051
1052 #: forum/forms/qanda.py:22
1053 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1054 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1055 msgid "title"
1056 msgstr "タイトル"
1057
1058 #: forum/forms/qanda.py:23
1059 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1060 msgstr "質問にはわかりやすいタイトルをつけましょう"
1061
1062 #: forum/forms/qanda.py:28
1063 #, python-format
1064 msgid "title must be must be at least %s characters"
1065 msgstr "タイトルは %s 文字以上入力してください"
1066
1067 #: forum/forms/qanda.py:36
1068 msgid "content"
1069 msgstr "コンテンツ"
1070
1071 #: forum/forms/qanda.py:49
1072 #, python-format
1073 msgid "question content must be at least %s characters"
1074 msgstr "質問は %s 文字以上入力してください。"
1075
1076 #: forum/forms/qanda.py:60
1077 #, python-format
1078 msgid "answer content must be at least %s characters"
1079 msgstr "回答は %s 文字以上入力してください。"
1080
1081 #: forum/forms/qanda.py:71 forum/skins/default/templates/header.html:36
1082 #: forum/skins/default/templates/search.html:21 forum/views/readers.py:244
1083 msgid "tags"
1084 msgstr "タグ"
1085
1086 #: forum/forms/qanda.py:73
1087 #, python-format
1088 msgid ""
1089 "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to %"
1090 "(max)s tags can be used."
1091 msgstr ""
1092 "タグとは空白文字を含まない、短いキーワードです。%(min)s - %(max)s 個のタグを"
1093 "設定することが出来ます"
1094
1095 #: forum/forms/qanda.py:89
1096 #, python-format
1097 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1098 msgstr "タグ数は %(min)s 個から %(max)s 個までとしてください"
1099
1100 #: forum/forms/qanda.py:95
1101 #, python-format
1102 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1103 msgstr "タグは %(min)s 文字以上、 %(max)s 文字以下としてください"
1104
1105 #: forum/forms/qanda.py:97
1106 msgid ""
1107 "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters "
1108 "'.-_'"
1109 msgstr "タグにはアルファベット、数字、または ,.-_ だけが利用可能です。"
1110
1111 #: forum/forms/qanda.py:107
1112 #, python-format
1113 msgid ""
1114 "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
1115 "not exist yet: %s"
1116 msgstr ""
1117 "新しいタグを登録するには、評価ポイントが足りません。タグ %s は未登録です"
1118
1119 #: forum/forms/qanda.py:117
1120 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1121 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:38
1122 msgid "community wiki"
1123 msgstr "コミュニティwiki"
1124
1125 #: forum/forms/qanda.py:118
1126 msgid ""
1127 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
1128 "points and name of author will not be shown"
1129 msgstr ""
1130 "コミュニティwikiでは、質問や回答にポイントがつかず、著者名も表示されません"
1131
1132 #: forum/forms/qanda.py:136
1133 msgid "update summary:"
1134 msgstr "修正の概要:"
1135
1136 #: forum/forms/qanda.py:137
1137 msgid ""
1138 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
1139 "improved style, this field is optional)"
1140 msgstr ""
1141 "修正内容を簡単に入力します(例 誤字修正、書き間違いなど)。この項目は省略可能"
1142 "です。"
1143
1144 #: forum/forms/qanda.py:141
1145 msgid "Your message:"
1146 msgstr "メッセージ:"
1147
1148 #: forum/forms/qanda.py:147
1149 msgid "Your name:"
1150 msgstr "あなたのお名前:"
1151
1152 #: forum/forms/qanda.py:148
1153 msgid "Email (not shared with anyone):"
1154 msgstr "電子メール (一般には公開されません):"
1155
1156 #: forum/forms/qanda.py:279
1157 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1158 msgstr "gravatarに登録されたメールアドレスである必要はありません"
1159
1160 #: forum/forms/qanda.py:280
1161 msgid "Real name"
1162 msgstr "本名"
1163
1164 #: forum/forms/qanda.py:281
1165 msgid "Website"
1166 msgstr "ホームページ"
1167
1168 #: forum/forms/qanda.py:282
1169 msgid "Location"
1170 msgstr "ロケーション"
1171
1172 #: forum/forms/qanda.py:283
1173 msgid "Date of birth"
1174 msgstr "誕生日"
1175
1176 #: forum/forms/qanda.py:283
1177 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1178 msgstr ""
1179 "年齢の計算にのみ使用し、公開はさません。YYYY-MM-DD 形式で入力してください"
1180
1181 #: forum/forms/qanda.py:284
1182 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1183 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
1184 msgid "Profile"
1185 msgstr "プロフィール"
1186
1187 #: forum/forms/qanda.py:289
1188 msgid "Screen name"
1189 msgstr "スクリーンネーム"
1190
1191 #: forum/forms/qanda.py:315
1192 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1193 msgstr "このメールアドレスは登録済みです。別のアドレスで登録してください"
1194
1195 #: forum/forms/qanda.py:320
1196 msgid "Instantly"
1197 msgstr "すぐに"
1198
1199 #: forum/forms/qanda.py:323
1200 msgid "No notifications"
1201 msgstr "通知しない"
1202
1203 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1204 #, python-format
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "                    The e-mail settings of this community are not configured "
1208 "yet. We strongly recommend you to\n"
1209 "                    do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-"
1210 "mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1211 "                    "
1212 msgstr ""
1213 "\n"
1214 "このコミュニティのメール設定が行われていません。早急に<a href=\"%"
1215 "(email_settings_url)s\">メール設定ページ</a>で設定を行ってください"
1216
1217 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1218 msgid ""
1219 "\n"
1220 "                       Please, configure your APP_URL setting from the local "
1221 "settings file.\n"
1222 "                    "
1223 msgstr ""
1224 "\n"
1225 "ローカル設定ファイルの APP_URLを設定してください。\n"
1226 "                    "
1227
1228 #: forum/middleware/anon_user.py:34
1229 #, python-format
1230 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1231 msgstr "はじめましてですか? <a href=\"%s\">FAQ</a>をご参照ください!"
1232
1233 #: forum/models/action.py:216
1234 msgid "You"
1235 msgstr "あなた"
1236
1237 #: forum/models/action.py:231
1238 #, python-format
1239 msgid "on %(link)s"
1240 msgstr "(%(link)s 内)"
1241
1242 #: forum/models/action.py:235
1243 #, python-format
1244 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1245 msgstr "%(user)s の %(node_name)s %(node_desc)s"
1246
1247 #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:229
1248 #: forum/views/commands.py:255 forum_modules/akismet/startup.py:77
1249 msgid "comment"
1250 msgstr "コメント"
1251
1252 #: forum/models/meta.py:46
1253 msgid "Unknown"
1254 msgstr "不明"
1255
1256 #: forum/models/meta.py:51
1257 msgid "No description available"
1258 msgstr "使用可能な説明がありません"
1259
1260 #: forum/models/node.py:247
1261 msgid "post"
1262 msgstr "ポスト"
1263
1264 #: forum/models/page.py:35
1265 #, python-format
1266 msgid "[Unpublished] %s"
1267 msgstr "[非公開] %s"
1268
1269 #: forum/models/question.py:31
1270 msgid "[deleted] "
1271 msgstr "[削除] "
1272
1273 #: forum/models/question.py:34
1274 msgid "[closed] "
1275 msgstr "[クローズ] "
1276
1277 #: forum/models/tag.py:61
1278 msgid "interesting"
1279 msgstr "興味のある"
1280
1281 #: forum/models/tag.py:61
1282 msgid "ignored"
1283 msgstr "興味のない"
1284
1285 #: forum/models/user.py:208 forum/views/readers.py:133
1286 msgid "asked-by"
1287 msgstr "asked-by"
1288
1289 #: forum/models/user.py:216 forum/views/readers.py:136
1290 msgid "answered-by"
1291 msgstr "answered-by"
1292
1293 #: forum/models/user.py:222 forum/views/readers.py:139
1294 msgid "subscribed-by"
1295 msgstr "subscribed-by"
1296
1297 #: forum/settings/__init__.py:51
1298 msgid "Badges config"
1299 msgstr "バッジの設定"
1300
1301 #: forum/settings/__init__.py:51
1302 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1303 msgstr "このOSQAサイトのバッジを設定を行います。"
1304
1305 #: forum/settings/accept.py:5
1306 msgid "Accepting answers"
1307 msgstr "回答の採用"
1308
1309 #: forum/settings/accept.py:5
1310 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1311 msgstr "回答を採用に関する設定を行います。"
1312
1313 #: forum/settings/accept.py:8
1314 msgid "Disallow answers to be accepted"
1315 msgstr "回答の採用を禁止する"
1316
1317 #: forum/settings/accept.py:9
1318 msgid ""
1319 "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
1320 "currently accepted answers will still be marked as accepted."
1321 msgstr ""
1322 "回答の採用機能を使用不可にします。後で使用可能状態に戻すと、現在採用されてい"
1323 "る回答はまた採用済みとして表示されます"
1324
1325 #: forum/settings/accept.py:13
1326 msgid "Maximum accepted answers per question"
1327 msgstr "一つの質問に対する回答の最大採用数"
1328
1329 #: forum/settings/accept.py:14
1330 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1331 msgstr ""
1332 "一つの質問に対して最大いくつの回答を採用できるかを指定します。0 ならば無制限"
1333 "となります"
1334
1335 #: forum/settings/accept.py:17
1336 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1337 msgstr "ユーザ/質問ごとに採用できる最大回答数"
1338
1339 #: forum/settings/accept.py:18
1340 msgid ""
1341 "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
1342 "single user per question."
1343 msgstr ""
1344 "複数の回答を採用できる場合、一つの質問中でそれぞれのユーザに対して採用できる"
1345 "回答数を指定します。"
1346
1347 #: forum/settings/accept.py:21
1348 msgid "Users an accept own answer"
1349 msgstr "自分の回答を採用可能"
1350
1351 #: forum/settings/accept.py:22
1352 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
1353 msgstr "一般ユーザによる、自分自身の回答を採用可能にします"
1354
1355 #: forum/settings/basic.py:9
1356 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1357 msgid "Basic settings"
1358 msgstr "基本設定"
1359
1360 #: forum/settings/basic.py:9
1361 msgid "The basic settings for your application"
1362 msgstr "アプリケーションの基本設定"
1363
1364 #: forum/settings/basic.py:12
1365 msgid "Application logo"
1366 msgstr "アプリケーションのロゴ"
1367
1368 #: forum/settings/basic.py:13
1369 msgid "Your site main logo."
1370 msgstr "あなたのサイトのメインロゴ。"
1371
1372 #: forum/settings/basic.py:17
1373 msgid "Favicon"
1374 msgstr "Favicon"
1375
1376 #: forum/settings/basic.py:18
1377 msgid "Your site favicon."
1378 msgstr "あなたのサイトのfavicon"
1379
1380 #: forum/settings/basic.py:22
1381 msgid "Application title"
1382 msgstr "アプリケーションのタイトル"
1383
1384 #: forum/settings/basic.py:23
1385 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1386 msgstr "ブラウザのタイトルバーに表示される、アプリケーションのタイトル"
1387
1388 #: forum/settings/basic.py:26
1389 msgid "Application short name"
1390 msgstr "アプリケーションの短い名前"
1391
1392 #: forum/settings/basic.py:30
1393 msgid "Application keywords"
1394 msgstr "アプリケーションのキーワード"
1395
1396 #: forum/settings/basic.py:31
1397 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1398 msgstr "HTMLのmetaタグで公開されるキーワードを指定します。"
1399
1400 #: forum/settings/basic.py:34
1401 msgid "Application description"
1402 msgstr "アプリケーションの説明"
1403
1404 #: forum/settings/basic.py:35
1405 msgid "The description of your application"
1406 msgstr "このアプリケーションの説明"
1407
1408 #: forum/settings/basic.py:39
1409 msgid "Copyright notice"
1410 msgstr "著作権表示"
1411
1412 #: forum/settings/basic.py:40
1413 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1414 msgstr "ページのフッタに表示される著作権表示。"
1415
1416 #: forum/settings/basic.py:43
1417 msgid "Support URL"
1418 msgstr "サポートURL"
1419
1420 #: forum/settings/basic.py:44
1421 msgid ""
1422 "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
1423 "whatever your preferred support scheme is."
1424 msgstr ""
1425 "ユーザサポートのURLを指定します。このURLは、http: や mailto: など、自由なス"
1426 "キーマを指定することが出来ます。"
1427
1428 #: forum/settings/basic.py:48
1429 msgid "Contact URL"
1430 msgstr "問い合わせ先URL"
1431
1432 #: forum/settings/basic.py:49
1433 msgid ""
1434 "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
1435 "whatever your preferred contact scheme is."
1436 msgstr ""
1437 "ユーザからの問い合わせ書きURLを指定します。このURLは、http: や mailto: など、"
1438 "自由なスキーマを指定することが出来ます。"
1439
1440 #: forum/settings/email.py:7
1441 msgid "Email settings"
1442 msgstr "電子メール設定"
1443
1444 #: forum/settings/email.py:7
1445 msgid "Email server and other email related settings."
1446 msgstr "メールサーバおよび他のメール関連の設定。"
1447
1448 #: forum/settings/email.py:10
1449 msgid "E-Mail settings test"
1450 msgstr "電子メール設定のテスト"
1451
1452 #: forum/settings/email.py:11
1453 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1454 msgstr "現在の電子メールの設定をテストします。"
1455
1456 #: forum/settings/email.py:16
1457 msgid "Email Server"
1458 msgstr "メールサーバ"
1459
1460 #: forum/settings/email.py:17
1461 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1462 msgstr "メールの送信に使用するSMTPサーバを指定します。"
1463
1464 #: forum/settings/email.py:21
1465 msgid "Email Port"
1466 msgstr "メール送信ポート"
1467
1468 #: forum/settings/email.py:22
1469 msgid ""
1470 "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
1471 "can be something else."
1472 msgstr "SMTPサーバの受信ポートを指定します。通常のサーバでは 25 です。"
1473
1474 #: forum/settings/email.py:26
1475 msgid "Email User"
1476 msgstr "メール送信ユーザ"
1477
1478 #: forum/settings/email.py:27
1479 msgid "The username for your SMTP connection."
1480 msgstr "SMTP接続のユーザー名を指定します。"
1481
1482 #: forum/settings/email.py:31
1483 msgid "Email Password"
1484 msgstr "メール送信パスワード"
1485
1486 #: forum/settings/email.py:32
1487 msgid "The password for your SMTP connection."
1488 msgstr "SMTP接続のパスワードを指定します。"
1489
1490 #: forum/settings/email.py:37
1491 msgid "Use TLS"
1492 msgstr "TLSを使用"
1493
1494 #: forum/settings/email.py:38
1495 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1496 msgstr "SMTPサーバにTLSで接続する場合はチェックします。"
1497
1498 #: forum/settings/email.py:42
1499 msgid "Site 'from' Email Address"
1500 msgstr "サイトで使用する From アドレス"
1501
1502 #: forum/settings/email.py:43
1503 msgid ""
1504 "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
1505 "website."
1506 msgstr ""
1507 "このウェブサイトから送信するメールの、Fromフィールドで使用するメールアドレス"
1508 "を指定します"
1509
1510 #: forum/settings/email.py:47
1511 msgid "Email Subject Prefix"
1512 msgstr "件名のプレフィックス"
1513
1514 #: forum/settings/email.py:48
1515 msgid ""
1516 "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
1517 "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
1518 "easily set up a filter on their email clients."
1519 msgstr ""
1520 "このウェブサイトから送信するメールの件名の先頭に、指定した文字を付け加えます"
1521 "この文字列により、ユーザがメールクライアントで簡単にメールを振り分けることが"
1522 "できるようになります。"
1523
1524 #: forum/settings/email.py:52
1525 msgid "Email Footer Text"
1526 msgstr "メールのフッター"
1527
1528 #: forum/settings/email.py:53
1529 msgid ""
1530 "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
1531 "of the organization running the website. See <a href=\"http://en.wikipedia."
1532 "org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia article</a> for more info."
1533 msgstr ""
1534 "メールの末尾に追加する文章を指定します。通常、\"CAN SPAM\"法遵守のための文章"
1535 "や、サイト運営者の住所などに記入します。詳しくはこの<a href=\"http://en."
1536 "wikipedia.org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">Wikipediaのアーティクルを参照してく"
1537 "ださい"
1538
1539 #: forum/settings/email.py:57
1540 msgid "Email Border Color"
1541 msgstr "枠線の色"
1542
1543 #: forum/settings/email.py:58
1544 msgid "The outter border color of the email base template"
1545 msgstr "メール基本テンプレートの外枠の色"
1546
1547 #: forum/settings/email.py:62
1548 msgid "Email Paragraph Style"
1549 msgstr "段落スタイル"
1550
1551 #: forum/settings/email.py:63
1552 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1553 msgstr "メールのパラグラフ(Pタグ)のスタイルを指定するcss文字列。"
1554
1555 #: forum/settings/email.py:67
1556 msgid "Email Link Style"
1557 msgstr "リンクのスタイル"
1558
1559 #: forum/settings/email.py:68
1560 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1561 msgstr "メールのリンク(Aタグなど)のスタイルを指定するcss文字列。"
1562
1563 #: forum/settings/extkeys.py:4
1564 msgid "External Keys"
1565 msgstr "外部キー"
1566
1567 #: forum/settings/extkeys.py:4
1568 msgid ""
1569 "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1570 msgstr "外部プロバイダを利用するためのキー設定。"
1571
1572 #: forum/settings/extkeys.py:7
1573 msgid "Google sitemap code"
1574 msgstr "Googleサイトマップコード"
1575
1576 #: forum/settings/extkeys.py:8
1577 msgid ""
1578 "This is the code you get when you register your site at <a href='https://www."
1579 "google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1580 msgstr ""
1581 "<a href='https://www.google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</"
1582 "a> のコード"
1583
1584 #: forum/settings/extkeys.py:12
1585 msgid "Google analytics key"
1586 msgstr "Google analytics キー"
1587
1588 #: forum/settings/extkeys.py:13
1589 msgid ""
1590 "Your Google analytics key. You can get one at the <a href='http://www.google."
1591 "com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1592 msgstr ""
1593 "Google Analytics のキー。このキーは<a href='http://www.google.com/"
1594 "analytics/'>Google Analytics official website</a> で入手します"
1595
1596 #: forum/settings/form.py:5
1597 msgid "Form settings"
1598 msgstr "フォーム設定"
1599
1600 #: forum/settings/form.py:5
1601 msgid "General settings for the OSQA forms."
1602 msgstr "OSQAフォームの一般的な設定を行います。"
1603
1604 #: forum/settings/form.py:8
1605 msgid "Enable community wiki"
1606 msgstr "コミュニティwikiを有効にする"
1607
1608 #: forum/settings/form.py:9
1609 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1610 msgstr "質問や回答を、コミュニティwikiとしてマークする事が出来る。"
1611
1612 #: forum/settings/form.py:13
1613 msgid "Limit tag creation"
1614 msgstr "タグ作成の制限"
1615
1616 #: forum/settings/form.py:14
1617 msgid ""
1618 "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1619 msgstr ""
1620 "新規のタグは、スーパーユーザー、スタッフ、一定の評判ポイントを持つユーザのみ"
1621 "が作成できるようにする。"
1622
1623 #: forum/settings/form.py:20
1624 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1625 msgstr "質問タイトルの最小文字数"
1626
1627 #: forum/settings/form.py:21
1628 msgid ""
1629 "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
1630 "question."
1631 msgstr "質問のタイトルフィールドに必要な最低文字数。"
1632
1633 #: forum/settings/form.py:28
1634 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1635 msgstr "質問内容の最低文字数"
1636
1637 #: forum/settings/form.py:29
1638 msgid ""
1639 "The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
1640 "a question."
1641 msgstr "質問内容に必要な最低文字数。"
1642
1643 #: forum/settings/form.py:36
1644 msgid "Empty question content"
1645 msgstr "空の質問"
1646
1647 #: forum/settings/form.py:37
1648 msgid "If a question's content can be empty."
1649 msgstr "空の質問内容を許可する。"
1650
1651 #: forum/settings/form.py:45
1652 msgid "Required number of tags per question"
1653 msgstr "質問に必要な最低タグ数"
1654
1655 #: forum/settings/form.py:46
1656 msgid "How many tags are required in questions."
1657 msgstr "質問に指定しなければならない最低タグ数。"
1658
1659 #: forum/settings/form.py:50
1660 msgid "Maximum number of tags per question"
1661 msgstr "質問の最大タグ数"
1662
1663 #: forum/settings/form.py:51
1664 msgid "How many tags are allowed in questions."
1665 msgstr "質問に指定することの出来る最大タグ数。"
1666
1667 #: forum/settings/form.py:55
1668 msgid "Minimum length of a tag"
1669 msgstr "タグの最低文字数"
1670
1671 #: forum/settings/form.py:56
1672 msgid "How short a tag can be."
1673 msgstr "タグの最低文字数を指定する。"
1674
1675 #: forum/settings/form.py:60
1676 msgid "Maximum length of a tag"
1677 msgstr "タグの最大文字数"
1678
1679 #: forum/settings/form.py:61
1680 msgid "How long a tag can be."
1681 msgstr "タグの最大文字数を指定する。"
1682
1683 #: forum/settings/form.py:69
1684 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1685 msgstr "コメントの最低文字数"
1686
1687 #: forum/settings/form.py:70
1688 msgid ""
1689 "The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
1690 "comment."
1691 msgstr "コメント本文に必要な最低文字数。"
1692
1693 #: forum/settings/form.py:73
1694 msgid "Maximum length of comment"
1695 msgstr "コメントの最大文字数"
1696
1697 #: forum/settings/form.py:74
1698 msgid ""
1699 "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1700 msgstr "コメント本文に入力することができる最大文字数。"
1701
1702 #: forum/settings/form.py:77
1703 msgid "Allow markdown in comments"
1704 msgstr "コメント欄でmarkdownを許可する"
1705
1706 #: forum/settings/form.py:78
1707 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1708 msgstr "コメント欄でmarkdownの使用を許可する。"
1709
1710 #: forum/settings/form.py:82
1711 msgid "Show author gravatar in comments"
1712 msgstr "コメントに投稿者のgravatarを表示"
1713
1714 #: forum/settings/form.py:83
1715 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1716 msgstr "コメントに投稿者のgravatar画像を表示する。"
1717
1718 #: forum/settings/forms.py:53
1719 msgid "context"
1720 msgstr "コンテキスト"
1721
1722 #: forum/settings/forms.py:53
1723 msgid "default"
1724 msgstr "デフォルト"
1725
1726 #: forum/settings/forms.py:66
1727 msgid "Change this:"
1728 msgstr "変更:"
1729
1730 #: forum/settings/minrep.py:4
1731 msgid "Minimum reputation config"
1732 msgstr "必要評判ポイント"
1733
1734 #: forum/settings/minrep.py:4
1735 msgid ""
1736 "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
1737 "site."
1738 msgstr "それぞれのアクションに最低限必要な評判ポイントを設定します。"
1739
1740 #: forum/settings/minrep.py:7
1741 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1742 msgstr "CAPTCHAを表示するユーザー"
1743
1744 #: forum/settings/minrep.py:8
1745 msgid ""
1746 "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1747 msgstr ""
1748 "指定した評価ポイント未満のユーザが投稿する場合には、CAPTCHAを表示する。"
1749
1750 #: forum/settings/minrep.py:11
1751 msgid "Minimum reputation to vote up"
1752 msgstr "投票に必要な評判ポイント"
1753
1754 #: forum/settings/minrep.py:12
1755 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1756 msgstr "投票するために必要な最低評判ポイント。"
1757
1758 #: forum/settings/minrep.py:15
1759 msgid "Minimum reputation to vote down"
1760 msgstr "反対票に必要な評判ポイント"
1761
1762 #: forum/settings/minrep.py:16
1763 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1764 msgstr "反対投票するために必要な最低評判ポイント。"
1765
1766 #: forum/settings/minrep.py:19
1767 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1768 msgstr "投稿のフラグ設定に必要な評判ポイント"
1769
1770 #: forum/settings/minrep.py:20
1771 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1772 msgstr "投稿にフラグを設定するために必要な最低評判ポイント。"
1773
1774 #: forum/settings/minrep.py:23
1775 msgid "Minimum reputation to comment"
1776 msgstr "コメント投稿に必要な評判ポイント"
1777
1778 #: forum/settings/minrep.py:24
1779 msgid ""
1780 "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1781 msgstr "コメントを投稿するために必要な最低評判ポイント。"
1782
1783 #: forum/settings/minrep.py:27
1784 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1785 msgstr "コメントの\"like\"に必要な評判ポイント"
1786
1787 #: forum/settings/minrep.py:28
1788 msgid ""
1789 "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1790 msgstr "コメントに\"like\"をつけるために必要な最低評判ポイント。"
1791
1792 #: forum/settings/minrep.py:31
1793 msgid "Minimum reputation to upload"
1794 msgstr "アップロードに必要な評判ポイント"
1795
1796 #: forum/settings/minrep.py:32
1797 msgid ""
1798 "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1799 msgstr "ファイルのアップロードに必要な最低評判ポイント。"
1800
1801 #: forum/settings/minrep.py:35
1802 msgid "Minimum reputation to create tags"
1803 msgstr "タグの作成に必要な評判ポイント"
1804
1805 #: forum/settings/minrep.py:36
1806 msgid ""
1807 "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1808 msgstr "新規タグの作成に必要な最低評判ポイント。"
1809
1810 #: forum/settings/minrep.py:39
1811 msgid "Minimum reputation to close own question"
1812 msgstr "自分の質問のクローズに必要な評判ポイント"
1813
1814 #: forum/settings/minrep.py:40
1815 msgid ""
1816 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
1817 "question."
1818 msgstr "自分で投稿した質問をクローズするために必要な最低評判ポイント。"
1819
1820 #: forum/settings/minrep.py:43
1821 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1822 msgstr "自分の質問の再オープンに必要な評判ポイント"
1823
1824 #: forum/settings/minrep.py:44
1825 msgid ""
1826 "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
1827 "question."
1828 msgstr "自分で投稿した質問を再オープンするために必要な最低評判ポイント。"
1829
1830 #: forum/settings/minrep.py:47
1831 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1832 msgstr "タグのつけ直しに必要な評判ポイント"
1833
1834 #: forum/settings/minrep.py:48
1835 msgid ""
1836 "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
1837 "questions."
1838 msgstr "他のユーザの質問のタグをつけ直すために必要な最低評判ポイント"
1839
1840 #: forum/settings/minrep.py:51
1841 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1842 msgstr "wikiの編集に必要な評判ポイント"
1843
1844 #: forum/settings/minrep.py:52
1845 msgid ""
1846 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
1847 "wiki posts."
1848 msgstr "コミュニティWikiの編集をするために必要な最低評判ポイント。"
1849
1850 #: forum/settings/minrep.py:55
1851 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1852 msgstr "投稿のコミュニティWikiへの変更に必要な評価ポイント"
1853
1854 #: forum/settings/minrep.py:56
1855 msgid ""
1856 "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
1857 "community wiki."
1858 msgstr "投稿をコミュニティWikiに変更するために必要な最低評価ポイント"
1859
1860 #: forum/settings/minrep.py:59
1861 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
1862 msgstr "他ユーザの投稿の編集に必要な評価ポイント"
1863
1864 #: forum/settings/minrep.py:60
1865 msgid ""
1866 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
1867 msgstr "他のユーザが投稿した記事を編集するために必要な最低評価ポイント。"
1868
1869 #: forum/settings/minrep.py:63
1870 msgid "Minimum reputation to close others posts"
1871 msgstr "他ユーザの投稿のクローズに必要な評価ポイント"
1872
1873 #: forum/settings/minrep.py:64
1874 msgid ""
1875 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
1876 msgstr "他のユーザが投稿した記事をクローズするために必要な最低評価ポイント。"
1877
1878 #: forum/settings/minrep.py:67
1879 msgid "Minimum reputation to delete comments"
1880 msgstr "コメント削除に必要な評価ポイント"
1881
1882 #: forum/settings/minrep.py:68
1883 msgid ""
1884 "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
1885 msgstr "コメントを削除するために必要な最低評価ポイント。"
1886
1887 #: forum/settings/minrep.py:71
1888 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
1889 msgstr "回答のコメントへの変更に必要な評価ポイント"
1890
1891 #: forum/settings/minrep.py:72
1892 msgid ""
1893 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1894 "into a comment."
1895 msgstr "回答をコメントに変更するために必要な最低評価ポイント。"
1896
1897 #: forum/settings/minrep.py:75
1898 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
1899 msgstr "コメントの回答への変更に必要な評価ポイント"
1900
1901 #: forum/settings/minrep.py:76
1902 msgid ""
1903 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
1904 "into an answer."
1905 msgstr "コメントを回答に変更するために必要な最低評価ポイント。"
1906
1907 #: forum/settings/minrep.py:79
1908 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
1909 msgstr "回答の質問への変更に必要な評価ポイント"
1910
1911 #: forum/settings/minrep.py:80
1912 msgid ""
1913 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1914 "into a question."
1915 msgstr "回答を質問に変更するために必要な最低評価ポイント。"
1916
1917 #: forum/settings/minrep.py:83
1918 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
1919 msgstr "通報内容を表示に必要な評価ポイント"
1920
1921 #: forum/settings/minrep.py:84
1922 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
1923 msgstr "通報内容を表示するために必要な最低評価ポイント。"
1924
1925 #: forum/settings/moderation.py:7
1926 msgid "Moderation settings"
1927 msgstr "モデレーション設定"
1928
1929 #: forum/settings/moderation.py:7
1930 msgid "Define the moderation workflow of your site"
1931 msgstr "サイトの承認ワークフローを定義します。"
1932
1933 #: forum/settings/moderation.py:13
1934 msgid "Flag Reasons"
1935 msgstr "フラグ理由"
1936
1937 #: forum/settings/moderation.py:14
1938 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
1939 msgstr "フラグ設定ポップアップで表示するフラグ理由を作成します。"
1940
1941 #: forum/settings/moderation.py:22
1942 msgid "Close Reasons"
1943 msgstr "クローズ理由"
1944
1945 #: forum/settings/moderation.py:23
1946 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
1947 msgstr "質問のクローズポップアップで表示するクローズ理由を作成します。"
1948
1949 #: forum/settings/repgain.py:4
1950 msgid "Reputation gains and losses config"
1951 msgstr "評判ポイント増減設定"
1952
1953 #: forum/settings/repgain.py:4
1954 msgid ""
1955 "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
1956 msgstr "ユーザの行動による評判ポイントの増減を設定します。"
1957
1958 #: forum/settings/repgain.py:7
1959 msgid "Initial reputation"
1960 msgstr "初期評判ポイント"
1961
1962 #: forum/settings/repgain.py:8
1963 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
1964 msgstr "ユーザーが最初にサインしたときに付与される初期ポイント"
1965
1966 #: forum/settings/repgain.py:12
1967 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
1968 msgstr "一日で投票によって獲得できる最大評価ポイント。"
1969
1970 #: forum/settings/repgain.py:15
1971 msgid "Rep gain by e-mail validation"
1972 msgstr "メール検証"
1973
1974 #: forum/settings/repgain.py:16
1975 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
1976 msgstr "電子メールの検証によって付与されるポイント。"
1977
1978 #: forum/settings/repgain.py:19
1979 msgid "Rep gain by upvoted"
1980 msgstr "得票する"
1981
1982 #: forum/settings/repgain.py:20
1983 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
1984 msgstr "投稿への得票で付与されるポイント。"
1985
1986 #: forum/settings/repgain.py:23
1987 msgid "Rep lost by downvoted"
1988 msgstr "反対票を得る"
1989
1990 #: forum/settings/repgain.py:24
1991 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
1992 msgstr "投稿への反対票で削減されるポイント。"
1993
1994 #: forum/settings/repgain.py:27
1995 msgid "Rep lost by downvoting"
1996 msgstr "反対票を投ずる"
1997
1998 #: forum/settings/repgain.py:28
1999 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2000 msgstr "反対票を投じると削減されるポイント。"
2001
2002 #: forum/settings/repgain.py:32
2003 msgid "Rep gain by accepted answer"
2004 msgstr "承認される"
2005
2006 #: forum/settings/repgain.py:33
2007 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2008 msgstr "回答が採用承認されると付与されるポイント。"
2009
2010 #: forum/settings/repgain.py:36
2011 msgid "Rep gain by accepting answer"
2012 msgstr "採用"
2013
2014 #: forum/settings/repgain.py:37
2015 msgid ""
2016 "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2017 msgstr "質問への回答の採用で付与されるポイント。"
2018
2019 #: forum/settings/repgain.py:40
2020 msgid "Rep lost by post flagged"
2021 msgstr "投稿へのフラグ"
2022
2023 #: forum/settings/repgain.py:41
2024 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2025 msgstr "投稿へフラグを設定されると削減されるポイント。"
2026
2027 #: forum/settings/repgain.py:44
2028 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2029 msgstr "投稿へのフラグと非表示"
2030
2031 #: forum/settings/repgain.py:45
2032 msgid ""
2033 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2034 "flagged the enough number of times to hide the post."
2035 msgstr ""
2036 "投稿の最終リビジョンに多数のフラグが設定され、非表示になった場合に削減される"
2037 "ポイント。"
2038
2039 #: forum/settings/repgain.py:48
2040 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2041 msgstr "投稿へのフラグと削除"
2042
2043 #: forum/settings/repgain.py:49
2044 msgid ""
2045 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2046 "flagged the enough number of times to delete the post."
2047 msgstr ""
2048 "投稿の最終リビジョンに多数のフラグが設定され、削除された場合に削減されるポイ"
2049 "ント。"
2050
2051 #: forum/settings/sidebar.py:10
2052 msgid "Show the Welcome box"
2053 msgstr "ウエルカムボックスを表示"
2054
2055 #: forum/settings/sidebar.py:11
2056 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2057 msgstr "ユーザーが最初にサイトを訪れたときにウエルカムボックスを表示します"
2058
2059 #: forum/settings/sidebar.py:15
2060 msgid "Application intro"
2061 msgstr "アプリケーションの紹介"
2062
2063 #: forum/settings/sidebar.py:16
2064 msgid ""
2065 "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2066 msgstr "匿名ユーザーのサイドバーに表示する紹介ページ。"
2067
2068 #: forum/settings/sidebar.py:71
2069 msgid "Upper block rendering mode"
2070 msgstr "上部ブロックのレンダリングモード"
2071
2072 #: forum/settings/sidebar.py:72
2073 msgid "How to render your upper block code."
2074 msgstr "上部ブロックのコードのレンダリング方法を指定します。"
2075
2076 #: forum/settings/sidebar.py:100
2077 msgid "Lower block rendering mode"
2078 msgstr "下部ブロックのレンダリングモード"
2079
2080 #: forum/settings/sidebar.py:101
2081 msgid "How to render your lower block code."
2082 msgstr "下部ブロックのコードのレンダリング方法を指定します。"
2083
2084 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2085 msgid "Sitemap settings"
2086 msgstr "サイトマップ設定"
2087
2088 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2089 msgid "Some settings connected with the Sitemaps."
2090 msgstr "サイトマップ設定に関する設定"
2091
2092 #: forum/settings/sitemaps.py:8
2093 msgid "Questions Sitemap Limit"
2094 msgstr "質問サイトマップ制限"
2095
2096 #: forum/settings/sitemaps.py:9
2097 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap."
2098 msgstr "質問サイトマップのページあたりの質問数。"
2099
2100 #: forum/settings/sitemaps.py:12
2101 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence"
2102 msgstr "質問サイトマップ更新間隔"
2103
2104 #: forum/settings/sitemaps.py:13
2105 msgid ""
2106 "Used in the Questions Sitemap <changefreq> tag and specifies the content "
2107 "change frequency."
2108 msgstr ""
2109 "質問サイトマップの<changefreq>タグで質問で使用され、コンテンツの変更頻度を指"
2110 "定します。"
2111
2112 #: forum/settings/static.py:17
2113 msgid "Use custom CSS"
2114 msgstr "カスタムCSSを使用"
2115
2116 #: forum/settings/static.py:18
2117 msgid "Do you want to use custom CSS."
2118 msgstr "カスタムCSSを使用します。"
2119
2120 #: forum/settings/static.py:22
2121 msgid "Custom CSS"
2122 msgstr "カスタムCSS"
2123
2124 #: forum/settings/static.py:23
2125 msgid "Your custom CSS."
2126 msgstr "カスタムCSS。"
2127
2128 #: forum/settings/static.py:31
2129 msgid "Use custom header"
2130 msgstr "カスタムヘッダーの使用"
2131
2132 #: forum/settings/static.py:32
2133 msgid "Do you want to use a custom header."
2134 msgstr "カスタムヘッダーを使用します。"
2135
2136 #: forum/settings/static.py:36
2137 msgid "Custom Header"
2138 msgstr "カスタムヘッダー"
2139
2140 #: forum/settings/static.py:37
2141 msgid "Your custom header."
2142 msgstr "カスタムヘッダー"
2143
2144 #: forum/settings/static.py:42
2145 msgid "Custom Header rendering mode"
2146 msgstr "カスタムヘッダーのレンダリングモード"
2147
2148 #: forum/settings/static.py:43
2149 msgid "How to render your custom header code."
2150 msgstr "カスタムヘッダーのレンダリングモードを指定します。"
2151
2152 #: forum/settings/static.py:48
2153 msgid "Show announcement bar"
2154 msgstr "お知らせバー"
2155
2156 #: forum/settings/static.py:49
2157 msgid ""
2158 "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
2159 "announcements, etc."
2160 msgstr "検索バーの下に、アナウンス等に使えるコンテンツを表示します。"
2161
2162 #: forum/settings/static.py:53
2163 msgid "Announcement bar"
2164 msgstr "お知らせバー"
2165
2166 #: forum/settings/static.py:54
2167 msgid "The announcement bar content."
2168 msgstr "お知らせバーのコンテンツ。"
2169
2170 #: forum/settings/static.py:59
2171 msgid "Announcement bar rendering mode"
2172 msgstr "お知らせバーのレンダリングモード"
2173
2174 #: forum/settings/static.py:60
2175 msgid "How to render your announcement bar code."
2176 msgstr "お知らせバーのレンダリングモードを指定します。"
2177
2178 #: forum/settings/static.py:65
2179 msgid "Use custom footer"
2180 msgstr "カスタムフッターの使用"
2181
2182 #: forum/settings/static.py:66
2183 msgid "Do you want to use a custom footer."
2184 msgstr "カスタムフッターを使用します。"
2185
2186 #: forum/settings/static.py:70
2187 msgid "Custom Footer"
2188 msgstr "カスタムフッター"
2189
2190 #: forum/settings/static.py:71
2191 msgid "Your custom footer."
2192 msgstr "カスタムフッター。"
2193
2194 #: forum/settings/static.py:76
2195 msgid "Custom footer rendering mode"
2196 msgstr "カスタムフッタのレンダリングモード"
2197
2198 #: forum/settings/static.py:77
2199 msgid "How to render your custom footer code."
2200 msgstr "カスタムフッタのレンダリングモードを指定します。"
2201
2202 #: forum/settings/static.py:82
2203 msgid "Replace default footer"
2204 msgstr "デフォルトフッタを置き換える"
2205
2206 #: forum/settings/static.py:83
2207 msgid "Above default footer"
2208 msgstr "デフォルトフッタの上"
2209
2210 #: forum/settings/static.py:84
2211 msgid "Below default footer"
2212 msgstr "デフォルトフッタの下"
2213
2214 #: forum/settings/static.py:88
2215 msgid "Custom Footer Mode"
2216 msgstr "カスタムフッタモード"
2217
2218 #: forum/settings/static.py:89
2219 msgid "How your custom footer will appear."
2220 msgstr "カスタムフッタの表示方法を指定します。"
2221
2222 #: forum/settings/static.py:98
2223 msgid "Use custom Head elements"
2224 msgstr "カスタムHead要素を使用"
2225
2226 #: forum/settings/static.py:99
2227 msgid "Do you want to use custom head elements."
2228 msgstr "カスタムHead要素を使用します。"
2229
2230 #: forum/settings/static.py:103
2231 msgid "Custom Head"
2232 msgstr "カスタムHead"
2233
2234 #: forum/settings/static.py:104
2235 msgid "Your custom Head elements."
2236 msgstr "カスタムヘッド要素。"
2237
2238 #: forum/settings/upload.py:5
2239 msgid "File upload settings"
2240 msgstr "ファイルアップロードの設定"
2241
2242 #: forum/settings/upload.py:5
2243 msgid "File uploads related settings."
2244 msgstr "ファイルアップロード関連の設定を行います。"
2245
2246 #: forum/settings/upload.py:8
2247 msgid "Uploaded files folder"
2248 msgstr "アップロードされたファイルのフォルダ"
2249
2250 #: forum/settings/upload.py:9
2251 msgid ""
2252 "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
2253 "this folder must exist."
2254 msgstr ""
2255 "アップロードされたファイルを保存するファイルシステムのパス。存在するフォル"
2256 "ダーを指定してください。"
2257
2258 #: forum/settings/upload.py:12
2259 msgid "Uploaded files alias"
2260 msgstr "アップロードされたエイリアスをファイル"
2261
2262 #: forum/settings/upload.py:13
2263 msgid ""
2264 "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
2265 "you'll need to restart your site."
2266 msgstr ""
2267 "アップロードされたファイルのURLエイリアス。この設定の変更は、サイトの再起動後"
2268 "に有効になります。"
2269
2270 #: forum/settings/upload.py:16
2271 msgid "Max file size"
2272 msgstr "最大ファイルサイズ"
2273
2274 #: forum/settings/upload.py:17
2275 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2276 msgstr "アップロードするファイルの最大サイズをMB単位指定します。"
2277
2278 #: forum/settings/urls.py:4
2279 msgid "URL settings"
2280 msgstr "URL設定"
2281
2282 #: forum/settings/urls.py:4
2283 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2284 msgstr "サイトのURLの設定を変更します (この機能は実験的に実装されています)"
2285
2286 #: forum/settings/urls.py:7
2287 msgid "Allow unicode in slugs"
2288 msgstr "スラグ中のユニコードを許可する"
2289
2290 #: forum/settings/urls.py:8
2291 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2292 msgstr "URL中のUnicode/非ラテン文字を許可します。"
2293
2294 #: forum/settings/urls.py:12
2295 msgid "Force single url"
2296 msgstr "単一のURL"
2297
2298 #: forum/settings/urls.py:13
2299 msgid ""
2300 "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
2301 "and the actual slug"
2302 msgstr "URL中のスラグと実際のURLが一致しない場合はリダイレクトする。"
2303
2304 #: forum/settings/users.py:7
2305 msgid "Users settings"
2306 msgstr "ユーザー設定"
2307
2308 #: forum/settings/users.py:7
2309 msgid "General settings for the OSQA users."
2310 msgstr "OSQAユーザーの一般的な設定を行います。"
2311
2312 #: forum/settings/users.py:10
2313 msgid "Editable screen name"
2314 msgstr "スクリーン名の変更"
2315
2316 #: forum/settings/users.py:11
2317 msgid "Allow users to alter their screen name."
2318 msgstr "ユーザーが自分のスクリーンネームを変更できるようにします。"
2319
2320 #: forum/settings/users.py:15
2321 msgid "Minimum username length"
2322 msgstr "ユーザー名の最小文字数"
2323
2324 #: forum/settings/users.py:16
2325 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2326 msgstr "ユーザー名の最小の文字数。"
2327
2328 #: forum/settings/users.py:19
2329 msgid "fuck"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: forum/settings/users.py:19
2333 msgid "shit"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: forum/settings/users.py:19
2337 msgid "ass"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: forum/settings/users.py:19
2341 msgid "sex"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: forum/settings/users.py:19
2345 msgid "add"
2346 msgstr "追加"
2347
2348 #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:106
2349 msgid "edit"
2350 msgstr "編集"
2351
2352 #: forum/settings/users.py:19 forum/views/auth.py:392 forum/views/auth.py:397
2353 msgid "save"
2354 msgstr "保存リストへ"
2355
2356 #: forum/settings/users.py:19 forum/templatetags/node_tags.py:132
2357 msgid "delete"
2358 msgstr "削除"
2359
2360 #: forum/settings/users.py:19
2361 msgid "manage"
2362 msgstr "管理"
2363
2364 #: forum/settings/users.py:19
2365 msgid "update"
2366 msgstr "更新"
2367
2368 #: forum/settings/users.py:19
2369 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2370 msgid "remove"
2371 msgstr "削除"
2372
2373 #: forum/settings/users.py:19
2374 msgid "new"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: forum/settings/users.py:21
2378 msgid "Disabled usernames"
2379 msgstr "使用できないユーザ名"
2380
2381 #: forum/settings/users.py:22
2382 msgid ""
2383 "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
2384 "new user registration)."
2385 msgstr ""
2386 "使用できないユーザ名をカンマ区切りで指定します(ユーザー登録時に使用できない"
2387 "ユーザ名)。"
2388
2389 #: forum/settings/users.py:26
2390 msgid "Truncate long usernames"
2391 msgstr "長いユーザー名を切り詰める"
2392
2393 #: forum/settings/users.py:27
2394 msgid "The long usernames will be truncated.."
2395 msgstr "長いユーザー名が切り詰められます。"
2396
2397 #: forum/settings/users.py:32
2398 msgid "Truncate usernames longer than"
2399 msgstr "ユーザ名の最大長"
2400
2401 #: forum/settings/users.py:33
2402 msgid ""
2403 "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
2404 "appended."
2405 msgstr "指定した文字数以上のユーザ名は切り詰められ、末尾に ... を付加します。"
2406
2407 #: forum/settings/users.py:36
2408 msgid "Show status diamonds"
2409 msgstr "ステータスダイヤモンドを表示"
2410
2411 #: forum/settings/users.py:37
2412 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2413 msgstr "モデレータまたはスーパユーザの名前の隣に\"ダイヤモンド\"を表示します。"
2414
2415 #: forum/settings/users.py:42
2416 msgid "Force unique email"
2417 msgstr "メールアドレスの重複禁止"
2418
2419 #: forum/settings/users.py:43
2420 msgid "Should each user have an unique email."
2421 msgstr "別々のユーザが同じメールアドレスで登録する事を禁止します。"
2422
2423 #: forum/settings/users.py:47
2424 msgid "Require email validation to..."
2425 msgstr "電子メール検証が必要な操作"
2426
2427 #: forum/settings/users.py:48
2428 msgid ""
2429 "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
2430 "from doing."
2431 msgstr "検証済みメールアドレスを持たないユーザには許可しない操作を指定します。"
2432
2433 #: forum/settings/users.py:50
2434 msgid "ask questions"
2435 msgstr "質問をする"
2436
2437 #: forum/settings/users.py:50
2438 msgid "provide answers"
2439 msgstr "答えを提供する"
2440
2441 #: forum/settings/users.py:50
2442 msgid "make comments"
2443 msgstr "コメントをする"
2444
2445 #: forum/settings/users.py:50
2446 msgid "report posts"
2447 msgstr "投稿の通報"
2448
2449 #: forum/settings/users.py:55
2450 msgid "Don't notify to invalid emails"
2451 msgstr "未検証な電子メールに通知しない"
2452
2453 #: forum/settings/users.py:56
2454 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2455 msgstr "検証していないメールアドレスには通知メールを送信しない。"
2456
2457 #: forum/settings/users.py:60
2458 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2459 msgstr "投稿の保留時間(分)"
2460
2461 #: forum/settings/users.py:61
2462 msgid ""
2463 "How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
2464 "logs in or validates the email."
2465 msgstr ""
2466 "投稿後、ユーザがログインするかメールを検証するまで、投稿を保留する時間を分単"
2467 "位に指定します。"
2468
2469 #: forum/settings/users.py:65
2470 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2471 msgstr "記事を保留中の警告を表示(分)"
2472
2473 #: forum/settings/users.py:66
2474 msgid ""
2475 "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
2476 "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2477 msgstr ""
2478 "ユーザがログインするかメールを検証したとき、保留中の投稿を自動的に公開せずに"
2479 "ユーザに問い合わせる時間を分単位に指定します。"
2480
2481 #: forum/settings/users.py:70
2482 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2483 msgstr "すべてのWebサイトで、どんなタイプの視聴者でも表示に適しています。"
2484
2485 #: forum/settings/users.py:71
2486 msgid ""
2487 "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
2488 "swear words, or mild violence."
2489 msgstr ""
2490 "失礼なジェスチャー、挑発的な服装の個人、軽い罵り、またはソフトな暴力表現が含"
2491 "まれている可能性があります。"
2492
2493 #: forum/settings/users.py:72
2494 msgid ""
2495 "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
2496 "hard drug use."
2497 msgstr ""
2498 "不愉快な冒涜、激しい暴力、ヌード、または薬物乱用などが含まれている可能性があ"
2499 "ります。"
2500
2501 #: forum/settings/users.py:73
2502 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2503 msgstr "性的な画像または非常に不穏な暴力ハードを含めることができます。"
2504
2505 #: forum/settings/users.py:77
2506 msgid "Gravatar rating"
2507 msgstr "Gravatarレーティング"
2508
2509 #: forum/settings/users.py:78
2510 msgid ""
2511 "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
2512 "an image is appropriate for a certain audience."
2513 msgstr ""
2514 "Gravatarでは、ユーザが自分のイメージを自己評価し、どのような訪問者に表示する"
2515 "ことが妥当であるかを示すことが出来ます"
2516
2517 #: forum/settings/users.py:84
2518 msgid ""
2519 "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
2520 "not vary by email hash)"
2521 msgstr ""
2522 "(ミステリーマン)シンプルな漫画風シルエット(メールアドレスのハッシュによっ"
2523 "て変化しない)"
2524
2525 #: forum/settings/users.py:85
2526 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2527 msgstr "メールアドレスのハッシュに基づいた幾何学模様"
2528
2529 #: forum/settings/users.py:86
2530 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2531 msgstr "異なる色、顔などを持つ\"怪物\"を生成"
2532
2533 #: forum/settings/users.py:87
2534 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2535 msgstr "異なる特徴と背景の顔を生成"
2536
2537 #: forum/settings/users.py:91
2538 msgid "Gravatar default"
2539 msgstr "デフォルトGravatar"
2540
2541 #: forum/settings/users.py:92
2542 msgid ""
2543 "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2544 msgstr ""
2545 "Gravatarは、デフォルトとして使用できる多くの種類の画像を提供しています。"
2546
2547 #: forum/settings/view.py:5
2548 msgid "View settings"
2549 msgstr "表示設定"
2550
2551 #: forum/settings/view.py:5
2552 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2553 msgstr "サイト各部の表示方法を設定します。"
2554
2555 #: forum/settings/view.py:8
2556 msgid "Summary Length"
2557 msgstr "要約の長さ"
2558
2559 #: forum/settings/view.py:9
2560 msgid ""
2561 "The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
2562 "content summary."
2563 msgstr "内容の要約として表示される文字数を指定します。"
2564
2565 #: forum/settings/view.py:12
2566 msgid "Recent tags block size"
2567 msgstr "最近のタグの表示数"
2568
2569 #: forum/settings/view.py:13
2570 msgid ""
2571 "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2572 msgstr "フロントページで、最近のタグブロックに表示されるタグの数を指定します。"
2573
2574 #: forum/settings/view.py:16
2575 msgid "Recent awards block size"
2576 msgstr "最近の受賞の表示数"
2577
2578 #: forum/settings/view.py:17
2579 msgid ""
2580 "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2581 msgstr "フロントページで、最近の受賞ブロックで表示される受賞の数を指定します。"
2582
2583 #: forum/settings/view.py:20
2584 msgid "Limit related tags block"
2585 msgstr "関連するタグの表示数"
2586
2587 #: forum/settings/view.py:21
2588 msgid ""
2589 "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
2590 "all all tags."
2591 msgstr ""
2592 "質問リストページで、関連するタグブロックに表示されるタグの数を指定します。 0"
2593 "に設定すると、すべてのタグを表示します。"
2594
2595 #: forum/settings/voting.py:4
2596 msgid "Voting rules"
2597 msgstr "投票ルール"
2598
2599 #: forum/settings/voting.py:4
2600 msgid "Configure the voting rules on your site."
2601 msgstr "投票のルールを設定します。"
2602
2603 #: forum/settings/voting.py:7
2604 msgid "Add reputation to max votes per day"
2605 msgstr "評判ポイントを最大投票数に追加"
2606
2607 #: forum/settings/voting.py:8
2608 msgid ""
2609 "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
2610 "with higher reputation can vote more."
2611 msgstr ""
2612 "ユーザーの評判ポイントを、MAX_VOTES_PER_DAYオプションに追加します。高い評価ポ"
2613 "イントを持つユーザはより多くの投票を行えます。"
2614
2615 #: forum/settings/voting.py:11
2616 msgid "Maximum votes per day"
2617 msgstr "一日あたりの最大投票"
2618
2619 #: forum/settings/voting.py:12
2620 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2621 msgstr "ユーザが一日に行える投票数。"
2622
2623 #: forum/settings/voting.py:15
2624 msgid "Start warning about votes left"
2625 msgstr "残り投票数を警告"
2626
2627 #: forum/settings/voting.py:16
2628 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2629 msgstr "残り投票数が指定した数以下になったら、警告の表示を開始します。"
2630
2631 #: forum/settings/voting.py:19
2632 msgid "Maximum flags per day"
2633 msgstr "一日あたりの最大フラグ数"
2634
2635 #: forum/settings/voting.py:20
2636 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
2637 msgstr "ユーザが一日に行えるフラグ数。"
2638
2639 #: forum/settings/voting.py:23
2640 msgid "Flag count to hide post"
2641 msgstr "投稿を非表示にするフラグ回数"
2642
2643 #: forum/settings/voting.py:24
2644 msgid ""
2645 "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
2646 msgstr "投稿をメインページで非表示となるフラグ回数を指定します。"
2647
2648 #: forum/settings/voting.py:27
2649 msgid "Flag count to delete post"
2650 msgstr "投稿を削除するフラグ回数"
2651
2652 #: forum/settings/voting.py:28
2653 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
2654 msgstr "投稿を削除するフラグ回数を指定します。"
2655
2656 #: forum/settings/voting.py:31
2657 msgid "Days to cancel a vote"
2658 msgstr "投票キャンセル期間"
2659
2660 #: forum/settings/voting.py:32
2661 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
2662 msgstr "投票後、その投票を取り消すことの出来る日数を指定します。"
2663
2664 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
2665 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
2666 msgid "Not logged in"
2667 msgstr "ログインしていません"
2668
2669 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
2670 msgid "You are not logged in..."
2671 msgstr "あなたはログインしていない.."
2672
2673 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
2674 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
2675 msgstr ""
2676 "...そして、あなたがアクセスしようとしているリソースは保護されています。"
2677
2678 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
2679 msgid "Redirecting to the login page."
2680 msgstr "ログインページにリダイレクトします。"
2681
2682 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
2683 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
2684 msgstr ""
2685 "あなたは自動的に5秒後にリダイレクトしていない場合は、クリックしてください。"
2686
2687 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
2688 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
2689 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
2690 msgid "here"
2691 msgstr "ここ"
2692
2693 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
2694 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
2695 msgid "Forbidden"
2696 msgstr "禁止されています"
2697
2698 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
2699 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
2700 msgstr "申し訳ありませんが、このページにアクセスする権限がありません。"
2701
2702 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
2703 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
2704 msgid "This might have happened for the following reasons:"
2705 msgstr "これは、次の理由により、起きている可能性があります:"
2706
2707 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
2708 msgid ""
2709 "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
2710 "user;"
2711 msgstr ""
2712 "メールのリンクからこのサイトを訪問しているが、現在別のユーザとしてログインし"
2713 "ている"
2714
2715 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
2716 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
2717 msgstr "URLにエラーがあります。URLを確認してください。"
2718
2719 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
2720 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
2721 msgstr "このエラーが不正に表示される場合は、"
2722
2723 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
2724 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
2725 msgid "report this problem"
2726 msgstr "この問題を報告してください"
2727
2728 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
2729 msgid "to home page"
2730 msgstr "ホームページへ"
2731
2732 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
2733 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
2734 msgid "see all questions"
2735 msgstr "すべての質問を表示"
2736
2737 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
2738 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
2739 msgid "see all tags"
2740 msgstr "すべてのタグを表示"
2741
2742 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
2743 msgid "404 Error"
2744 msgstr "404エラー"
2745
2746 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
2747 msgid "404 Not Found"
2748 msgstr "404 ページが見つかりません"
2749
2750 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
2751 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
2752 msgstr "申し訳ありませんが、要求されたページを見つけることができませんでした。"
2753
2754 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
2755 msgid "this question or answer has been deleted;"
2756 msgstr "この質問や回答が削除されています。"
2757
2758 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
2759 msgid "url has error - please check it;"
2760 msgstr "urlにエラーがあります - 確認してください;"
2761
2762 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
2763 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
2764 msgstr "このエラー404が不正に表示される場合は、"
2765
2766 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
2767 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
2768 msgid "back to previous page"
2769 msgstr "前のページに戻る"
2770
2771 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
2772 msgid "sorry, system error"
2773 msgstr "申し訳ありませんが、システムエラーが発生しました"
2774
2775 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
2776 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
2777 msgstr "システムエラーは記録されました。できるだけ早期に解決します。"
2778
2779 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
2780 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
2781 msgstr "必要であれば、サイト管理者にご連絡ください。"
2782
2783 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
2784 msgid "see latest questions"
2785 msgstr "最新の質問を表示"
2786
2787 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
2788 msgid "see tags"
2789 msgstr "タグを表示"
2790
2791 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
2792 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
2793 msgid "System down for maintenance"
2794 msgstr "メンテナンスのための停止しています"
2795
2796 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
2797 msgid "Account functions"
2798 msgstr "アカウント機能"
2799
2800 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
2801 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
2802 msgid "Change password"
2803 msgstr "パスワードを変更"
2804
2805 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
2806 msgid "Give your  account a new password."
2807 msgstr "アカウントの新しいパスワードを設定します。"
2808
2809 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:32
2810 msgid "Change email "
2811 msgstr "メールアドレスを変更"
2812
2813 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:33
2814 msgid "Add or update the email address associated with your account."
2815 msgstr "アカウントに関連付けられたメールアドレスを追加または更新します。"
2816
2817 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:35
2818 msgid "Change OpenID"
2819 msgstr "OpenIDを変更"
2820
2821 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:36
2822 msgid "Change openid associated to your account"
2823 msgstr "アカウントに関連付けられているOpenIDを変更します。"
2824
2825 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:39
2826 msgid "Delete account"
2827 msgstr "アカウントの削除"
2828
2829 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:40
2830 msgid "Erase your username and all your data from website"
2831 msgstr "Webサイトからユーザ名とすべてのデータを消去"
2832
2833 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
2834 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
2835 msgid "Edit answer"
2836 msgstr "回答を編集"
2837
2838 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19
2839 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
2840 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26
2841 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
2842 #: forum/skins/default/templates/question.html:39
2843 #: forum/skins/default/templates/question.html:42
2844 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19
2845 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
2846 msgid "hide preview"
2847 msgstr "プレビューを非表示にする"
2848
2849 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
2850 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
2851 #: forum/skins/default/templates/question.html:42
2852 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
2853 msgid "show preview"
2854 msgstr "プレビューを表示"
2855
2856 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
2857 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
2858 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
2859 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
2860 msgid "back"
2861 msgstr "戻る"
2862
2863 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:68
2864 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:97
2865 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
2866 msgid "revision"
2867 msgstr "リビジョン"
2868
2869 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:71
2870 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:101
2871 msgid "select revision"
2872 msgstr "リビジョンを選択"
2873
2874 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
2875 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
2876 #: forum/skins/default/templates/question.html:224
2877 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
2878 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
2879 msgstr "Markdownエディタのプレビューを切り替え"
2880
2881 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
2882 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
2883 #: forum/skins/default/templates/question.html:225
2884 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
2885 msgid "toggle preview"
2886 msgstr "プレビューを切り替え"
2887
2888 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102
2889 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154
2890 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62
2891 msgid "Save edit"
2892 msgstr "保存"
2893
2894 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103
2895 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
2896 #: forum/skins/default/templates/close.html:30
2897 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:51
2898 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155
2899 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63
2900 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
2901 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100
2902 msgid "Cancel"
2903 msgstr "キャンセル"
2904
2905 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
2906 msgid "answer tips"
2907 msgstr "回答のコツ"
2908
2909 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
2910 msgid "please make your answer relevant to this community"
2911 msgstr "回答はこのコミュニティに関連するものにしてください。"
2912
2913 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
2914 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
2915 msgstr "議論するのではなく、回答を示すようにしてください。"
2916
2917 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
2918 msgid "please try to provide details"
2919 msgstr "できるだけ詳しく書きましょう。"
2920
2921 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
2922 msgid "be clear and concise"
2923 msgstr "明快かつ簡潔に。"
2924
2925 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
2926 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
2927 msgid "see frequently asked questions"
2928 msgstr "よくある質問を参照してください"
2929
2930 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
2931 #: forum/skins/default/templates/ask.html:92
2932 msgid "Ask a question"
2933 msgstr "質問する"
2934
2935 #: forum/skins/default/templates/ask.html:100
2936 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
2937 msgstr "ログインしていなくても、質問を書き込むことが出来ます。"
2938
2939 #: forum/skins/default/templates/ask.html:101
2940 msgid ""
2941 "\n"
2942 "                    After submiting your question, you will be redirected to "
2943 "the login/signup page.\n"
2944 "                    Your question will be saved in the current session and "
2945 "will be published after you login with your existing account,\n"
2946 "                    or signup for a new account"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 "質問を書き込んだ後、ログイン/サインアップページが表示されます。書き込んだ質問"
2950 "は保存され、あなたのアカウントでログインするか、新しいアカウントでサインイン"
2951 "してメールアドレスの検証が完了すると公開されます。"
2952
2953 #: forum/skins/default/templates/ask.html:105
2954 msgid "and validate your email."
2955 msgstr " "
2956
2957 #: forum/skins/default/templates/ask.html:110
2958 msgid ""
2959 "Remember, your question will not be published until you validate your email."
2960 msgstr ""
2961 "メールアドレスの検証が完了するまで、質問は公開されませんのでご注意ください"
2962
2963 #: forum/skins/default/templates/ask.html:111
2964 #: forum/skins/default/templates/question.html:210
2965 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
2966 msgid "Send me a validation link."
2967 msgstr "メールアドレスの検証リンクを送信する。"
2968
2969 #: forum/skins/default/templates/ask.html:146
2970 msgid "(required)"
2971 msgstr "(必須)"
2972
2973 #: forum/skins/default/templates/ask.html:162
2974 msgid "Login/signup to post your question"
2975 msgstr "ログイン/あなたの質問を投稿してサインアップ"
2976
2977 #: forum/skins/default/templates/ask.html:164
2978 msgid "Ask your question"
2979 msgstr "質問を投稿"
2980
2981 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
2982 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
2983 msgid "Badge"
2984 msgstr "バッジ"
2985
2986 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
2987 msgid "The users have been awarded with badges:"
2988 msgstr "ユーザーは、バッジを授与されています:"
2989
2990 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
2991 msgid "Badges summary"
2992 msgstr "バッジの概要"
2993
2994 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
2995 msgid "Badges"
2996 msgstr "バッジ"
2997
2998 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
2999 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3000 msgstr "質問や回答、投票によって、コミュニティから表彰されます。"
3001
3002 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3003 msgid ""
3004 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
3005 "has been awarded.\n"
3006 "    "
3007 msgstr "以下は、バッジの種類と、それぞれのバッジが授与された回数の一覧です。"
3008
3009 #: forum/skins/default/templates/badges.html:41
3010 msgid "Community badges"
3011 msgstr "コミュニティバッジ"
3012
3013 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3014 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3015 msgstr "金バッジ:最高の名誉であり、非常にまれです"
3016
3017 #: forum/skins/default/templates/badges.html:44
3018 msgid "gold"
3019 msgstr "金"
3020
3021 #: forum/skins/default/templates/badges.html:47
3022 msgid "gold badge description"
3023 msgstr "金バッジの説明"
3024
3025 #: forum/skins/default/templates/badges.html:51
3026 msgid ""
3027 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3028 msgstr "銀バッジ:非常に高い貢献により、時折授与されます"
3029
3030 #: forum/skins/default/templates/badges.html:52
3031 msgid "silver"
3032 msgstr "銀"
3033
3034 #: forum/skins/default/templates/badges.html:55
3035 msgid "silver badge description"
3036 msgstr "銀色のバッジの説明"
3037
3038 #: forum/skins/default/templates/badges.html:58
3039 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3040 msgstr "青銅製のバッジ:特別な栄誉として、しばしば授与されます"
3041
3042 #: forum/skins/default/templates/badges.html:59
3043 msgid "bronze"
3044 msgstr "青銅"
3045
3046 #: forum/skins/default/templates/badges.html:62
3047 msgid "bronze badge description"
3048 msgstr "青銅製のバッジの説明"
3049
3050 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:39
3051 msgid "Are you sure?"
3052 msgstr "よろしいですか?"
3053
3054 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3055 msgid "Yes"
3056 msgstr "はい"
3057
3058 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3059 msgid "No"
3060 msgstr "いいえ"
3061
3062 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3063 msgid "Message:"
3064 msgstr "メッセージ:"
3065
3066 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3067 msgid "Close"
3068 msgstr "閉じる"
3069
3070 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3071 msgid "Ok"
3072 msgstr "Ok"
3073
3074 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:47
3075 #: forum/templatetags/node_tags.py:169
3076 msgid "word"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3080 msgid "words"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3084 #: forum/templatetags/node_tags.py:168
3085 msgid "character"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3089 msgid "characters"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3093 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3094 msgid "Close question"
3095 msgstr "質問をクローズする"
3096
3097 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3098 msgid "Close the question"
3099 msgstr "質問をクローズする"
3100
3101 #: forum/skins/default/templates/close.html:26
3102 msgid "Reasons"
3103 msgstr "理由"
3104
3105 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3106 msgid "OK to close"
3107 msgstr "クローズする"
3108
3109 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3110 msgid "home"
3111 msgstr "ホーム"
3112
3113 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3114 msgid "Feedback"
3115 msgstr "フィードバック"
3116
3117 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3118 msgid "Give us your feedback!"
3119 msgstr "フィードバックをお待ちしています"
3120
3121 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18
3122 #, python-format
3123 msgid ""
3124 "\n"
3125 "            <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
3126 "forward to hearing your feedback. \n"
3127 "            Please type and send us your message below.\n"
3128 "            "
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "            <span class='big strong'>%(user_name)s</span> 殿、フィードバック"
3132 "をお待ちしております。            メッセージは下にご記入ください。\n"
3133 "            "
3134
3135 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "            <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
3139 "hearing your feedback.\n"
3140 "            Please type and send us your message below.\n"
3141 "            "
3142 msgstr ""
3143 "\n"
3144 "            <span class='big strong'>訪問者</span> 殿、フィードバックをお待ち"
3145 "しております。n            メッセージは下にご記入ください。\n"
3146 "            "
3147
3148 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42
3149 msgid "(this field is required)"
3150 msgstr "(このフィールドは必須です)"
3151
3152 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:50
3153 msgid "Send Feedback"
3154 msgstr "フィードバックを送信する"
3155
3156 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3157 msgid "back to home page"
3158 msgstr "ホームページに戻る"
3159
3160 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3161 msgid "ask a question"
3162 msgstr "質問する"
3163
3164 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
3165 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3166 #: forum/skins/default/templates/search.html:16
3167 msgid "search"
3168 msgstr "検索"
3169
3170 #: forum/skins/default/templates/header.html:35
3171 #: forum/skins/default/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:99
3172 #: forum/views/readers.py:101 forum/views/readers.py:157
3173 #: forum/views/users.py:318
3174 msgid "questions"
3175 msgstr "質問"
3176
3177 #: forum/skins/default/templates/header.html:37
3178 #: forum/skins/default/templates/search.html:22 forum/views/users.py:60
3179 msgid "users"
3180 msgstr "ユーザー"
3181
3182 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3183 msgid "welcome to "
3184 msgstr "ようこそ"
3185
3186 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3187 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3188 msgid "Logout"
3189 msgstr "ログアウト"
3190
3191 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3192 msgid ""
3193 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
3194 "permanently remove your account."
3195 msgstr ""
3196 "<strong>ログアウト</strong> をクリックすると、このフォーラムからはログアウト"
3197 "しますが、OpenIDプロバイダからはサインオフされません。</p><p>完全にサインオフ"
3198 "するには、 OpenIDプロバイダからもサインオフしてください"
3199
3200 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3201 msgid "Logout now"
3202 msgstr "ログアウト"
3203
3204 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3205 msgid "Markdown Help"
3206 msgstr "Markdownのヘルプ"
3207
3208 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3209 msgid "Markdown Syntax"
3210 msgstr "Markdownのシンタックス"
3211
3212 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3213 msgid ""
3214 "This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
3215 "writers, that is).  There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
3216 "though.  To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a href="
3217 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow"
3218 "\">Markdown Syntax</a> page"
3219 msgstr ""
3220 "このドキュメントでは、(投稿者にとって)Markdown記法の重要な部分説明していま"
3221 "す。ここに記載されていない記法は、John Gruberの<a href=\"http://"
3222 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow\">Markdown "
3223 "Syntaxシンタックス</a>を参照してください。"
3224
3225 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3226 msgid "Headers"
3227 msgstr "ヘッダ"
3228
3229 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3230 msgid ""
3231 "For top-level headers underline the text with equal signs.  For second-level "
3232 "headers use dashes to underline."
3233 msgstr ""
3234 "トップレベルのヘッダは、等号でテキストに下線を引き、第二レベルのヘッダはダッ"
3235 "シュで下線を引きます。"
3236
3237 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3238 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3239 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3240 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3241 msgid "This is an H1"
3242 msgstr "これはH1です"
3243
3244 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3245 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3246 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3247 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3248 msgid "This is an H2"
3249 msgstr "これは、H2です"
3250
3251 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3252 msgid ""
3253 "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead.  "
3254 "The number of hash symbols indicates the header level.  For example, a "
3255 "single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
3256 "header level:"
3257 msgstr ""
3258 "ハッシュ(#)記号を先頭に付けてヘッダとすることも出来ます。ハッシュ記号の数で"
3259 "ヘッダレベルが決まり、ハッシュ記号が一つならヘッダレベル1、二つならヘッダレベ"
3260 "ル2となります。:"
3261
3262 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3263 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3264 msgid "This is an H3"
3265 msgstr "これは、H3です"
3266
3267 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3268 msgid ""
3269 "Which you choose is a matter of style.  Whichever you thinks looks better in "
3270 "the text document.  In both cases, the final, fully formatted, document "
3271 "looks the same."
3272 msgstr ""
3273 "どちらの記法でも最終的な文書はフォーマットされ、同じように見えますので、テキ"
3274 "スト文書として読みやすいと思う方で記述すると良いでしょう。"
3275
3276 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3277 msgid "Paragraphs"
3278 msgstr "段落"
3279
3280 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3281 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3282 msgstr "段落は空白行に囲まれています。"
3283
3284 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3285 msgid "This is paragraph one."
3286 msgstr "これは、段落の一つです。"
3287
3288 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3289 msgid "This is paragraph two."
3290 msgstr "これは第2段落です。"
3291
3292 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3293 msgid "Links"
3294 msgstr "リンク"
3295
3296 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3297 msgid ""
3298 "\n"
3299 "                There are two parts to every link.\n"
3300 "                The first is the actual text that the user will see and it "
3301 "is surrounded by brackets.\n"
3302 "                The second is address of the page you wish to link to and it "
3303 "is surrounded in parenthesis.\n"
3304 "                "
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "リンクは二つの部分に分かれています。最初の部分はユーザに表示されるテキスト"
3308 "で、ブラケットで囲まれています。二番目の部分はリンク先のアドレスで、かっこで"
3309 "囲まれています。"
3310
3311 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3312 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3313 msgid "link text"
3314 msgstr "リンクテキスト"
3315
3316 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3317 msgid "http://example.com/"
3318 msgstr "http://example.com/"
3319
3320 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3321 msgid "Formatting"
3322 msgstr "書式設定"
3323
3324 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3325 msgid ""
3326 "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
3327 "underscore (_) symbols:"
3328 msgstr ""
3329 "ボールドのテキストを示すには、2つのアスタリスク(*)記号または2つのアンダース"
3330 "コア(_)記号とテキストを囲みます:"
3331
3332 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3333 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3334 msgid "This is bold"
3335 msgstr "これは太字で表示されます"
3336
3337 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3338 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3339 msgid "This is also bold"
3340 msgstr "これも太字で表示されます"
3341
3342 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3343 msgid ""
3344 "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
3345 "or underscore (_) symbol:"
3346 msgstr ""
3347 "斜体のテキストを示すために一つのアスタリスク(*)記号またはアンダースコア"
3348 "(_)記号とテキストを囲みます:"
3349
3350 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3351 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3352 msgid "This is italics"
3353 msgstr "これはイタリック体です"
3354
3355 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3356 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3357 msgid "This is also italics"
3358 msgstr "これもイタリック体です"
3359
3360 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3361 msgid ""
3362 "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
3363 "symbol or underscore (_) symbol:"
3364 msgstr ""
3365 "斜体、太字のテキストを示すには3つのアスタリスク(*)記号でテキストを囲む、ま"
3366 "たはアンダースコア(_)記号:"
3367
3368 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3369 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3370 msgid "This is bold and italics"
3371 msgstr "これは太字で斜体です"
3372
3373 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3374 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3375 msgid "This is also bold and italics"
3376 msgstr "これも太字で斜体です"
3377
3378 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3379 msgid "Blockquotes"
3380 msgstr "Blockquotes"
3381
3382 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3383 msgid ""
3384 "To create an indented area use the right angle bracket (&gt;) character "
3385 "before each line to be included in the blockquote."
3386 msgstr ""
3387 "インデント領域は、行頭に山かっこ(&gt;)文字を指定してblockquoteにします。"
3388
3389 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3390 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3391 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3392 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3393 msgid "This is part of a blockquote."
3394 msgstr "これはblockquoteの一部です。"
3395
3396 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3397 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3398 msgid "This is part of the same blockquote."
3399 msgstr "これは同じblockquoteの一部です。"
3400
3401 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3402 msgid ""
3403 "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
3404 "you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3405 msgstr ""
3406 "全ての行に&gt;を指定しなくても、blockquoteの先頭だけに記入すれば、その後の空"
3407 "白行までがblockquoteとなります。"
3408
3409 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3410 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3411 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3412 msgstr "これはブラケットなくともまだblockquote"
3413
3414 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3415 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3416 msgid "The blank line ends the blockquote."
3417 msgstr "空白行でblockquoteを終了します。"
3418
3419 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
3420 msgid "Lists"
3421 msgstr "リスト"
3422
3423 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
3424 msgid ""
3425 "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
3426 "number followed by a period and space.  The number you use actually doesn't "
3427 "matter."
3428 msgstr ""
3429 "記法で番号付きリストを作成するには、行頭に数字の後にピリオドとスペースを記入"
3430 "します。この数字は実際に表示される数字とはなりません。"
3431
3432 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
3433 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
3434 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
3435 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
3436 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
3437 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
3438 msgid "Item"
3439 msgstr "アイテム"
3440
3441 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
3442 msgid ""
3443 "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
3444 "character."
3445 msgstr "箇条書きを作成するには、行頭にアスタリスク(*)を記入します。"
3446
3447 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
3448 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
3449 msgid "A list item"
3450 msgstr "リストの項目"
3451
3452 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
3453 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
3454 msgid "Another list item"
3455 msgstr "別のリスト項目"
3456
3457 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
3458 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
3459 msgid "A third list item"
3460 msgstr "3つめのリストアイテム"
3461
3462 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
3463 msgid "A Lot More"
3464 msgstr "その他の記法"
3465
3466 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
3467 msgid ""
3468 "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here.  But for "
3469 "creative writers, this covers a lot of the necessities.  To find out more "
3470 "about Markdown than you'd ever want to really know, <a href=\"http://"
3471 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel="
3472 "\"nofollow\">go to the Markdown page where it all started</a>."
3473 msgstr ""
3474 "ここで説明したのはMarkdownシンタックスのほんの一部ですが、ほとんどの著者には"
3475 "これで十分でしょう。さらに詳しくMarkdownについてしりたければ、<a href="
3476 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel="
3477 "\"nofollow\">元祖Markdownのページ</a> を参照してください。"
3478
3479 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
3480 msgid "Please prove that you are a Human Being"
3481 msgstr "あなたが人間であることを証明してください"
3482
3483 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:11
3484 msgid "I am a Human Being"
3485 msgstr "私は人間です"
3486
3487 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
3488 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3489 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276
3490 msgid "Search"
3491 msgstr "検索"
3492
3493 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3494 msgid "using your browser."
3495 msgstr "ブラウザで"
3496
3497 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
3498 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
3499 msgid "posts per page"
3500 msgstr "ページあたりの投稿数"
3501
3502 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
3503 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
3504 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
3505 msgid "previous"
3506 msgstr "前"
3507
3508 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
3509 msgid "current page"
3510 msgstr "現在のページ"
3511
3512 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3513 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3514 msgid "page number "
3515 msgstr "ページ番号"
3516
3517 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3518 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3519 msgid "number - make blank in english"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
3523 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
3524 msgid "next page"
3525 msgstr "次のページ"
3526
3527 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
3528 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
3529 msgid "Privacy policy"
3530 msgstr "プライバシー ポリシー"
3531
3532 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
3533 msgid "general message about privacy"
3534 msgstr "プライバシーについて一般的なメッセージ"
3535
3536 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
3537 msgid "Site Visitors"
3538 msgstr "サイトの訪問者"
3539
3540 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
3541 msgid "what technical information is collected about visitors"
3542 msgstr "訪問者について収集される技術情報について"
3543
3544 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
3545 msgid "Personal Information"
3546 msgstr "個人情報"
3547
3548 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
3549 msgid "details on personal information policies"
3550 msgstr "個人情報ポリシーの詳細"
3551
3552 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
3553 msgid "Other Services"
3554 msgstr "その他のサービス"
3555
3556 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
3557 msgid "details on sharing data with third parties"
3558 msgstr "第三者と共有するデータの詳細"
3559
3560 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
3561 msgid "cookie policy details"
3562 msgstr "クッキーポリシーの詳細"
3563
3564 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
3565 msgid "Policy Changes"
3566 msgstr "ポリシーの変更"
3567
3568 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
3569 msgid "how privacy policies can be changed"
3570 msgstr "どのようにプライバシーポリシーを変更するか"
3571
3572 #: forum/skins/default/templates/question.html:111
3573 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:8
3574 #, python-format
3575 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
3576 msgstr "'%(tagname)s' タグの質問を検索"
3577
3578 #: forum/skins/default/templates/question.html:130
3579 #, python-format
3580 msgid ""
3581 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
3582 msgstr "この質問はクローズされました: %(close_reason)s by"
3583
3584 #: forum/skins/default/templates/question.html:141
3585 #, python-format
3586 msgid "One Answer:"
3587 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
3588 msgstr[0] "%(counter)s 件の回答:"
3589 msgstr[1] "%(counter)s 件の回答:"
3590
3591 #: forum/skins/default/templates/question.html:191
3592 msgid "Your answer"
3593 msgstr "あなたの回答"
3594
3595 #: forum/skins/default/templates/question.html:193
3596 msgid "Be the first one to answer this question!"
3597 msgstr "この質問に一番乗り!"
3598
3599 #: forum/skins/default/templates/question.html:200
3600 msgid "You can answer anonymously and then login."
3601 msgstr "まず匿名で回答し、あとでログインする事が出来ます。"
3602
3603 #: forum/skins/default/templates/question.html:204
3604 msgid "Answer your own question only to give an answer."
3605 msgstr ""
3606 "自分の回答に回答を書き込むときは、回答以外のことを書き込まないようにしてくだ"
3607 "さい。"
3608
3609 #: forum/skins/default/templates/question.html:206
3610 msgid "Please only give an answer, no discussions."
3611 msgstr "回答だけを書いてください。議論は始めないでください。"
3612
3613 #: forum/skins/default/templates/question.html:209
3614 msgid ""
3615 "Remember, your answer will not be published until you validate your email."
3616 msgstr "メールアドレスが検証されるまで、あなたの答えは公開されません。"
3617
3618 #: forum/skins/default/templates/question.html:257
3619 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
3620 msgstr "ログイン/サインアップして回答を投稿してください。"
3621
3622 #: forum/skins/default/templates/question.html:260
3623 msgid "Answer Your Own Question"
3624 msgstr "自分の質問に回答"
3625
3626 #: forum/skins/default/templates/question.html:262
3627 msgid "Answer the question"
3628 msgstr "質問に答える"
3629
3630 #: forum/skins/default/templates/question.html:284
3631 msgid "Question tags"
3632 msgstr "この質問のタグ"
3633
3634 #: forum/skins/default/templates/question.html:290
3635 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3636 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3637 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
3638 msgid "see questions tagged"
3639 msgstr "タグ検索;"
3640
3641 #: forum/skins/default/templates/question.html:290
3642 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:52
3643 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
3644 msgid "using tags"
3645 msgstr "タグで検索"
3646
3647 #: forum/skins/default/templates/question.html:295
3648 msgid "question asked"
3649 msgstr "質問の投稿日"
3650
3651 #: forum/skins/default/templates/question.html:298
3652 msgid "question was seen"
3653 msgstr "質問の表示回数"
3654
3655 #: forum/skins/default/templates/question.html:298
3656 msgid "times"
3657 msgstr "回"
3658
3659 #: forum/skins/default/templates/question.html:301
3660 msgid "last updated"
3661 msgstr "最終更新日"
3662
3663 #: forum/skins/default/templates/question.html:307
3664 msgid "Related questions"
3665 msgstr "関連する質問"
3666
3667 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
3668 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3669 msgid "Edit question"
3670 msgstr "質問を編集"
3671
3672 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
3673 msgid "Title Tips"
3674 msgstr "タイトルの付け方"
3675
3676 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
3677 msgid "What Are Tags"
3678 msgstr "タグとは"
3679
3680 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
3681 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3682 msgid "Change tags"
3683 msgstr "タグを変更"
3684
3685 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71
3686 msgid "Why use and modify tags?"
3687 msgstr "なぜタグを指定したり編集したりするのでしょうか?"
3688
3689 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
3690 msgid "tags help us keep Questions organized"
3691 msgstr "タグは、質問を整理するために役立ちます"
3692
3693 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77
3694 msgid "tag editors receive special awards from the community"
3695 msgstr "タグ編集者は、特別な賞をコミュニティより授与されます"
3696
3697 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
3698 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
3699 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
3700 #: forum/views/users.py:56
3701 msgid "answers"
3702 msgstr "回答"
3703
3704 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
3705 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
3706 #: forum/views/commands.py:78 forum/views/readers.py:63
3707 #: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:289
3708 #: forum/views/users.py:55 forum/views/users.py:56 forum/views/users.py:357
3709 msgid "votes"
3710 msgstr "投票"
3711
3712 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
3713 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
3714 msgid "views"
3715 msgstr "ビュー"
3716
3717 #: forum/skins/default/templates/questions.html:18
3718 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
3719 msgid "subscribe to question RSS feed"
3720 msgstr "質問RSSフィードを購読する"
3721
3722 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
3723 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
3724 msgid "Reopen question"
3725 msgstr "質問を再オープンする"
3726
3727 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
3728 msgid "Open the previously closed question"
3729 msgstr "クローズ済みの質問をオープンする"
3730
3731 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3732 msgid "The question was closed for the following reason "
3733 msgstr "質問は以下の理由でクローズされた"
3734
3735 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3736 msgid "reason - leave blank in english"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3740 msgid "on "
3741 msgstr ""
3742
3743 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
3744 msgid "date closed"
3745 msgstr "クローズ日"
3746
3747 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
3748 msgid "Reopen this question"
3749 msgstr "質問を再オープンする"
3750
3751 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
3752 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3753 msgid "Revision history"
3754 msgstr "改訂履歴"
3755
3756 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
3757 msgid "click to hide/show revision"
3758 msgstr "クリックでリビジョンの表示/非表示を切り替え"
3759
3760 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
3761 #, python-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "\t    Search in %(app_name)s\n"
3765 "\t"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "\t    %(app_name)s を検索\n"
3769 "\t"
3770
3771 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
3772 msgid "Follow this question"
3773 msgstr "この質問をフォロー"
3774
3775 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
3776 msgid "By Email"
3777 msgstr "メールでフォロー"
3778
3779 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
3780 msgid "You were automatically subscribed to this question."
3781 msgstr "この質問を自動的に購読しました"
3782
3783 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
3784 msgid "You are subscribed to this question."
3785 msgstr "この質問を購読しています"
3786
3787 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
3788 msgid "You are not subscribed to this question."
3789 msgstr "この質問を購読していません"
3790
3791 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
3792 #: forum/views/commands.py:485
3793 msgid "unsubscribe me"
3794 msgstr "購読を解除"
3795
3796 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
3797 #: forum/views/commands.py:485
3798 msgid "subscribe me"
3799 msgstr "購読する"
3800
3801 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25
3802 #, python-format
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "            (you can adjust your notification settings on your <a href=\"%"
3806 "(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
3807 "        "
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "            (<a href=\"%(subscriptions_url)s\">プロファイル</a> で通知設定を"
3811 "変更できます)\n"
3812 "        "
3813
3814 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30
3815 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
3816 msgstr "サインインすれば、更新状況を購読することが出来ます"
3817
3818 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32
3819 msgid "By RSS"
3820 msgstr "RSSで購読"
3821
3822 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35
3823 msgid "subscribe to answers"
3824 msgstr "回答を購読する"
3825
3826 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
3827 msgid "Answers"
3828 msgstr "回答"
3829
3830 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40
3831 msgid "subscribe to comments and answers"
3832 msgstr "コメントや回答を購読する"
3833
3834 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
3835 msgid "Answers and Comments"
3836 msgstr "回答とコメント"
3837
3838 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:4
3839 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:6
3840 msgid "Interesting tags"
3841 msgstr "興味のあるタグ"
3842
3843 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:10
3844 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:27
3845 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
3846 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:13
3847 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:31
3848 #, python-format
3849 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
3850 msgstr "タグ '%(tag_name)s' の質問を検索"
3851
3852 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:14
3853 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:17
3854 #, python-format
3855 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
3856 msgstr "'%(tag_name)s' を興味のあるタグから削除"
3857
3858 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:20
3859 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:37
3860 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:23
3861 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:41
3862 msgid "Add"
3863 msgstr "追加"
3864
3865 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:21
3866 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
3867 msgid "Ignored tags"
3868 msgstr "興味のないタグ"
3869
3870 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:31
3871 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:35
3872 #, fuzzy, python-format
3873 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
3874 msgstr "'%(tag_name)s' を興味のないタグから削除"
3875
3876 #: forum/skins/default/templates/tag_selector.html:40
3877 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:45
3878 msgid "keep ignored questions hidden"
3879 msgstr "興味のない質問を隠す"
3880
3881 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
3882 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
3883 msgid "Tag list"
3884 msgstr "タグリスト"
3885
3886 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
3887 msgid "All tags matching query"
3888 msgstr "クエリに一致する全てのタグ"
3889
3890 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
3891 msgid "Nothing found"
3892 msgstr "見つかりませんでした"
3893
3894 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
3895 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
3896 msgid "Authentication settings"
3897 msgstr "認証設定"
3898
3899 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
3900 msgid ""
3901 "These are the external authentication providers currently associated with "
3902 "your account."
3903 msgstr "これらは、現在のアカウントに関連付けられている外部認証プロバイダです。"
3904
3905 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
3906 msgid ""
3907 "You currently have no external authentication provider associated with your "
3908 "account."
3909 msgstr "アカウントは外部認証プロバイダに関連付けられていません。"
3910
3911 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
3912 msgid "Add new provider"
3913 msgstr "プロバイダを追加"
3914
3915 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
3916 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
3917 msgstr ""
3918 "ここでパスワードを変更することができます。パスワードを忘れないでください!"
3919
3920 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
3921 msgid ""
3922 "You can set up a password for your account, so you can login using standard "
3923 "username and password!"
3924 msgstr ""
3925 "パスワードを設定すれば、普通のユーザ名とパスワードで普通にログインすることが"
3926 "できます!"
3927
3928 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
3929 msgid "Create password"
3930 msgstr "パスワードを作成します。"
3931
3932 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
3933 msgid "Connect your OpenID with this site"
3934 msgstr "ユーザ登録"
3935
3936 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
3937 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
3938 msgstr "このサイトのアカウントに、OpenIDを接続します"
3939
3940 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
3941 msgid "You are here for the first time with "
3942 msgstr "次のプロバイダに接続しました: "
3943
3944 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
3945 msgid ""
3946 "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
3947 "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
3948 "this community you're most interested in, and will help you become an "
3949 "involved participant in this community."
3950 msgstr ""
3951 "スクリーンネームを指定し、メールアドレスを確認してください。コミュニティ内で"
3952 "の、興味のある活動の通知を受けるためには、正しいメールアドレスが必要です。コ"
3953 "ミュニティにより深く関わり合うために、ぜひメールアドレスを登録してください"
3954
3955 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
3956 msgid "This account already exists, please use another."
3957 msgstr "このアカウントは登録済みです。別の名前を指定してください。"
3958
3959 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
3960 msgid "create account"
3961 msgstr "アカウントを作成"
3962
3963 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:88
3964 msgid "Existing account"
3965 msgstr "既存アカウント"
3966
3967 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:89
3968 msgid "user name"
3969 msgstr "ユーザー名"
3970
3971 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:90
3972 msgid "password"
3973 msgstr "パスワード"
3974
3975 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:94
3976 msgid "Register"
3977 msgstr "登録"
3978
3979 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:95
3980 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
3981 msgid "Forgot your password?"
3982 msgstr "パスワードを忘れましたか?"
3983
3984 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
3985 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
3986 msgid "This e-mail has already been validated"
3987 msgstr "この電子メールは検証済みです"
3988
3989 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
3990 msgid "Already validated"
3991 msgstr "検証済み"
3992
3993 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
3994 #, python-format
3995 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
3996 msgstr "%(prefix)s メールアドレスを確認してください %(app_name)s"
3997
3998 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
3999 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
4000 msgstr "あなたのメールアドレスを検証するために、次のリンクを使用してください:"
4001
4002 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
4003 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
4004 msgid "Validate my email address"
4005 msgstr "電子メールアドレスを検証"
4006
4007 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4008 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4009 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4010 msgid ""
4011 "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
4012 "browser's address bar:"
4013 msgstr ""
4014 "上のリンクをクリックできない場合は、このURLをコピーしてブラウザのアドレスバー"
4015 "にペーストしてください"
4016
4017 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4018 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4019 msgid ""
4020 "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
4021 "verify your email address:"
4022 msgstr ""
4023 "このURLをコピーしてブラウザのアドレスバーにペーストし、このメールアドレスを検"
4024 "証してください"
4025
4026 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4027 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4028 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4029 msgid "Login"
4030 msgstr "ログイン"
4031
4032 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4033 msgid "User login"
4034 msgstr "ユーザログイン"
4035
4036 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37
4037 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95
4038 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4039 msgid "Or..."
4040 msgstr "または..."
4041
4042 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "        External login services use <b><a href=\"http://openid.net/"
4046 "\">OpenID</a></b> technology, where your password always stays confidential "
4047 "between\n"
4048 "        you and your login provider and you don't have to remember another "
4049 "one.\n"
4050 "    "
4051 msgstr ""
4052 "\n"
4053 "<b><a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a></b>を使った外部のログインサーバ"
4054 "を利用すると、パスワードをあなたとログインプロバイダ以外に知られる危険がな"
4055 "く、他のサイトのパスワードを覚えておく必要もなくなります。"
4056
4057 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48
4058 msgid "Validate my email after I login."
4059 msgstr "ログイン後にメールを検証"
4060
4061 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4062 msgid "Click"
4063 msgstr "サインインで問題が発生したら"
4064
4065 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4066 msgid "if you're having trouble signing in."
4067 msgstr "をクリック"
4068
4069 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111
4070 msgid "Enter your "
4071 msgstr "・"
4072
4073 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167
4074 msgid "Why use OpenID?"
4075 msgstr "なぜOpenIDを使うのか?"
4076
4077 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170
4078 msgid "with openid it is easier"
4079 msgstr "openidを使えば簡単"
4080
4081 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173
4082 msgid "reuse openid"
4083 msgstr "openid を再利用できる"
4084
4085 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176
4086 msgid "openid is widely adopted"
4087 msgstr "openidは広く使われている"
4088
4089 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179
4090 msgid "openid is supported open standard"
4091 msgstr "openidは人気のあるオープンな標準"
4092
4093 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184
4094 msgid "Find out more"
4095 msgstr "詳細はこちら"
4096
4097 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185
4098 msgid "Get OpenID"
4099 msgstr "OpenIDを取得する"
4100
4101 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4102 #, python-format
4103 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4104 msgstr "%(prefix)s 臨時ログインのリンク"
4105
4106 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4107 #, python-format
4108 msgid ""
4109 "The following link grants you a one time access to your account at %"
4110 "(app_name)s."
4111 msgstr "以下のリンクで、一度だけ %(app_name)s にログインすることが出来ます"
4112
4113 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4114 msgid "Go to your account"
4115 msgstr "アカウントに移動"
4116
4117 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4118 #, python-format
4119 msgid ""
4120 "The following url grants you a one time access to your account at %(app_name)"
4121 "s."
4122 msgstr "以下のリンクで、一度だけ %(app_name)s にログインすることが出来ます。"
4123
4124 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4125 msgid "Request temporary login key"
4126 msgstr "臨時ログインキーを送信する"
4127
4128 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4129 msgid "Account: request temporary login key"
4130 msgstr "アカウント; 臨時ログインキーを送信する"
4131
4132 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4133 msgid ""
4134 "\n"
4135 "    If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
4136 "your password,\n"
4137 "    here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
4138 "and we'll send you a temporary access link that\n"
4139 "    will enable you to access your account. This token is valid only once "
4140 "and for a limited period of time.\n"
4141 " "
4142 msgstr ""
4143 "\n"
4144 "ログインで問題が発生したり、パスワードを忘れたりした場合は、臨時ログインキー"
4145 "を発行することが出来ます。メールアドレスが入力されていれば、一時的に使用可能"
4146 "なアクセス用のリンクを送信します。このトークンで、一定期間内に一度だけログイ"
4147 "ンすることが出来ます。"
4148
4149 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26
4150 msgid "Send link"
4151 msgstr "リンクを送信"
4152
4153 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4154 #, python-format
4155 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4156 msgstr "%(prefix)s ようこそ %(app_name)s へ"
4157
4158 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4159 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4160 #, python-format
4161 msgid ""
4162 "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
4163 "real simple."
4164 msgstr ""
4165 "やあ、ようこそ %(app_name)s へ。 お忙しいでしょうから、用件は手短にすませま"
4166 "しょう。"
4167
4168 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4169 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4170 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4171 msgstr "以下はあなたのログイン情報です(冷暗所に保管のこと)"
4172
4173 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4174 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4175 msgid "Username: "
4176 msgstr "ユーザー名:"
4177
4178 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4179 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4180 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4181 msgstr "パスワード:私たちがパスワードを平文で送るとでも?"
4182
4183 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4184 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4185 msgstr "次のリンクであなたのメールアドレスを確認します:"
4186
4187 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4188 #, python-format
4189 msgid "Answer by %(author)s"
4190 msgstr "%(author)s の回答"
4191
4192 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4193 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4194 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4195 #, python-format
4196 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4197 msgstr "%(who)s がこの回答を正しい答えとして採用しました。"
4198
4199 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4200 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4201 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4202 msgstr "この回答を採用"
4203
4204 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4205 #, python-format
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
4209 "points.\n"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "もしこの回答が気に入ったら、%(awarded_user)s に評価ポイントでご褒美をあげてく"
4213 "ださい。\n"
4214
4215 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
4219 "would like to give.\n"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "贈りたいポイントを下のスライダーか入力フィールドで指定してください。\n"
4223
4224 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4225 msgid "Points:"
4226 msgstr "ポイント:"
4227
4228 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:13
4229 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4230 msgstr "お気に入り (もう一度クリックするとキャンセル)"
4231
4232 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:17
4233 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:69
4234 msgid "Edit comment"
4235 msgstr "コメントを編集"
4236
4237 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:21
4238 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:71
4239 msgid "Delete comment"
4240 msgstr "コメントを削除"
4241
4242 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:25
4243 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:73
4244 msgid "Convert comment to answer"
4245 msgstr "コメントを回答に変更"
4246
4247 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:40
4248 #, python-format
4249 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4250 msgstr "%(showing)s / %(total)s を表示中"
4251
4252 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:42
4253 msgid "show all"
4254 msgstr "すべて表示"
4255
4256 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:45
4257 msgid "add new comment"
4258 msgstr "コメントを追加"
4259
4260 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:57
4261 msgid "characters needed"
4262 msgstr "文字足りません"
4263
4264 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:58
4265 msgid "characters left"
4266 msgstr "文字書き込めます"
4267
4268 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:60
4269 msgid " comment"
4270 msgstr "コメント"
4271
4272 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:61
4273 msgid " cancel"
4274 msgstr "キャンセル"
4275
4276 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:76
4277 msgid "just now"
4278 msgstr "今"
4279
4280 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
4281 msgid "Place the comment under:"
4282 msgstr "コメント対象:"
4283
4284 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
4285 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
4286 msgid "Convert to question"
4287 msgstr "質問に変更"
4288
4289 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
4290 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
4291 msgstr "お気に入り (もう一度クリックするとキャンセル)"
4292
4293 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "パーマネントリンクをクリップボードにコピーしますか?\n"
4300
4301 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10
4302 msgid "Permanent link"
4303 msgstr "パーマネントリンク"
4304
4305 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
4306 msgid "more"
4307 msgstr "詳細"
4308
4309 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
4310 msgid ""
4311 "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
4312 msgstr "一覧から理由を選択するか、テキストボックスに理由を記入してください。"
4313
4314 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
4315 msgid "I like this post (click again to cancel)"
4316 msgstr "この投稿に投票(もう一度クリックするとキャンセル)"
4317
4318 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
4319 msgid "current number of votes"
4320 msgstr "現在の得票数"
4321
4322 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
4323 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
4324 msgstr "この投稿に反対票(もう一度クリックするとキャンセル)"
4325
4326 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
4327 #, python-format
4328 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
4329 msgstr "この %(post_type)s は\"コミュニティwiki\"となりました"
4330
4331 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
4332 #, python-format
4333 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
4334 msgstr "自由に<a href=\"%(edit_url)s\">編集</a>してください"
4335
4336 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4337 #, python-format
4338 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
4339 msgstr "%(prefix)s %(question_title)s への回答が採用されました"
4340
4341 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4342 #, python-format
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "            %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
4346 "answer on his question\n"
4347 "            %(question_link)s.\n"
4348 "            "
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "            %(accepted_by_link)s は %(answer_author_link)s's の回答を %"
4352 "(question_link)s.\n"
4353 "の回答として採用しました            "
4354
4355 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4356 #, python-format
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
4360 "question\n"
4361 "\"%(question_title)s\".\n"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "%(accepted_by)s は %(answer_author)s's の回答を \"%(question_title)s\" の回答"
4365 "として採用しました.\n"
4366
4367 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
4368 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
4369 msgid "Hello"
4370 msgstr "こんにちは"
4371
4372 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
4373 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
4374 msgid "Thanks"
4375 msgstr "ありがとう"
4376
4377 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
4378 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
4379 msgstr "追伸 - 受け取る通知はいつでも微調整することができます"
4380
4381 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
4382 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
4383 msgstr "追伸 - 受け取る通知はいつでも微調整することができます:"
4384
4385 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
4386 #, python-format
4387 msgid "%(prefix)s Daily digest"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25
4391 #, python-format
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "            This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
4395 "since our last update.\n"
4396 "            "
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "            %(app_name)s community の、最近の出来事をお知らせしま"
4400 "す。            "
4401
4402 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33
4403 #, python-format
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "            There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4407 "(new_member_links)s were the most active so far.\n"
4408 "        "
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "            コミュニティに %(new_member_count)s 人のメンバーが加入しました。 "
4412 "%(new_member_links)s が元気に活動しています。\n"
4413 "        "
4414
4415 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37
4416 #, python-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "            %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
4420 "        "
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "            %(new_member_links)s が the %(app_name)s コミュニティに参加しまし"
4424 "た。\n"
4425 "        "
4426
4427 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47
4428 #, python-format
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
4432 "our last update.\n"
4433 "            "
4434 msgstr ""
4435 "\n"
4436 "            前回のお知らせ以降、%(new_question_count)s %(new_questions_link)"
4437 "s が投稿されました。\n"
4438 "            "
4439
4440 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54
4441 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121
4442 msgid "We think you might like the following questions:"
4443 msgstr "以下の質問をお勧めします:"
4444
4445 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67
4446 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128
4447 msgid ""
4448 "These new questions didn't get many attention from the community, but we "
4449 "think you may be able to help:"
4450 msgstr ""
4451 "以下の質問には、まだ誰も回答していません。あなたならきっと助けられるのではな"
4452 "いでしょうか?:"
4453
4454 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79
4455 #, python-format
4456 msgid ""
4457 "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
4458 "last visited them:"
4459 msgstr "%(subscriptions_link)s は最後にご覧になった以降に更新されています:"
4460
4461 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99
4462 #, python-format
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
4466 "            "
4467 msgstr ""
4468 "\n"
4469 "            %(flagged_url)s にフラグがマークされました。\n"
4470 "            "
4471
4472 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108
4473 #, python-format
4474 msgid ""
4475 "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
4476 "update."
4477 msgstr ""
4478 "前回のお知らせ以降の、 %(app_name)s コミュニティの出来事をお知らせします。"
4479
4480 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112
4481 #, python-format
4482 msgid ""
4483 "There are %(new_member_count)s new members in the community. %"
4484 "(new_member_links)s were the most active so far."
4485 msgstr ""
4486 "コミュニティに %(new_member_count)s 名のメンバーが参加しました。 %"
4487 "(new_member_links)s が元気に活動しています。"
4488
4489 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114
4490 #, python-format
4491 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
4492 msgstr "%(new_member_links)s が %(app_name)s コミュニティに参加しました。"
4493
4494 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119
4495 #, python-format
4496 msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
4497 msgstr "前回のお知らせ以降、%(new_question_count)s 件の質問が投稿されました。"
4498
4499 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134
4500 msgid ""
4501 "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
4502 "visited them:"
4503 msgstr "最後のご訪問以降、購読している質問にいくつか更新がありました:"
4504
4505 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143
4506 #, python-format
4507 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
4508 msgstr "%(flagged_count)s 件の投稿にフラグがマークされました。"
4509
4510 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
4511 #, python-format
4512 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
4513 msgstr "%(prefix)s  %(app_name)s からのフィードバック"
4514
4515 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4516 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4517 msgid "Sender"
4518 msgstr "送信者"
4519
4520 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
4521 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
4522 msgid "anonymous"
4523 msgstr "匿名"
4524
4525 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
4526 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
4527 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:80
4528 msgid "email"
4529 msgstr "メール"
4530
4531 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
4532 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
4533 msgid "Message body:"
4534 msgstr "メッセージ本文:"
4535
4536 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
4537 #, python-format
4538 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
4539 msgstr "%(prefix)s 回答が投稿されました: %(question_title)s"
4540
4541 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
4542 #, python-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "            %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
4546 "the question\n"
4547 "            %(question_link)s:\n"
4548 "            "
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "            %(author_link)s が、 %(app_name)s で %(question_link)sへの回答を"
4552 "投稿しました:\n"
4553 "            "
4554
4555 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
4556 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
4557 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
4558 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
4559 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
4560 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
4561 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
4562 msgstr "ご一読の上、是非とも投票してください。"
4563
4564 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
4565 #, python-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
4569 "question\n"
4570 "\"%(question_title)s\":\n"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "%(answer_author)s が、%(safe_app_name)s で\"%(question_title)s\" への回答を投"
4574 "稿しました:\n"
4575
4576 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
4577 #, python-format
4578 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
4582 #, python-format
4583 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
4584 msgstr ""
4585
4586 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
4587 #, python-format
4588 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
4589 msgstr ""
4590
4591 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
4592 #, python-format
4593 msgid "the question %(question_link)s"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
4597 #, python-format
4598 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
4599 msgstr ""
4600
4601 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
4602 #, python-format
4603 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
4604 msgstr ""
4605
4606 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
4607 #, python-format
4608 msgid "the question \"%(question_title)s\""
4609 msgstr ""
4610
4611 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
4612 #, python-format
4613 msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
4614 msgstr "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s が %(safe_app_name)s に加わりました"
4615
4616 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
4617 #, python-format
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "            %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
4621 "            View <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s"
4622 "\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
4623 "            "
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "            %(newmember_link)s が %(app_name)s に加わりました。\n"
4627 "            <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s\">%"
4628 "(newmember_name)s のプロファイル</a>をご覧ください。\n"
4629 "            "
4630
4631 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
4632 #, python-format
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit %"
4636 "(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
4637 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4638 msgstr ""
4639 "\n"
4640 "%(safe_newmember_name)s が %(safe_app_name)sに加わりました。 %"
4641 "(safe_newmember_name)s のプロファイルは以下のurlです:\n"
4642 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
4643
4644 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
4645 #, python-format
4646 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
4647 msgstr "%(prefix)s 新しい質問: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
4648
4649 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
4650 #, python-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "            %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
4654 "entitled\n"
4655 "            %(question_link)s\n"
4656 "             and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
4657 "            "
4658 msgstr ""
4659 "\n"
4660 "            %(author_link)s が %(app_name)s に,             質問 %"
4661 "(question_link)s (タグ: \"<em>%(tag_links)s</em>\") を投稿しました。\n"
4662 "             内容:\n"
4663 "            "
4664
4665 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
4666 #, python-format
4667 msgid ""
4668 "\n"
4669 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
4670 "entitled\n"
4671 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
4672 msgstr ""
4673 "\n"
4674 "%(question_author)s が %(safe_app_name)s に 質問 \"%(question_title)s\" (タ"
4675 "グ: %(question_tags)s)を投稿しました:\n"
4676
4677 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:13
4678 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
4679 msgid "OSQA administration area"
4680 msgstr "OSQA管理エリア"
4681
4682 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:26
4683 msgid "Switch to django style interface"
4684 msgstr "djangoスタイルのインターフェースに切り替え"
4685
4686 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:27
4687 msgid "Administration menu"
4688 msgstr "管理メニュー"
4689
4690 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:39
4691 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
4692 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
4693 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
4694 msgid "Maintenance mode"
4695 msgstr "メンテナンスモード"
4696
4697 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:40
4698 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
4699 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
4700 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
4701 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
4702 msgid "Flagged Posts"
4703 msgstr "フラグが設定された投稿"
4704
4705 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
4706 msgid "Create User"
4707 msgstr "ユーザ登録"
4708
4709 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
4710 msgid "Quick creation of a new user"
4711 msgstr "新しいユーザーを素早く作成"
4712
4713 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18
4714 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26
4715 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
4716 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17
4717 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26
4718 msgid "Save"
4719 msgstr "保存"
4720
4721 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
4722 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
4723 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
4724 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
4725 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
4726 msgid "Dashboard"
4727 msgstr "ダッシュボード"
4728
4729 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
4730 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
4731 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
4732 msgstr "ようこそOSQA管理領域に。"
4733
4734 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
4735 msgid "Quick statistics"
4736 msgstr "クイック統計"
4737
4738 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
4739 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
4740 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
4741 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
4742 msgid "in the last 24 hours"
4743 msgstr "過去24時間"
4744
4745 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
4746 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
4747 msgid "user"
4748 msgstr "ユーザー"
4749
4750 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
4751 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
4752 msgid "joined in the last 24 hours"
4753 msgstr "過去24時間に参加"
4754
4755 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
4756 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
4757 msgid "Site status"
4758 msgstr "サイトのステータス"
4759
4760 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
4761 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
4762 msgid ""
4763 "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
4764 "defaults."
4765 msgstr ""
4766 "現在、このサイトはブートストラップモードに設定されています。デフォルトに戻す"
4767 "場合は下のボタンをクリックしてください。"
4768
4769 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
4770 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
4771 msgid ""
4772 "Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
4773 "bootstrap mode."
4774 msgstr ""
4775 "現在、このサイトは標準モードに設定されています。ブートストラップモードに変更"
4776 "する場合は下のボタンをクリックしてください。"
4777
4778 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
4779 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
4780 msgid ""
4781 "Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
4782 "to run with defaults or in bootstrap mode"
4783 msgstr ""
4784 "このサイトはカスタマイズされた設定になっていまs。デフォルト、またはブートス"
4785 "トラップモードに変更する場合は下のボタンをクリックしてください"
4786
4787 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
4788 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
4789 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
4790 msgstr "デフォルト設定に戻しますか?"
4791
4792 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
4793 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
4794 msgid "revert to defaults"
4795 msgstr "デフォルト設定に戻す"
4796
4797 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
4798 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
4799 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
4800 msgstr "ブートストラップモードに切り替えますか?"
4801
4802 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
4803 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
4804 msgid "go bootstrap"
4805 msgstr "ブートストラップモードに変更"
4806
4807 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
4808 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
4809 msgid "Recent activity"
4810 msgstr "最近の活動"
4811
4812 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
4813 msgid "Administration Area"
4814 msgstr "管理エリア"
4815
4816 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
4817 msgid "Welcome,"
4818 msgstr "ようこそ、"
4819
4820 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
4821 msgid "To standard interface"
4822 msgstr "標準的なインタフェース"
4823
4824 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
4825 msgid "Back to home page"
4826 msgstr "ホームページへ戻る"
4827
4828 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
4829 msgid "Log out"
4830 msgstr "ログアウト"
4831
4832 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
4833 msgid "Home"
4834 msgstr "ホーム"
4835
4836 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
4837 msgid "Unpublished changes"
4838 msgstr "未公開の変更"
4839
4840 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
4841 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
4842 msgstr "このアイコンでマークされた項目は未公開の変更を含んでいます。"
4843
4844 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
4845 msgid "Workflow settings"
4846 msgstr "ワークフロー設定"
4847
4848 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
4849 msgid "Forum settings"
4850 msgstr "フォーラム設定"
4851
4852 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
4853 msgid "Static content"
4854 msgstr "静的コンテンツ"
4855
4856 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
4857 msgid "Custom Pages"
4858 msgstr "カスタムページ"
4859
4860 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
4861 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
4862 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
4863 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
4864 msgid "Unsaved changes"
4865 msgstr "未保存の変更"
4866
4867 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
4868 msgid "Other settings"
4869 msgstr "その他の設定"
4870
4871 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
4872 msgid "Tools"
4873 msgstr "ツール"
4874
4875 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
4876 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
4877 msgid "Editing page"
4878 msgstr "編集ページ"
4879
4880 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
4881 msgid "Static Pages"
4882 msgstr "スタティックページ"
4883
4884 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
4885 msgid "Creating page"
4886 msgstr "ページを作成する"
4887
4888 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
4889 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
4890 msgid "New page"
4891 msgstr "新しいページ"
4892
4893 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
4894 msgid "Published"
4895 msgstr "公開"
4896
4897 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
4898 msgid "Unpublished"
4899 msgstr "未公開"
4900
4901 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24
4902 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
4903 msgid "Edit"
4904 msgstr "編集"
4905
4906 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29
4907 msgid "Unpublish"
4908 msgstr "非公開"
4909
4910 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31
4911 msgid "Publish"
4912 msgstr "公開"
4913
4914 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
4915 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
4916 msgstr "ユーザがフラグを設定した投稿があります。"
4917
4918 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
4919 msgid "Site statistics"
4920 msgstr "サイトの統計情報"
4921
4922 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
4923 msgid "Recalculate scores and reputation"
4924 msgstr "スコアと評判を再計算します"
4925
4926 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
4927 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
4928 msgstr "これは非常に重たい処理です。実行しますか?"
4929
4930 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
4931 msgid "Recalculate"
4932 msgstr "再計算"
4933
4934 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
4935 #, python-format
4936 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
4937 msgstr "%(prefix)s メール設定を検証しました: %(app_name)s"
4938
4939 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
4940 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
4941 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
4942 msgstr "このメールが読めていれば、メール設定は問題ありません。"
4943
4944 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
4945 msgid ""
4946 "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
4947 "only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
4948 msgstr ""
4949 "メンテナンスモードではサイトを閉鎖し、事前に設定したipアドレスからのみ通常に"
4950 "アクセスできるようになります。"
4951
4952 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
4953 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
4954 msgstr "このサイトは現在メンテナンスモードです。"
4955
4956 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14
4957 msgid "You can adjust the settings bellow"
4958 msgstr "以下の設定を変更できます"
4959
4960 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
4961 msgid "Adjust settings"
4962 msgstr "設定を調整する"
4963
4964 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21
4965 msgid "Open site"
4966 msgstr "サイトをオープン"
4967
4968 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23
4969 msgid "Close for maintenance"
4970 msgstr "メンテナンスのため閉鎖"
4971
4972 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
4973 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
4974 msgid "Moderation"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
4978 msgid ""
4979 "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
4980 "patterns."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14
4984 msgid "Verify:"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
4988 msgid "highest ranking users"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
4992 msgid "newer users"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
4996 msgid "older users"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20
5000 msgid "users with these ids"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24
5004 msgid "(Comma separated list of user ids)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26
5008 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423
5009 msgid "Go"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51
5013 msgid "Possible cheaters"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57
5017 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5018 msgid "Email"
5019 msgstr "Eメール"
5020
5021 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59
5022 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83
5023 msgid "Validated"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61
5027 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85
5028 msgid "Not validated"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64
5032 msgid "Reputation:"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5036 msgid "Reputation"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5040 msgid "Affecting actions"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5044 msgid "Cross ips"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74
5048 msgid "Cheating score"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77
5052 msgid "Possible fake accounts"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5056 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91
5057 msgid "out of"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
5061 msgid "rep"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
5065 msgid "uses"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5069 msgid "Node manager"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5073 msgid "Nodes bulk management"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278
5077 msgid "reset text filter"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290
5081 msgid "Body"
5082 msgstr "ボディ"
5083
5084 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295
5085 msgid "Title and Body"
5086 msgstr "タイトルと本文"
5087
5088 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5089 msgid "Filter"
5090 msgstr "フィルタ"
5091
5092 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5093 msgid "Click to show/hide"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327
5097 msgid "By type"
5098 msgstr "タイプ別"
5099
5100 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5101 msgid "click to clear the type filter"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5105 msgid "all"
5106 msgstr "すべて"
5107
5108 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5109 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5110 msgid "click to remove from the filter"
5111 msgstr "フィルタから削除するにはここをクリック"
5112
5113 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5114 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5115 msgid "click to add to the filter"
5116 msgstr "フィルタに追加するにはここをクリック"
5117
5118 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338
5119 msgid "By state"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5123 msgid "click to clear the state filter"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5127 msgid "any"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5131 msgid "Match any selected"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351
5135 msgid "Match all selected"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355
5139 msgid "By author(s)"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357
5143 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367
5147 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371
5151 msgid "By tag(s)"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373
5155 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383
5159 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387
5163 msgid "Pre defined"
5164 msgstr "定義済み"
5165
5166 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389
5167 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398
5171 msgid "Filter name..."
5172 msgstr "フィルタ名..."
5173
5174 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5175 msgid "Click to save the current filter"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:402
5179 msgid "Show"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:406
5183 msgid "Refresh"
5184 msgstr "リフレッシュ"
5185
5186 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
5187 msgid "Action"
5188 msgstr "アクション"
5189
5190 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:417
5191 msgid "Mark deleted"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418
5195 msgid "Undelete"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5199 msgid "Delete completely"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5203 msgid "Close (questions only)"
5204 msgstr "クローズ(質問のみ)"
5205
5206 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:423
5207 msgid "Run the selected action"
5208 msgstr "選択されたアクションを実行します。"
5209
5210 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
5211 msgid "Type"
5212 msgstr "タイプ"
5213
5214 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447
5215 msgid "Summary"
5216 msgstr "概要"
5217
5218 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:449
5219 msgid "State"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
5223 msgid "Author"
5224 msgstr "著者"
5225
5226 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
5227 msgid "Added at"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:457
5231 msgid "Score"
5232 msgstr "スコア"
5233
5234 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:460
5235 msgid "Last activity by"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:463
5239 msgid "Last activity at"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:465
5243 #: forum_modules/exporter/exporter.py:344
5244 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
5245 msgid "Tags"
5246 msgstr "タグ"
5247
5248 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:494
5249 msgid "by"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19
5253 msgid "Preview"
5254 msgstr "プレビュー"
5255
5256 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21
5257 msgid "Reset Changes"
5258 msgstr "変更をリセット"
5259
5260 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
5261 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
5262 msgid "Static pages"
5263 msgstr "スタティックページ"
5264
5265 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
5266 msgid "Allows you to create a set of static pages"
5267 msgstr "スタティックページを作成します"
5268
5269 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
5270 msgid "Select page to edit"
5271 msgstr "編集するページを選択"
5272
5273 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
5274 msgid "Pages"
5275 msgstr "ページ"
5276
5277 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
5278 msgid ""
5279 "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
5283 msgid ""
5284 "\n"
5285 "        An attempt has been made to send email to\n"
5286 "    "
5287 msgstr ""
5288 "\n"
5289 "        メールのテスト送信を行いました。\n"
5290 "    "
5291
5292 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
5293 #, fuzzy
5294 msgid ""
5295 "\n"
5296 "        Please, check your inbox and if you see the new test message your "
5297 "email STMP settings are correct.\n"
5298 "    "
5299 msgstr ""
5300 "\n"
5301 "        メールボックスをチェックして、このメール設定で正しくテストメールが送"
5302 "信されているか確信してください。\n"
5303 " "
5304
5305 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
5306 msgid ""
5307 "\n"
5308 "        If you do not see the new test message check your spam folder, and "
5309 "if you don't find it check your SMTP settings\n"
5310 "        again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
5311 "    "
5312 msgstr ""
5313 "\n"
5314 "        忘れずにスパムメールフォルダもチェックしてみてください。メールが届い"
5315 "ていなければ、SMTP設定をチェックしてください。ログファイルにエラーが出力され"
5316 "ている場合もあります。\n"
5317 "    "
5318
5319 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
5320 msgid "next"
5321 msgstr "次"
5322
5323 #: forum/skins/default/templates/paginator/sort_tabs.html:9
5324 msgid "Check to make the sort order sticky"
5325 msgstr "チェックするとソート順を記憶します"
5326
5327 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
5328 #: forum/views/commands.py:67 forum/views/commands.py:70
5329 #: forum/views/commands.py:111
5330 msgid "vote"
5331 msgstr "投票"
5332
5333 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
5334 msgid "this question has an accepted answer"
5335 msgstr "この質問には採用済みの回答があります"
5336
5337 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
5338 msgid "view"
5339 msgstr "ビュー"
5340
5341 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
5342 msgid "Related tags"
5343 msgstr "関連タグ"
5344
5345 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5346 msgid "most recently updated questions"
5347 msgstr "最近更新された質問"
5348
5349 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
5350 #: forum/views/readers.py:45
5351 msgid "active"
5352 msgstr "アクティブ"
5353
5354 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5355 msgid "most recently asked questions"
5356 msgstr "最近の質問"
5357
5358 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
5359 #: forum/views/readers.py:46 forum/views/readers.py:62
5360 #: forum/views/readers.py:287 forum/views/users.py:41 forum/views/users.py:54
5361 msgid "newest"
5362 msgstr "最新"
5363
5364 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5365 msgid "hottest questions"
5366 msgstr "ホットな質問"
5367
5368 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
5369 #: forum/views/readers.py:47
5370 msgid "hottest"
5371 msgstr "ホット"
5372
5373 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5374 msgid "most voted questions"
5375 msgstr "得票を集めた質問"
5376
5377 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
5378 #: forum/views/readers.py:48
5379 msgid "most voted"
5380 msgstr "得票数"
5381
5382 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
5383 msgid "Unsubscribe"
5384 msgstr "購読解除"
5385
5386 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
5387 msgid "Last checked"
5388 msgstr "最終確認"
5389
5390 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
5391 msgid "Found by tags"
5392 msgstr "タグで検索"
5393
5394 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
5395 msgid "Search results"
5396 msgstr "検索結果"
5397
5398 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
5399 msgid "Found by title"
5400 msgstr "タイトルで検索"
5401
5402 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
5403 msgid "Unanswered questions"
5404 msgstr "未解決の質問"
5405
5406 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
5407 #: forum/views/readers.py:159
5408 msgid "All Questions"
5409 msgstr "すべての質問"
5410
5411 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
5412 msgid "Markdown Basics"
5413 msgstr "Markdownの基礎"
5414
5415 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
5416 msgid "*italic* or _italic_"
5417 msgstr "*斜体*または_italic_"
5418
5419 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
5420 msgid "**bold** or __bold__"
5421 msgstr "**または__bold__太字"
5422
5423 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5424 msgid "link"
5425 msgstr "リンク"
5426
5427 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
5428 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5429 msgid "text"
5430 msgstr "テキスト"
5431
5432 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
5433 msgid "image"
5434 msgstr "イメージ"
5435
5436 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
5437 msgid "numbered list:"
5438 msgstr "番号付きリスト:"
5439
5440 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
5441 msgid ""
5442 "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
5443 "line to be."
5444 msgstr "スペース二つだけの行は空行となります。"
5445
5446 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
5447 msgid "basic HTML tags are also supported"
5448 msgstr "基本的なHTMLタグもサポートされています"
5449
5450 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
5451 msgid "learn more about Markdown"
5452 msgstr "Markdownについての詳しい情報"
5453
5454 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
5455 msgid "Recent awards"
5456 msgstr "最近の受賞"
5457
5458 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
5459 msgid "all awards"
5460 msgstr "全ての受賞"
5461
5462 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:4
5463 msgid "Recent tags"
5464 msgstr "最近のタグ"
5465
5466 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
5467 msgid "popular tags"
5468 msgstr "人気のタグ"
5469
5470 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
5471 msgid "Edit user profile"
5472 msgstr "ユーザプロファイル編集"
5473
5474 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
5475 msgid "image associated with your email address"
5476 msgstr "メールアドレスに関連付けられたイメージ"
5477
5478 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
5479 msgid "gravatar"
5480 msgstr "gravatar"
5481
5482 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51
5483 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:39
5484 msgid "Registered user"
5485 msgstr "登録ユーザ"
5486
5487 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58
5488 msgid "Screen Name"
5489 msgstr "スクリーンネーム"
5490
5491 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
5492 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105
5493 msgid "Update"
5494 msgstr "更新"
5495
5496 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
5497 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
5498 #: forum/views/users.py:40
5499 msgid "reputation"
5500 msgstr "評判"
5501
5502 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
5503 msgid "Suspended"
5504 msgstr "保留"
5505
5506 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:43
5507 msgid "real name"
5508 msgstr "本名"
5509
5510 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:48
5511 msgid "member for"
5512 msgstr "メンバー"
5513
5514 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:53
5515 msgid "last seen"
5516 msgstr "最終アクセス"
5517
5518 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:59
5519 msgid "user's website"
5520 msgstr "ユーザのウェブサイト"
5521
5522 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
5523 msgid "location"
5524 msgstr "場所"
5525
5526 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:73
5527 msgid "age"
5528 msgstr "年齢"
5529
5530 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:74
5531 msgid "age unit"
5532 msgstr "歳"
5533
5534 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:84
5535 msgid "not validated"
5536 msgstr "検証されていない"
5537
5538 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:95
5539 msgid "todays unused votes"
5540 msgstr "今日の残り投票数"
5541
5542 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
5543 msgid "votes left"
5544 msgstr "回"
5545
5546 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
5547 msgid "Points"
5548 msgstr "ポイント"
5549
5550 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
5551 msgid "User tools"
5552 msgstr "ユーザーツール"
5553
5554 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
5555 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
5556 msgid "Users Online"
5557 msgstr "ユーザーがオンライン"
5558
5559 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
5560 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
5561 #, python-format
5562 msgid "users matching query %(suser)s:"
5563 msgstr "%(suser)s に一致するユーザ:"
5564
5565 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
5566 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
5567 msgid "Nothing found."
5568 msgstr "見つかりませんでした。"
5569
5570 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
5571 msgid "Preferences"
5572 msgstr "設定"
5573
5574 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11
5575 msgid "Here you can set some personal preferences."
5576 msgstr "ここでは、いくつかの個人的な設定を行うことができます。"
5577
5578 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17
5579 msgid "Navigation:"
5580 msgstr "ナビゲーション"
5581
5582 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22
5583 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view"
5584 msgstr "一覧で設定した並び順を記憶する"
5585
5586 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
5587 msgid "No favorite questions to display."
5588 msgstr "お気に入りが登録されていません。"
5589
5590 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
5591 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
5592 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
5593 #: forum/templatetags/extra_tags.py:78 forum/views/meta.py:89
5594 msgid "badges"
5595 msgstr "バッジ"
5596
5597 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
5598 #: forum/templatetags/extra_tags.py:51
5599 msgid "(suspended)"
5600 msgstr "(一時停止)"
5601
5602 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
5603 #, python-format
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
5607 "                "
5608 msgid_plural ""
5609 "\n"
5610 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
5611 "                "
5612 msgstr[0] ""
5613 msgstr[1] ""
5614
5615 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35
5616 #, python-format
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
5620 "                "
5621 msgid_plural ""
5622 "\n"
5623 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
5624 "                "
5625 msgstr[0] ""
5626 msgstr[1] ""
5627
5628 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5629 #, python-format
5630 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
5631 msgstr "%(vote_count)s 回投票されました"
5632
5633 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
5634 msgid "this answer has been selected as correct"
5635 msgstr "この回答は正しい回答として採用されました"
5636
5637 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67
5638 #, python-format
5639 msgid ""
5640 "\n"
5641 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
5642 "                "
5643 msgid_plural ""
5644 "\n"
5645 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
5646 "                "
5647 msgstr[0] ""
5648 msgstr[1] ""
5649
5650 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78
5651 msgid "thumb up"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79
5655 msgid "user has voted up this many times"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
5659 msgid "thumb down"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
5663 msgid "user voted down this many times"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93
5667 #, python-format
5668 msgid ""
5669 "\n"
5670 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
5671 "                "
5672 msgid_plural ""
5673 "\n"
5674 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
5675 "                "
5676 msgstr[0] ""
5677 msgstr[1] ""
5678
5679 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107
5680 #, python-format
5681 msgid ""
5682 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
5683 msgstr ""
5684
5685 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122
5686 #, python-format
5687 msgid ""
5688 "\n"
5689 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
5690 "            "
5691 msgid_plural ""
5692 "\n"
5693 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
5694 "            "
5695 msgstr[0] ""
5696 msgstr[1] ""
5697
5698 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
5699 msgid "Manage your current subscriptions"
5700 msgstr "購読を設定"
5701
5702 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
5703 msgid "don't show auto-subscribe"
5704 msgstr "自動的な購読をしない"
5705
5706 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
5707 msgid "show auto-subscribe"
5708 msgstr "自動購読を表示"
5709
5710 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
5711 msgid "Notifications and subscription settings"
5712 msgstr "通知と購読の設定"
5713
5714 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "    Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
5718 "and their frequency.<br />\n"
5719 "    "
5720 msgstr ""
5721 "\n"
5722 "通知の種類と頻度を設定することが出来ます。<br />\n"
5723 "    "
5724
5725 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18
5726 msgid "Notify me when:"
5727 msgstr "通知タイミング"
5728
5729 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22
5730 msgid "A new member joins"
5731 msgstr "新しいメンバーが登録したとき"
5732
5733 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26
5734 msgid "A new question is posted"
5735 msgstr "質問が投稿されたとき"
5736
5737 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30
5738 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
5739 msgstr "興味のあるタグを含む質問が投稿されたとき"
5740
5741 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34
5742 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
5743 msgstr "購読している項目が更新されたとき"
5744
5745 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42
5746 msgid "Auto subscribe me to:"
5747 msgstr "自動購読する項目"
5748
5749 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47
5750 msgid "Questions I view"
5751 msgstr "表示した質問"
5752
5753 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50
5754 msgid "All questions matching my interesting tags"
5755 msgstr "興味のあるタグを含む質問"
5756
5757 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53
5758 msgid "All questions"
5759 msgstr "全ての質問"
5760
5761 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61
5762 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
5763 msgstr "購読している質問で、通知する項目"
5764
5765 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66
5766 msgid "An answer is posted"
5767 msgstr "回答が投稿されたとき"
5768
5769 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69
5770 msgid "A comment on one of my posts is posted"
5771 msgstr "投稿にコメントが追加されたとき"
5772
5773 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74
5774 msgid "A comment is posted"
5775 msgstr "コメントが投稿されたとき"
5776
5777 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77
5778 msgid "An answer is accepted"
5779 msgstr "回答が採用されたとき"
5780
5781 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85
5782 msgid "Daily Digest:"
5783 msgstr "日報"
5784
5785 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90
5786 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
5787 msgstr "毎日のサイトの出来事をメールで送信します"
5788
5789 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95
5790 msgid "Notify When I'm Discussed:"
5791 msgstr "議論の通知"
5792
5793 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100
5794 msgid ""
5795 "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
5796 "<pre>@username</pre> notation"
5797 msgstr ""
5798 "コメントに返信が投稿されたとき、または<pre>@username</pre>記法で指名されたと"
5799 "きに通知します。"
5800
5801 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
5802 msgid "Suspend user"
5803 msgstr "ユーザのアカウント停止"
5804
5805 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
5806 msgid "Indefinetly"
5807 msgstr "無期限"
5808
5809 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
5810 msgid "For X days"
5811 msgstr "X日分"
5812
5813 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
5814 msgid "Suspend for"
5815 msgstr "停止期間"
5816
5817 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
5818 msgid "days"
5819 msgstr "日"
5820
5821 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
5822 msgid "Public message"
5823 msgstr "公開メッセージ"
5824
5825 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
5826 msgid "This message will be visible through the user activity log."
5827 msgstr "このメッセージは、ユーザーのアクティビティログに表示されます。"
5828
5829 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
5830 msgid "Private message"
5831 msgstr "プライベートメッセージ"
5832
5833 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
5834 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
5835 msgstr "アカウントを停止したユーザにのみ表示されます"
5836
5837 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
5838 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
5839 #: forum_modules/exporter/exporter.py:352
5840 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
5841 msgid "Users"
5842 msgstr "ユーザー"
5843
5844 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
5845 #: forum/views/commands.py:73
5846 msgid "upvote"
5847 msgstr "投票"
5848
5849 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
5850 #: forum/views/commands.py:73
5851 msgid "downvote"
5852 msgstr "反対票"
5853
5854 #: forum/templatetags/extra_tags.py:79
5855 msgid "reputation points"
5856 msgstr "評判ポイント"
5857
5858 #: forum/templatetags/extra_tags.py:100
5859 #, python-format
5860 msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
5861 msgstr "%(user)s は、 %(count)d 回、回答を承認されました"
5862
5863 #: forum/templatetags/extra_tags.py:106
5864 #, python-format
5865 msgid "%s has one accepted answer"
5866 msgstr "%s は1回、回答を承認されました"
5867
5868 #: forum/templatetags/extra_tags.py:109
5869 #, python-format
5870 msgid "%s has no accepted answers"
5871 msgstr "%s は0回、回答を承認されました"
5872
5873 #: forum/templatetags/extra_tags.py:115
5874 msgid "accept rate"
5875 msgstr "承認率"
5876
5877 #: forum/templatetags/extra_tags.py:116
5878 msgid "Rate of the user's accepted answers"
5879 msgstr "ユーザの回答が承認された率"
5880
5881 #: forum/templatetags/extra_tags.py:150
5882 msgid "2 days ago"
5883 msgstr "2日前"
5884
5885 #: forum/templatetags/extra_tags.py:152
5886 msgid "yesterday"
5887 msgstr "昨日"
5888
5889 #: forum/templatetags/extra_tags.py:154
5890 msgid "hour ago"
5891 msgstr "時間前"
5892
5893 #: forum/templatetags/extra_tags.py:154
5894 msgid "hours ago"
5895 msgstr "時間前"
5896
5897 #: forum/templatetags/extra_tags.py:154
5898 #, python-format
5899 msgid "%(hr)d "
5900 msgid_plural "%(hr)d "
5901 msgstr[0] ""
5902 msgstr[1] ""
5903
5904 #: forum/templatetags/extra_tags.py:156
5905 msgid "min ago"
5906 msgstr "分前"
5907
5908 #: forum/templatetags/extra_tags.py:156
5909 msgid "mins ago"
5910 msgstr "分前"
5911
5912 #: forum/templatetags/extra_tags.py:156
5913 #, python-format
5914 msgid "%(min)d "
5915 msgid_plural "%(min)d "
5916 msgstr[0] ""
5917 msgstr[1] ""
5918
5919 #: forum/templatetags/extra_tags.py:158
5920 msgid "sec ago"
5921 msgstr "秒前"
5922
5923 #: forum/templatetags/extra_tags.py:158
5924 msgid "secs ago"
5925 msgstr "秒前"
5926
5927 #: forum/templatetags/extra_tags.py:158
5928 #, python-format
5929 msgid "%(sec)d "
5930 msgid_plural "%(sec)d "
5931 msgstr[0] ""
5932 msgstr[1] ""
5933
5934 #: forum/templatetags/node_tags.py:92
5935 msgid "permanent link"
5936 msgstr "パーマネントリンク"
5937
5938 #: forum/templatetags/node_tags.py:93
5939 msgid "answer permanent link"
5940 msgstr "回答のパーマネントリンク"
5941
5942 #: forum/templatetags/node_tags.py:97
5943 msgid "award points"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: forum/templatetags/node_tags.py:98
5947 #, python-format
5948 msgid "award points to %s"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: forum/templatetags/node_tags.py:108
5952 msgid "retag"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: forum/templatetags/node_tags.py:114
5956 msgid "reopen"
5957 msgstr "再オープン"
5958
5959 #: forum/templatetags/node_tags.py:116
5960 msgid "close"
5961 msgstr "閉じる"
5962
5963 #: forum/templatetags/node_tags.py:119
5964 msgid "report"
5965 msgstr "通報"
5966
5967 #: forum/templatetags/node_tags.py:125
5968 msgid ""
5969 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
5970 msgstr "不適切な内容を通報する(スパム、宣伝、悪意のある文章など)"
5971
5972 #: forum/templatetags/node_tags.py:129
5973 msgid "undelete"
5974 msgstr "復旧"
5975
5976 #: forum/templatetags/node_tags.py:136
5977 msgid "see revisions"
5978 msgstr "更新履歴を表示"
5979
5980 #: forum/templatetags/node_tags.py:143
5981 msgid "mark as community wiki"
5982 msgstr "コミュニティwikiとしてマーク"
5983
5984 #: forum/templatetags/node_tags.py:147
5985 msgid "cancel community wiki"
5986 msgstr "コミュニティwikiを取り消す"
5987
5988 #: forum/templatetags/node_tags.py:151
5989 msgid "convert to comment"
5990 msgstr "コメントへの変更"
5991
5992 #: forum/templatetags/node_tags.py:155
5993 msgid "convert to question"
5994 msgstr "質問への変更"
5995
5996 #: forum/templatetags/node_tags.py:223
5997 msgid "posted"
5998 msgstr "投稿"
5999
6000 #: forum/views/admin.py:117
6001 msgid "Questions Graph"
6002 msgstr "質問グラフ"
6003
6004 #: forum/views/admin.py:121
6005 msgid "Users Graph"
6006 msgstr "ユーザーのグラフ"
6007
6008 #: forum/views/admin.py:160
6009 #, python-format
6010 msgid "'%s' settings saved succesfully"
6011 msgstr "'%s'設定を保存しました"
6012
6013 #: forum/views/admin.py:267
6014 msgid "Bootstrap mode enabled"
6015 msgstr "ブートストラップモードが有効になりました"
6016
6017 #: forum/views/admin.py:281
6018 msgid "All values reverted to defaults"
6019 msgstr "全ての設定値がデフォルト値に戻りました"
6020
6021 #: forum/views/admin.py:297
6022 msgid "All values recalculated"
6023 msgstr "すべての値が再計算されます"
6024
6025 #: forum/views/admin.py:312
6026 msgid "Maintenance mode enabled"
6027 msgstr "メンテナンスモードが有効になりました"
6028
6029 #: forum/views/admin.py:314
6030 msgid "Settings adjusted"
6031 msgstr "設定を調整しました"
6032
6033 #: forum/views/admin.py:321
6034 msgid "Your site is now running normally"
6035 msgstr "このサイトは現在正常に動作しています"
6036
6037 #: forum/views/admin.py:325
6038 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
6039 msgstr "現在メンテナンス中です。しばらくお待ちください。"
6040
6041 #: forum/views/admin.py:385
6042 msgid "createuser"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: forum/views/admin.py:385
6046 msgid "Create new user"
6047 msgstr "ユーザ登録"
6048
6049 #: forum/views/admin.py:400
6050 #, python-format
6051 msgid "New user created sucessfully. %s."
6052 msgstr "ユーザが登録されました。%s。"
6053
6054 #: forum/views/admin.py:401
6055 #, python-format
6056 msgid "See %s profile"
6057 msgstr "%s のプロファイルを参照"
6058
6059 #: forum/views/admin.py:414
6060 msgid "added_at"
6061 msgstr "added_at"
6062
6063 #: forum/views/admin.py:415
6064 msgid "added_at_asc"
6065 msgstr "added_at_asc"
6066
6067 #: forum/views/admin.py:416
6068 msgid "author"
6069 msgstr "著者"
6070
6071 #: forum/views/admin.py:417
6072 msgid "author_asc"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: forum/views/admin.py:418
6076 msgid "score"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: forum/views/admin.py:419
6080 msgid "score_asc"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: forum/views/admin.py:420
6084 msgid "act_at"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: forum/views/admin.py:421
6088 msgid "act_at_asc"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: forum/views/admin.py:422
6092 msgid "act_by"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: forum/views/admin.py:423
6096 msgid "act_by_asc"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: forum/views/admin.py:426
6100 msgid "nodeman"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: forum/views/admin.py:426
6104 msgid "Bulk management"
6105 msgstr "一括処理"
6106
6107 #: forum/views/admin.py:432
6108 msgid "filter"
6109 msgstr "フィルタ"
6110
6111 #: forum/views/admin.py:445
6112 msgid "No action performed"
6113 msgstr "処理を行いませんでした"
6114
6115 #: forum/views/admin.py:452
6116 msgid "All selected nodes marked as deleted"
6117 msgstr "選択したノードに削除マークを設定しました"
6118
6119 #: forum/views/admin.py:459
6120 msgid "All selected nodes undeleted"
6121 msgstr "選択したノードを復旧しました"
6122
6123 #: forum/views/admin.py:464
6124 msgid "bulk close"
6125 msgstr "まとめてクローズ"
6126
6127 #: forum/views/admin.py:466
6128 msgid "Selected questions were closed"
6129 msgstr "選択した質問をクローズしました"
6130
6131 #: forum/views/admin.py:478
6132 msgid "All selected nodes deleted"
6133 msgstr "選択したノードを削除しました"
6134
6135 #: forum/views/auth.py:119 forum/views/auth.py:131
6136 msgid ""
6137 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
6138 "current session and try again."
6139 msgstr ""
6140 "このログイン情報は、他のユーザが使用しています。セッションを終了し、もう一度"
6141 "やり直してください。"
6142
6143 #: forum/views/auth.py:122
6144 msgid "You are already logged in with that user."
6145 msgstr "もうこのユーザでログインしています。"
6146
6147 #: forum/views/auth.py:128
6148 msgid "These login credentials are already associated with your account."
6149 msgstr "このログイン資格情報は、既にアカウントに関連付けられています。"
6150
6151 #: forum/views/auth.py:137
6152 msgid "The new credentials are now associated with your account"
6153 msgstr "新しい資格は、すでにアカウントに関連付けられています。"
6154
6155 #: forum/views/auth.py:177
6156 msgid ""
6157 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
6158 "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
6159 msgstr ""
6160 "処理中にエラーが発生しました。もう一度やり直してくださいクッキーが有効でなけ"
6161 "れば、ログインすることができません。"
6162
6163 #: forum/views/auth.py:189 forum_modules/localauth/views.py:29
6164 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
6165 msgstr "歓迎メールをあなたのメールアドレスに送信しました。"
6166
6167 #: forum/views/auth.py:194
6168 msgid ""
6169 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
6170 msgstr ""
6171 "おっと、処理中に何かが上手くいきませんでした。もう一度やり直してください。"
6172
6173 #: forum/views/auth.py:248
6174 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
6175 msgstr "一時的なログインキーをメールで送信しました"
6176
6177 #: forum/views/auth.py:269
6178 msgid ""
6179 "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
6180 "your issue with authentication."
6181 msgstr ""
6182 "一時的なアクセスキーでログインしています。アカウント設定を修正してください。"
6183
6184 #: forum/views/auth.py:289
6185 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
6186 msgstr "メールアドレス検証メールを送信しました"
6187
6188 #: forum/views/auth.py:300
6189 msgid "Thank you, your email is now validated."
6190 msgstr "ありがとうございます。メールアドレスを検証しました。"
6191
6192 #: forum/views/auth.py:325
6193 msgid "New password set"
6194 msgstr "新しいパスワードを設定しました"
6195
6196 #: forum/views/auth.py:329
6197 msgid "Your password was changed"
6198 msgstr "パスワードが変更されました"
6199
6200 #: forum/views/auth.py:365
6201 #, python-format
6202 msgid "You removed the association with %s"
6203 msgstr "%s の関連付けを削除しました"
6204
6205 #: forum/views/auth.py:377
6206 #, python-format
6207 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
6208 msgstr "おかえりなさい %s。ログインしました"
6209
6210 #: forum/views/auth.py:391
6211 #, python-format
6212 msgid "You have a %s pending submission."
6213 msgstr "%s 件の投稿を保留しています。"
6214
6215 #: forum/views/auth.py:392
6216 msgid "save it"
6217 msgstr "保存"
6218
6219 #: forum/views/auth.py:393 forum/views/writers.py:279
6220 msgid "review"
6221 msgstr "レビュー"
6222
6223 #: forum/views/auth.py:394 forum/views/writers.py:276
6224 msgid "cancel"
6225 msgstr "キャンセル"
6226
6227 #: forum/views/auth.py:402
6228 msgid "Sorry, but this account is suspended"
6229 msgstr "申し訳ありませんが、このアカウントは停止されています。"
6230
6231 #: forum/views/commands.py:24
6232 #, python-format
6233 msgid ""
6234 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br /"
6235 ">Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6236 msgstr ""
6237 "%(action)s を行うための評判ポイントが足りません。<br /> <a href='%(faq_url)"
6238 "s'>faq</a> を確認してください。"
6239
6240 #: forum/views/commands.py:32
6241 #, python-format
6242 msgid ""
6243 "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a "
6244 "href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6245 msgstr ""
6246 "自分自身の投稿に%(action)sはできません。<br /><a href='%(faq_url)s'>faq</a> "
6247 "を確認してください。"
6248
6249 #: forum/views/commands.py:40
6250 #, python-format
6251 msgid ""
6252 "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an "
6253 "account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
6254 msgstr ""
6255 "匿名ユーザは  %(action)s することができません。<a href='%(signin_url)s'>こち"
6256 "ら</a> からログインしてください"
6257
6258 #: forum/views/commands.py:48
6259 #, python-format
6260 msgid ""
6261 "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit "
6262 "is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6263 msgstr ""
6264 "本日はもう %(action)s 回数が残っていません。<br />一日の最大回数は %(limit)s "
6265 "です。<a href='%(faq_url)s'>faq</a>を確認してください"
6266
6267 #: forum/views/commands.py:56
6268 #, python-format
6269 msgid ""
6270 "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the "
6271 "<a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
6272 msgstr ""
6273 "同じ投稿に2回 %(action)s する事はできません。.<br /><a href='%(faq_url)"
6274 "s'>faq</a>を確認してください"
6275
6276 #: forum/views/commands.py:88
6277 #, python-format
6278 msgid ""
6279 "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
6280 "original vote"
6281 msgstr "投票は %(ndays)d %(tdays)s 以内しかキャンセルできません"
6282
6283 #: forum/views/commands.py:90
6284 msgid "day"
6285 msgid_plural "days"
6286 msgstr[0] "日"
6287 msgstr[1] "日"
6288
6289 #: forum/views/commands.py:110
6290 #, python-format
6291 msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
6292 msgstr "今日はあと %(nvotes)s 回%(tvotes)s できます。"
6293
6294 #: forum/views/commands.py:124 forum/views/commands.py:130
6295 msgid "flag posts"
6296 msgstr "フラグの投稿"
6297
6298 #: forum/views/commands.py:127
6299 msgid "flag"
6300 msgstr "フラグ"
6301
6302 #: forum/views/commands.py:135
6303 msgid "flags"
6304 msgstr "フラグ"
6305
6306 #: forum/views/commands.py:140
6307 #, python-format
6308 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
6309 msgstr "この投稿は、%(reason)s として通報済みです。"
6310
6311 #: forum/views/commands.py:145 forum/views/commands.py:375
6312 msgid "Reason is empty"
6313 msgstr "理由を記入してください"
6314
6315 #: forum/views/commands.py:149
6316 msgid ""
6317 "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
6318 msgstr ""
6319 "ご報告いただきありがとうございます。モデレーターは、まもなく通報を確認しま"
6320 "す。"
6321
6322 #: forum/views/commands.py:157 forum/views/commands.py:163
6323 msgid "like comments"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: forum/views/commands.py:160
6327 msgid "like"
6328 msgstr "好き"
6329
6330 #: forum/views/commands.py:187 forum/views/commands.py:190
6331 msgid "delete comments"
6332 msgstr "コメントを削除する"
6333
6334 #: forum/views/commands.py:206
6335 msgid "mark a question as favorite"
6336 msgstr "質問をお気に入りに登録"
6337
6338 #: forum/views/commands.py:232 forum/views/commands.py:513
6339 #: forum/views/commands.py:524
6340 msgid "Invalid request"
6341 msgstr "無効な要求"
6342
6343 #: forum/views/commands.py:237
6344 msgid "Comment is empty"
6345 msgstr "コメントが入力されていません"
6346
6347 #: forum/views/commands.py:240
6348 #, python-format
6349 msgid "At least %d characters required on comment body."
6350 msgstr "コメントには最低 %d 文字入力してください。"
6351
6352 #: forum/views/commands.py:243
6353 #, python-format
6354 msgid "No more than %d characters on comment body."
6355 msgstr "コメントには %d 文字までしか入力できません。"
6356
6357 #: forum/views/commands.py:249
6358 msgid "edit comments"
6359 msgstr "コメントを編集"
6360
6361 #: forum/views/commands.py:284 forum/views/commands.py:298
6362 msgid "accept answers"
6363 msgstr "回答を採用"
6364
6365 #: forum/views/commands.py:304
6366 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
6367 msgstr "あなたは回答を採用することができません"
6368
6369 #: forum/views/commands.py:313
6370 msgid "This question already has an accepted answer."
6371 msgid_plural ""
6372 "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
6373 msgstr[0] "この質問にはもう回答が採用されています。"
6374 msgstr[1] "この質問にはこれ以上回答を採用することはできません。"
6375
6376 #: forum/views/commands.py:320
6377 msgid ""
6378 "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
6379 msgid_plural ""
6380 "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
6381 "answers per question."
6382 msgstr[0] "この回答の著者は、もうこの質問で回答を採用されています。"
6383 msgstr[1] ""
6384 "この回答の著者は、この質問ではこれ以上回答を採用することが出来ません"
6385
6386 #: forum/views/commands.py:335 forum/views/commands.py:338
6387 msgid "delete posts"
6388 msgstr "投稿を削除"
6389
6390 #: forum/views/commands.py:361 forum/views/commands.py:370
6391 msgid "close questions"
6392 msgstr "質問をクローズ"
6393
6394 #: forum/views/commands.py:365
6395 msgid "reopen questions"
6396 msgstr "質問を再オープン"
6397
6398 #: forum/views/commands.py:387 forum/views/commands.py:399
6399 msgid "mark posts as community wiki"
6400 msgstr "投稿をコミュニティwikiに変更"
6401
6402 #: forum/views/commands.py:391
6403 msgid "cancel a community wiki post"
6404 msgstr "コミュニティwikiの投稿をキャンセル"
6405
6406 #: forum/views/commands.py:412
6407 #, python-format
6408 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
6409 msgstr "%(uname)s の回答: %(snippet)s..."
6410
6411 #: forum/views/commands.py:414
6412 msgid "Question"
6413 msgstr "質問"
6414
6415 #: forum/views/commands.py:421 forum/views/commands.py:424
6416 msgid "convert answers to comments"
6417 msgstr "回答をコメントに変更"
6418
6419 #: forum/views/commands.py:429 forum/views/commands.py:432
6420 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
6421 msgstr "この投稿はコメントに移動することができません"
6422
6423 #: forum/views/commands.py:450 forum/views/commands.py:453
6424 msgid "convert comments to answers"
6425 msgstr "コメントを回答に変更"
6426
6427 #: forum/views/commands.py:468
6428 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
6429 msgstr "この処理を行うための認証がありません"
6430
6431 #: forum/views/commands.py:563
6432 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
6433 msgstr "回答のパーマネントURLをクリップボードにコピーしました。"
6434
6435 #: forum/views/commands.py:574 forum/views/commands.py:578
6436 #: forum/views/commands.py:587
6437 msgid "award"
6438 msgstr "ポイントを贈る"
6439
6440 #: forum/views/commands.py:594
6441 #, python-format
6442 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
6443 msgstr "%(awarded_user)s に %(points)d ポイント贈りました"
6444
6445 #: forum/views/decorators.py:73
6446 msgid ""
6447 "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
6448 msgstr ""
6449 "申し訳ありませんが、不明なエラーが発生しました。 <br />しばらくしてから、もう"
6450 "一度試してみてください。"
6451
6452 #: forum/views/meta.py:70
6453 msgid "Thanks for the feedback!"
6454 msgstr "フィードバックをお寄せいただきありがとうございます!"
6455
6456 #: forum/views/meta.py:78
6457 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
6458 msgstr "フィードバックをお待ちしております。次回はぜひ! :)"
6459
6460 #: forum/views/readers.py:45
6461 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
6462 msgstr "最近 <strong>更新</strong> された質問"
6463
6464 #: forum/views/readers.py:46
6465 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
6466 msgstr "最近 <strong>投稿</strong> された質問</strong>"
6467
6468 #: forum/views/readers.py:47
6469 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
6470 msgstr "過去24時間で最も <strong>活発</strong> な質問"
6471
6472 #: forum/views/readers.py:48
6473 msgid "mostvoted"
6474 msgstr "mostvoted"
6475
6476 #: forum/views/readers.py:48
6477 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
6478 msgstr "一番 <strong>得票数の多かった</strong> 質問"
6479
6480 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/readers.py:285
6481 #: forum/views/users.py:42 forum/views/users.py:53
6482 msgid "oldest"
6483 msgstr "古い順"
6484
6485 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6486 msgid "oldest answers"
6487 msgstr "古い回答"
6488
6489 #: forum/views/readers.py:61 forum/views/users.py:53
6490 msgid "oldest answers will be shown first"
6491 msgstr "古い回答が最初に表示されます"
6492
6493 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6494 msgid "newest answers"
6495 msgstr "最新の回答"
6496
6497 #: forum/views/readers.py:62 forum/views/users.py:54
6498 msgid "newest answers will be shown first"
6499 msgstr "最新の回答が最初に表示されます"
6500
6501 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55
6502 msgid "popular answers"
6503 msgstr "人気の回答"
6504
6505 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:55
6506 msgid "most voted answers will be shown first"
6507 msgstr "一番得票の多い回答を最初に表示します"
6508
6509 #: forum/views/readers.py:69 forum/views/users.py:43
6510 msgid "name"
6511 msgstr "名前"
6512
6513 #: forum/views/readers.py:69
6514 msgid "by name"
6515 msgstr "名前順"
6516
6517 #: forum/views/readers.py:69
6518 msgid "sorted alphabetically"
6519 msgstr "アルファベット順に並べ替え"
6520
6521 #: forum/views/readers.py:70 forum/views/readers.py:71
6522 msgid "used"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: forum/views/readers.py:70
6526 msgid "by popularity"
6527 msgstr "人気順"
6528
6529 #: forum/views/readers.py:70
6530 msgid "sorted by frequency of tag use"
6531 msgstr "タグの使用頻度順に並べ替え"
6532
6533 #: forum/views/readers.py:78
6534 msgid " - "
6535 msgstr " - "
6536
6537 #: forum/views/readers.py:78
6538 msgid "latest questions"
6539 msgstr "最新の質問"
6540
6541 #: forum/views/readers.py:91
6542 msgid "unanswered"
6543 msgstr "未解決"
6544
6545 #: forum/views/readers.py:95
6546 msgid "open questions without an accepted answer"
6547 msgstr "回答受付中の質問"
6548
6549 #: forum/views/readers.py:97
6550 msgid "Unanswered Questions"
6551 msgstr "未解決の質問"
6552
6553 #: forum/views/readers.py:124
6554 #, python-format
6555 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
6556 msgstr "<span class=\"tag\">%(tag)s</span> タグの質問"
6557
6558 #: forum/views/readers.py:126
6559 #, python-format
6560 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
6561 msgstr "%(tag)s タグの質問"
6562
6563 #: forum/views/readers.py:135
6564 #, python-format
6565 msgid "Questions asked by %s"
6566 msgstr "%s の質問"
6567
6568 #: forum/views/readers.py:138
6569 #, python-format
6570 msgid "Questions answered by %s"
6571 msgstr "%s が回答した質問"
6572
6573 #: forum/views/readers.py:145
6574 #, python-format
6575 msgid "Questions you subscribed %s"
6576 msgstr "購読中の質問 %s"
6577
6578 #: forum/views/readers.py:147
6579 #, python-format
6580 msgid "Questions subscribed by %s"
6581 msgstr "%s が購読中の質問"
6582
6583 #: forum/views/readers.py:170
6584 msgid "Questions"
6585 msgstr "質問"
6586
6587 #: forum/views/readers.py:229 forum/views/readers.py:230
6588 msgid "ranking"
6589 msgstr "ランキング"
6590
6591 #: forum/views/readers.py:229
6592 msgid "relevance"
6593 msgstr "関連"
6594
6595 #: forum/views/readers.py:229
6596 msgid "most relevant questions"
6597 msgstr "最も関連性の高い質問"
6598
6599 #: forum/views/readers.py:237 forum/views/readers.py:239
6600 #, python-format
6601 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
6602 msgstr "'%(keywords)s' に一致する質問"
6603
6604 #: forum/views/readers.py:386
6605 #, python-format
6606 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
6607 msgstr "Revision n. %(rev_number)d"
6608
6609 #: forum/views/users.py:40
6610 msgid "sorted by reputation"
6611 msgstr "評判順に並べ替え"
6612
6613 #: forum/views/users.py:41
6614 msgid "recent"
6615 msgstr "最新"
6616
6617 #: forum/views/users.py:41
6618 msgid "newest members"
6619 msgstr "最近のメンバー"
6620
6621 #: forum/views/users.py:42
6622 msgid "last"
6623 msgstr "最古"
6624
6625 #: forum/views/users.py:42
6626 msgid "oldest members"
6627 msgstr "古いメンバー"
6628
6629 #: forum/views/users.py:43
6630 msgid "by username"
6631 msgstr "ユーザ名"
6632
6633 #: forum/views/users.py:43
6634 msgid "sorted by username"
6635 msgstr "ユーザー名順に並べ替え"
6636
6637 #: forum/views/users.py:74
6638 msgid "Online Users"
6639 msgstr "オンラインユーザ"
6640
6641 #: forum/views/users.py:168
6642 msgid "Profile updated."
6643 msgstr "プロフィールが更新されました。"
6644
6645 #: forum/views/users.py:182
6646 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
6647 msgstr ""
6648 "スーパーユーザのみが他のユーザーのアクセス許可を変更することができます。"
6649
6650 #: forum/views/users.py:185
6651 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
6652 msgstr ""
6653 "サイトの所有者だけが、他のユーザからスーパーユーザのステータスを削除すること"
6654 "ができます。"
6655
6656 #: forum/views/users.py:207
6657 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
6658 msgstr "スーパユーザだけが評判ポイントを贈れます"
6659
6660 #: forum/views/users.py:212
6661 msgid "Invalid number of points to award."
6662 msgstr "贈るポイントが無効です。"
6663
6664 #: forum/views/users.py:230
6665 msgid "Only superusers can suspend other users"
6666 msgstr "スーパユーザだけがアカウントを停止できます"
6667
6668 #: forum/views/users.py:251
6669 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
6670 msgstr "日数が正しくありません"
6671
6672 #: forum/views/users.py:301
6673 msgid "overview"
6674 msgstr "概要"
6675
6676 #: forum/views/users.py:301
6677 msgid "user overview"
6678 msgstr "ユーザーの概要"
6679
6680 #: forum/views/users.py:333
6681 msgid "recent activity"
6682 msgstr "最近の活動"
6683
6684 #: forum/views/users.py:333
6685 msgid "recent user activity"
6686 msgstr "ユーザーの最近の活動"
6687
6688 #: forum/views/users.py:342
6689 msgid "reputation history"
6690 msgstr "評判履歴"
6691
6692 #: forum/views/users.py:342
6693 msgid "graph of user karma"
6694 msgstr "ユーザーのカルマのグラフ"
6695
6696 #: forum/views/users.py:357
6697 msgid "user vote record"
6698 msgstr "得票記録"
6699
6700 #: forum/views/users.py:364
6701 msgid "favorites"
6702 msgstr "お気に入り"
6703
6704 #: forum/views/users.py:364
6705 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
6706 msgstr "お気に入りとなった質問"
6707
6708 #: forum/views/users.py:370
6709 msgid "subscription"
6710 msgstr "購読"
6711
6712 #: forum/views/users.py:370
6713 msgid "subscriptions"
6714 msgstr "購読"
6715
6716 #: forum/views/users.py:384
6717 msgid "New subscription settings are now saved"
6718 msgstr "購読設定を保存しました"
6719
6720 #: forum/views/users.py:428
6721 msgid "preferences"
6722 msgstr "設定"
6723
6724 #: forum/views/users.py:435
6725 msgid "New preferences saved"
6726 msgstr "設定を保存しました"
6727
6728 #: forum/views/writers.py:61
6729 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
6730 msgstr "画像のアップロードには 60評判ポイントが必要です"
6731
6732 #: forum/views/writers.py:63
6733 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
6734 msgstr ""
6735 "'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'のファイルをアップロードできます"
6736
6737 #: forum/views/writers.py:65
6738 #, python-format
6739 msgid "maximum upload file size is %sM"
6740 msgstr "アップロード可能なファイルのサイズは %sM までです"
6741
6742 #: forum/views/writers.py:67
6743 #, python-format
6744 msgid ""
6745 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
6746 msgstr ""
6747 "ファイルのアップロードでエラーが発生しました。サイト管理者に連絡してくださ"
6748 "い。 %s"
6749
6750 #: forum/views/writers.py:98
6751 #, python-format
6752 msgid "Your question is pending until you %s."
6753 msgstr "質問は %s まで現在保留されます"
6754
6755 #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:261
6756 msgid "validate your email"
6757 msgstr "メールアドレスの検証"
6758
6759 #: forum/views/writers.py:122
6760 msgid "Converted to question"
6761 msgstr "質問に変更"
6762
6763 #: forum/views/writers.py:260
6764 #, python-format
6765 msgid "Your answer is pending until you %s."
6766 msgstr "質問は %s まで保留されます。"
6767
6768 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
6769 msgid "WordPress API key"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
6773 msgid ""
6774 "Your WordPress API key. You can get one at <a href='http://wordpress."
6775 "com/'>http://wordpress.com/</a>"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
6779 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
6783 msgid ""
6784 "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
6785 "answer or comment it is not checked for spam."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
6789 #, python-format
6790 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
6794 msgid "Akismet message"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
6798 #, python-format
6799 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
6803 #, python-format
6804 msgid ""
6805 "\n"
6806 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
6807 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30
6811 msgid "Submit"
6812 msgstr "送信"
6813
6814 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
6815 #, python-format
6816 msgid "Asked a question with %s views"
6817 msgstr "%s 回表示された質問"
6818
6819 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
6820 msgid "Popular Question"
6821 msgstr "人気のある質問"
6822
6823 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
6824 msgid "Notable Question"
6825 msgstr "注目の質問"
6826
6827 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
6828 msgid "Famous Question"
6829 msgstr "有名な質問"
6830
6831 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
6832 #, python-format
6833 msgid "Question voted up %s times"
6834 msgstr "%s回得票した質問"
6835
6836 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
6837 msgid "Nice Question"
6838 msgstr "ナイスな質問"
6839
6840 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
6841 msgid "Good Question"
6842 msgstr "良い質問"
6843
6844 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
6845 msgid "Great Question"
6846 msgstr "グレートな質問"
6847
6848 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
6849 #, python-format
6850 msgid "Answer voted up %s times"
6851 msgstr "%s回得票した回答"
6852
6853 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
6854 msgid "Nice Answer"
6855 msgstr "ナイスな回答"
6856
6857 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
6858 msgid "Good Answer"
6859 msgstr "グッドな回答"
6860
6861 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
6862 msgid "Great Answer"
6863 msgstr "グレートな回答"
6864
6865 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
6866 #, python-format
6867 msgid "Question favorited by %s users"
6868 msgstr "%sユーザのお気に入りに登録された質問"
6869
6870 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
6871 msgid "Favorite Question"
6872 msgstr "お気に入りの質問"
6873
6874 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
6875 msgid "Stellar Question"
6876 msgstr "スター質問"
6877
6878 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
6879 msgid "Disciplined"
6880 msgstr "規律"
6881
6882 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
6883 #, python-format
6884 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
6885 msgstr "スコア %s 以上の自分の投稿を削除"
6886
6887 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
6888 msgid "Peer Pressure"
6889 msgstr "同調圧力"
6890
6891 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
6892 #, python-format
6893 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
6894 msgstr "スコア %s 以下の自分の投稿を削除"
6895
6896 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
6897 msgid "Critic"
6898 msgstr "評論家"
6899
6900 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
6901 msgid "First down vote"
6902 msgstr "最初に反対票を投じた"
6903
6904 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
6905 msgid "Supporter"
6906 msgstr "サポーター"
6907
6908 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
6909 msgid "First up vote"
6910 msgstr "最初に投票した"
6911
6912 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
6913 msgid "Citizen Patrol"
6914 msgstr "市民パトロール"
6915
6916 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
6917 msgid "First flagged post"
6918 msgstr "最初にフラグをポストした"
6919
6920 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
6921 msgid "Organizer"
6922 msgstr "整理整頓"
6923
6924 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
6925 msgid "First retag"
6926 msgstr "最初にタグを再設定した"
6927
6928 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
6929 msgid "Editor"
6930 msgstr "編集者"
6931
6932 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
6933 msgid "First edit"
6934 msgstr "最初に編集した"
6935
6936 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
6937 msgid "Scholar"
6938 msgstr "学者"
6939
6940 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
6941 msgid "First accepted answer on your own question"
6942 msgstr "最初に自分の回答を採用した"
6943
6944 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
6945 msgid "Cleanup"
6946 msgstr "きれい好き"
6947
6948 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
6949 msgid "First rollback"
6950 msgstr "最初にロールバックした"
6951
6952 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
6953 msgid "Autobiographer"
6954 msgstr "自伝作家"
6955
6956 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
6957 msgid "Completed all user profile fields"
6958 msgstr "ユーザプロファイルを全て記入した"
6959
6960 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
6961 msgid "Civic Duty"
6962 msgstr "市民の義務"
6963
6964 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
6965 #, python-format
6966 msgid "Voted %s times"
6967 msgstr "%s回得票した"
6968
6969 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
6970 msgid "Pundit"
6971 msgstr "専門家"
6972
6973 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
6974 #, python-format
6975 msgid "Left %s comments"
6976 msgstr "%s回コメントした"
6977
6978 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
6979 msgid "Self Learner"
6980 msgstr "独学者"
6981
6982 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
6983 #, python-format
6984 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
6985 msgstr "自分の質問に自分で答え、%s以上得票した"
6986
6987 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
6988 msgid "Strunk & White"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
6992 #, python-format
6993 msgid "Edited %s entries"
6994 msgstr "%s エントリを編集した"
6995
6996 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
6997 msgid "Student"
6998 msgstr "学生"
6999
7000 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
7001 msgid "Asked first question with at least one up vote"
7002 msgstr "質問が1回以上得票した"
7003
7004 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
7005 msgid "Teacher"
7006 msgstr "先生"
7007
7008 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
7009 msgid "Answered first question with at least one up vote"
7010 msgstr "回答が1回以上得票した"
7011
7012 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
7013 msgid "Enlightened"
7014 msgstr "有識者"
7015
7016 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
7017 #, python-format
7018 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
7019 msgstr "回答が%s回以上得票した"
7020
7021 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
7022 msgid "Guru"
7023 msgstr "導師"
7024
7025 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
7026 #, python-format
7027 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
7028 msgstr "回答が採用され、%s回以上得票した"
7029
7030 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
7031 msgid "Necromancer"
7032 msgstr "霊媒師"
7033
7034 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
7035 #, python-format
7036 msgid ""
7037 "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least %"
7038 "(up_votes)s votes"
7039 msgstr "%(dif_days)s日以上前の質問に回答し、%(up_votes)s以上得票した"
7040
7041 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
7042 msgid "Taxonomist"
7043 msgstr "分類学者"
7044
7045 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
7046 #, python-format
7047 msgid "Created a tag used by %s questions"
7048 msgstr "作成したタグが%s以上の質問に使われた"
7049
7050 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
7051 msgid "Popular Question views"
7052 msgstr "人気のある質問の表示回数"
7053
7054 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
7055 msgid ""
7056 "\n"
7057 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
7058 "question author\n"
7059 msgstr ""
7060 "\n"
7061 "人気のある質問バッジ獲得に必要な表示数\n"
7062
7063 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
7064 msgid "Notable Question views"
7065 msgstr "注目の質問に必要な表示数"
7066
7067 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
7068 msgid ""
7069 "\n"
7070 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
7071 "question author\n"
7072 msgstr ""
7073 "\n"
7074 "注目の質問バッジ獲得に必要な表示数\n"
7075
7076 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
7077 msgid "Famous Question views"
7078 msgstr "有名な質問に必要な表示数"
7079
7080 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
7081 msgid ""
7082 "\n"
7083 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
7084 "question author\n"
7085 msgstr ""
7086 "\n"
7087 "有名な質問バッジ獲得に必要な表示数\n"
7088
7089 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
7090 msgid "Nice Answer up votes"
7091 msgstr "ナイスな回答得票数"
7092
7093 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
7097 "author\n"
7098 msgstr ""
7099 "\n"
7100 "ナイスな回答バッジ獲得に必要な得票数\n"
7101
7102 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
7103 msgid "Nice Question up votes"
7104 msgstr "ナイスな質問得票数"
7105
7106 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
7107 msgid ""
7108 "\n"
7109 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
7110 "author\n"
7111 msgstr ""
7112 "\n"
7113 "ナイスな質問バッジ獲得に必要な得票数\n"
7114
7115 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
7116 msgid "Good Answer up votes"
7117 msgstr "グッドな回答得票数"
7118
7119 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
7120 msgid ""
7121 "\n"
7122 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
7123 "author\n"
7124 msgstr ""
7125 "\n"
7126 "グッドな回答バッジに必要な得票数\n"
7127
7128 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
7129 msgid "Good Question up votes"
7130 msgstr "グッドな質問得票数"
7131
7132 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
7133 msgid ""
7134 "\n"
7135 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
7136 "author\n"
7137 msgstr ""
7138 "\n"
7139 "グッドな質問バッジ獲得に必要な得票数\n"
7140
7141 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
7142 msgid "Great Answer up votes"
7143 msgstr "グレートな回答得票数"
7144
7145 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
7146 msgid ""
7147 "\n"
7148 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
7149 "author\n"
7150 msgstr ""
7151 "\n"
7152 "グレートな回答バッジ獲得に必要な得票数\n"
7153
7154 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
7155 msgid "Great Question up votes"
7156 msgstr "グレートな質問得票数"
7157
7158 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
7159 msgid ""
7160 "\n"
7161 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
7162 "author\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "グレートな質問バッジ獲得に必要な得票数\n"
7166
7167 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
7168 msgid "Favorite Question favorite count"
7169 msgstr "お気に入りの質問お気に入り数"
7170
7171 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
7172 msgid ""
7173 "\n"
7174 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7175 "Favorite Question badge to the question author\n"
7176 msgstr ""
7177 "\n"
7178 "お気に入りの質問バッジ獲得に必要なお気に入り数\n"
7179
7180 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
7181 msgid "Stellar Question favorite count"
7182 msgstr "スター質問お気に入り数"
7183
7184 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
7185 msgid ""
7186 "\n"
7187 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
7188 "Stellar Question badge to the question author\n"
7189 msgstr ""
7190 "\n"
7191 "スター質問バッジ獲得に必要なお気に入り数\n"
7192
7193 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
7194 msgid "Disciplined minimum score"
7195 msgstr "規律最低スコア"
7196
7197 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
7198 msgid ""
7199 "\n"
7200 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
7201 "author of a question who deletes it.\n"
7202 msgstr ""
7203 "\n"
7204 "自分の質問を削除したとき、規律バッジ獲得に必要な最低スコア\n"
7205
7206 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
7207 msgid "Peer Pressure maximum score"
7208 msgstr "同調圧力"
7209
7210 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
7211 msgid ""
7212 "\n"
7213 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
7214 "an author of a question who deletes it.\n"
7215 msgstr ""
7216 "\n"
7217 "自分の質問を削除したとき、規律バッジ獲得に必要な最低スコア\n"
7218
7219 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
7220 msgid "Civic Duty votes"
7221 msgstr "市民の義務投票数"
7222
7223 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
7224 msgid ""
7225 "\n"
7226 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
7227 msgstr ""
7228 "\n"
7229 "市民の義務バッジ獲得に必要な投票数\n"
7230
7231 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
7232 msgid "Pundit number of comments"
7233 msgstr "専門家コメント数"
7234
7235 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
7236 msgid ""
7237 "\n"
7238 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
7239 msgstr ""
7240 "\n"
7241 "専門家バッジ獲得に必要なコメント数\n"
7242
7243 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
7244 msgid "Self Learner up votes"
7245 msgstr "独学者得票数"
7246
7247 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
7248 msgid ""
7249 "\n"
7250 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
7251 "author to be awarded the Self Learner badge.\n"
7252 msgstr ""
7253 "\n"
7254 "独学者バッジ獲得に必要な得票数\n"
7255
7256 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
7257 msgid "Strunk and White updates"
7258 msgstr "Strunk and White 編集数"
7259
7260 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
7261 msgid ""
7262 "\n"
7263 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
7264 "Strunk & White badge.\n"
7265 msgstr ""
7266 "\n"
7267 "Strunk and Whiteバッジ獲得に必要な質問または回答の編集数\n"
7268
7269 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
7270 msgid "Enlightened up votes"
7271 msgstr "有識者得票数"
7272
7273 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
7274 msgid ""
7275 "\n"
7276 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7277 "awarded the Enlightened badge.\n"
7278 msgstr ""
7279 "\n"
7280 "有識者バッジ獲得に必要な得票数\n"
7281
7282 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
7283 msgid "Guru up votes"
7284 msgstr "導師得票数"
7285
7286 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
7287 msgid ""
7288 "\n"
7289 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
7290 "awarded the Guru badge.\n"
7291 msgstr ""
7292 "\n"
7293 "導師バッジを獲得するために必要な得票数\n"
7294
7295 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
7296 msgid "Necromancer up votes"
7297 msgstr "霊媒師得票数"
7298
7299 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
7300 msgid ""
7301 "\n"
7302 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
7303 "Necromancer badge.\n"
7304 msgstr ""
7305 "\n"
7306 "霊媒師バッジを獲得するために必要な得票数\n"
7307
7308 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
7309 msgid "Necromancer difference in days"
7310 msgstr "霊媒師経過日数"
7311
7312 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
7313 msgid ""
7314 "\n"
7315 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
7316 "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
7317 msgstr ""
7318 "\n"
7319 "霊媒師バッジを獲得するために必要な、質問の投稿から回答の投稿までの日数\n"
7320
7321 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
7322 msgid "Taxonomist usage count"
7323 msgstr "分類学者"
7324
7325 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
7326 msgid ""
7327 "\n"
7328 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
7329 "Taxonomist badge. \n"
7330 msgstr ""
7331 "\n"
7332 "分類学者バッジ獲得に必要な、作成したタグが利用された回数\n"
7333
7334 #: forum_modules/exporter/exporter.py:167
7335 msgid "Compressing xml files"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: forum_modules/exporter/exporter.py:174
7339 msgid "Importing uploaded files"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: forum_modules/exporter/exporter.py:179
7343 msgid "Importing skins folder"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: forum_modules/exporter/exporter.py:183
7347 msgid "Writing inf file."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: forum_modules/exporter/exporter.py:210
7351 msgid "Saving backup file"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: forum_modules/exporter/exporter.py:242
7355 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
7356 msgid "Queued"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: forum_modules/exporter/exporter.py:245
7360 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
7361 msgid "Starting"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
7365 #, python-format
7366 msgid "Exporting %s"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: forum_modules/exporter/exporter.py:267
7370 msgid "Exporting"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: forum_modules/exporter/exporter.py:271
7374 msgid "Writing temp file"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: forum_modules/exporter/exporter.py:272
7378 #, python-format
7379 msgid "Writing %s temp file"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: forum_modules/exporter/exporter.py:277
7383 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
7384 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
7385 msgid "Done"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: forum_modules/exporter/exporter.py:289
7389 msgid "Compressing files"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: forum_modules/exporter/exporter.py:409
7393 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
7394 msgid "Nodes"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: forum_modules/exporter/exporter.py:460
7398 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
7399 msgid "Actions"
7400 msgstr "アクション"
7401
7402 #: forum_modules/exporter/exporter.py:506
7403 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
7404 msgid "Awards"
7405 msgstr "賞"
7406
7407 #: forum_modules/exporter/exporter.py:514
7408 msgid "Settings"
7409 msgstr "設定"
7410
7411 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
7412 msgid "tar.gz"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
7416 msgid "zip"
7417 msgstr "ZIP"
7418
7419 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7420 msgid "File format"
7421 msgstr "ファイル形式"
7422
7423 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
7424 msgid "File format of the compressed backup"
7425 msgstr "圧縮されたバックアップのファイル形式"
7426
7427 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7428 msgid "Anonymized data"
7429 msgstr "匿名化されたデータ"
7430
7431 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
7432 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7436 msgid "Uploaded files"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
7440 msgid "Include uploaded files in the backup"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7444 msgid "Skins folder"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
7448 msgid "Include skins folder in the backup"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
7452 #, python-format
7453 msgid "Importing %s"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
7457 msgid "Importing"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7461 msgid "Exporter settings"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
7465 msgid "Data export settings"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
7469 msgid "Backups storage"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
7473 msgid "A folder to keep your backups organized."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
7477 msgid "exporter/"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
7481 msgid "state/"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
7485 msgid "running/"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
7489 msgid "download/"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
7493 msgid "exporter"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: forum_modules/exporter/views.py:21
7497 msgid "XML data export"
7498 msgstr "XMLデータのエクスポート"
7499
7500 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
7501 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7502 msgid "XML data exporter"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
7506 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7507 msgid "Export database to XML format"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
7511 msgid "Available backups"
7512 msgstr "使用可能なバックアップ"
7513
7514 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
7515 msgid "Start new backup"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32
7519 msgid "Start"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
7523 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
7524 msgid "XML data importer"
7525 msgstr "XMLデータインポータ"
7526
7527 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
7528 msgid "Import data from dump file"
7529 msgstr "ダンプファイルからデータをインポートする"
7530
7531 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
7532 msgid "Restore data from a previouus export"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
7536 msgid "Skiped"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
7540 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
7544 msgid "All data sucessfully imported."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
7548 msgid "An error has occurred during de export proccess"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
7552 msgid "An error has occurred during de import proccess"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
7556 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
7560 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
7564 msgid "Please wait while we import your data."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
7568 msgid ""
7569 "\n"
7570 "            Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
7571 "        "
7572 msgstr ""
7573
7574 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
7575 msgid "Download file"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
7579 msgid "Total progress"
7580 msgstr "全体の進行状況"
7581
7582 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
7583 msgid " of "
7584 msgstr ""
7585
7586 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:31
7587 msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
7588 msgstr ""
7589 "申し訳ありませんが、Facebookセッションの有効期限が切れています。もう一度試し"
7590 "てください。"
7591
7592 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:33
7593 msgid ""
7594 "The authentication with Facebook connect failed due to an invalid signature"
7595 msgstr "Facebookでの認証が無効な署名のため失敗しました"
7596
7597 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:35
7598 msgid ""
7599 "The authentication with Facebook connect failed, cannot find authentication "
7600 "tokens"
7601 msgstr "認証トークンが不明なため、Facebookでの認証が失敗しました"
7602
7603 #: forum_modules/localauth/forms.py:75
7604 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
7605 msgstr ""
7606 "正しいユーザー名とパスワードを入力してください(両方とも大文字と小文字が区別"
7607 "されます)。"
7608
7609 #: forum_modules/localauth/forms.py:79
7610 msgid "Login failed."
7611 msgstr "ログインに失敗しました。"
7612
7613 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
7614 msgid "This user is not a valid user"
7615 msgstr "このユーザーは有効なユーザーではありません"
7616
7617 #: forum_modules/localauth/forms.py:86
7618 msgid "Please enter username and password"
7619 msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してください"
7620
7621 #: forum_modules/localauth/forms.py:88
7622 msgid "Please enter your password"
7623 msgstr "パスワードを入力してください"
7624
7625 #: forum_modules/localauth/forms.py:90
7626 msgid "Please enter user name"
7627 msgstr "ユーザー名を入力してください"
7628
7629 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
7630 msgid "local/"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
7634 msgid "Enter your local user name and password"
7635 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください"
7636
7637 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
7638 msgid "or select your external provider above"
7639 msgstr "または、上の外部プロバイダーから選択してください"
7640
7641 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
7642 msgid "Login name"
7643 msgstr "ログイン名"
7644
7645 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
7646 msgid "Password"
7647 msgstr "パスワード"
7648
7649 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
7650 msgid "Create account"
7651 msgstr "アカウントを作成する"
7652
7653 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:33
7654 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
7655 msgstr "エラー: oauthトークンが設定されていません"
7656
7657 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:38
7658 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
7659 msgstr "エラーが発生しました。Authトークンが一致しません"
7660
7661 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:58
7662 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
7663 msgstr "申し訳ありませんが、入力が有効なOpenIDではありません"
7664
7665 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:148
7666 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
7667 msgstr "OpenIDの認証要求がキャンセルされました"
7668
7669 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:150
7670 msgid "The OpenId authentication failed: "
7671 msgstr "OpenID認証に失敗しました:"
7672
7673 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:152
7674 msgid "Setup needed"
7675 msgstr "セットアップが必要です"
7676
7677 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:154
7678 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
7679 msgstr "不明な原因により、OpenId認証が失敗しました"
7680
7681 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
7682 msgid "Enter your OpenId Url"
7683 msgstr "OpenID URLを入力してください"
7684
7685 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
7686 msgid "Bug Buster"
7687 msgstr "バグ退治屋"
7688
7689 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
7690 #, python-format
7691 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
7692 msgstr "\"bug\"タグの付いた質問で%s以上得票した"
7693
7694 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
7695 msgid "Invalid captcha"
7696 msgstr "無効なCAPTCHA"
7697
7698 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
7699 #, python-format
7700 msgid "user-%(id)s"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
7704 #, python-format
7705 msgid "user-%(id)s (google)"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
7709 #, python-format
7710 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
7714 msgid "sximporter/"
7715 msgstr "sximporter /"
7716
7717 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
7718 msgid "SX Importer"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
7722 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17
7726 msgid "Your user id in stack exchange"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21
7730 msgid "Merge users with same user name and email"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: forum_modules/updater/base.py:123
7734 msgid "Wasn't able to check to the update server."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: forum_modules/updater/base.py:132
7738 msgid "Wasn't able to retreive the update messages."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: forum_modules/updater/base.py:140
7742 #, python-format
7743 msgid "%d update messages have been downloaded."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: forum_modules/updater/settings.py:8
7747 msgid "Updater Settings"
7748 msgstr "アップデータの設定"
7749
7750 #: forum_modules/updater/settings.py:8
7751 msgid "OSQA Update Checker Settings."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: forum_modules/updater/settings.py:12
7755 msgid ""
7756 "\n"
7757 "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: forum_modules/updater/urls.py:8
7761 msgid "updater/"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: forum_modules/updater/urls.py:8
7765 msgid "check/"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: forum_modules/updater/views.py:8
7769 msgid "updater"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: forum_modules/updater/views.py:8
7773 #: forum_modules/updater/templates/index.html:38
7774 msgid "Update Checker"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: forum_modules/updater/templates/index.html:22
7778 msgid "Checking for updates"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: forum_modules/updater/templates/index.html:41
7782 msgid "Use the OSQA update server to check for updates"
7783 msgstr "更新を確認するためOSQAアップデートサーバを使用してください"
7784
7785 #: forum_modules/updater/templates/index.html:46
7786 msgid "Check for Updates"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: locale/phrases.py:1
7790 msgid "Test Phrase 1"
7791 msgstr "テストフレーズ1"
7792
7793 #: locale/phrases.py:2
7794 msgid "Test Phrase 2"
7795 msgstr "テストフレーズ2"
7796
7797 #: locale/phrases.py:3
7798 msgid "Test Phrase 3"
7799 msgstr "テストフレーズ3"
7800
7801 #: locale/phrases.py:4
7802 msgid "Test Phrase n"
7803 msgstr "テストフレーズのn"