]> git.openstreetmap.org Git - osqa.git/blob - locale/cn/LC_MESSAGES/django.po
resolves a typo in user suspend functionality, indefinetly should be indefinitely...
[osqa.git] / locale / cn / LC_MESSAGES / django.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: OSQA 完全汉化 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-15 09:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:07+0800\n"
12 "Last-Translator: Deng Fei <duke8253@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Deng Fei <duke8253@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: forum/feed.py:73 forum/models/page.py:24 forum/utils/pagination.py:167
24 #: forum/views/readers.py:175 forum/views/readers.py:328
25 msgid "page"
26 msgstr "页面"
27
28 #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:163 forum/views/readers.py:175
29 msgid "pagesize"
30 msgstr "每页"
31
32 #: forum/feed.py:73 forum/utils/pagination.py:171 forum/views/readers.py:175
33 msgid "sort"
34 msgstr "排序"
35
36 #: forum/feed.py:90
37 #, python-format
38 msgid "Answers to: %s"
39 msgstr "给%s回答的"
40
41 #: forum/feed.py:107
42 #, python-format
43 msgid "Answer by %s"
44 msgstr "由%s回答的"
45
46 #: forum/feed.py:109
47 #, python-format
48 msgid "Comment by %(cauthor)s on %(pauthor)s's %(qora)s"
49 msgstr "由%(cauthor)s评论的%(pauthor)s的%(qora)s"
50
51 #: forum/feed.py:112 forum/models/answer.py:5
52 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
53 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
54 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
55 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
56 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26
57 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15
58 #: forum/views/writers.py:260 forum_modules/akismet/startup.py:76
59 msgid "answer"
60 msgstr "回答"
61
62 #: forum/feed.py:112 forum/models/question.py:17
63 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
64 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
65 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
66 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21
67 #: forum/views/writers.py:91 forum_modules/akismet/startup.py:75
68 msgid "question"
69 msgstr "问题"
70
71 #: forum/registry.py:24 forum/registry.py:59
72 #: forum/skins/default/templates/index.html:15
73 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
74 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:15
75 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8
76 msgid "faq"
77 msgstr "常见问题"
78
79 #: forum/registry.py:25 forum/registry.py:60
80 #: forum/skins/default/templates/index.html:14
81 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:14
82 msgid "about"
83 msgstr "关于站点"
84
85 #: forum/registry.py:28
86 msgid "logout"
87 msgstr "注销"
88
89 #: forum/registry.py:28
90 msgid "login"
91 msgstr "登录"
92
93 #: forum/registry.py:41
94 msgid "administration"
95 msgstr "管理站点"
96
97 #: forum/registry.py:54
98 msgid "contact"
99 msgstr "联系我们"
100
101 #: forum/registry.py:57
102 msgid "support"
103 msgstr "支持"
104
105 #: forum/registry.py:58
106 msgid "privacy"
107 msgstr "隐私保护"
108
109 #: forum/registry.py:73 forum/skins/default/templates/users/edit.html:33
110 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:33
111 msgid "edit profile"
112 msgstr "编辑个人信息"
113
114 #: forum/registry.py:83
115 msgid "authentication settings"
116 msgstr "验证设置"
117
118 #: forum/registry.py:90
119 msgid "email notification settings"
120 msgstr "邮件通知设置"
121
122 #: forum/registry.py:97
123 msgid "other preferences"
124 msgstr "其他设置"
125
126 #: forum/registry.py:102
127 msgid "Moderation tools"
128 msgstr "管理工具"
129
130 #: forum/registry.py:104
131 msgid "withdraw suspension"
132 msgstr "撤销禁言"
133
134 #: forum/registry.py:104
135 msgid "suspend this user"
136 msgstr "禁言该用户"
137
138 #: forum/registry.py:111
139 msgid "give/take karma"
140 msgstr "加/减信誉点数"
141
142 #: forum/registry.py:119
143 msgid "remove moderator status"
144 msgstr "移除版主权限"
145
146 #: forum/registry.py:119
147 msgid "grant moderator status"
148 msgstr "赋予版主权限"
149
150 #: forum/registry.py:126
151 msgid "remove super user status"
152 msgstr "移除超级用户权限"
153
154 #: forum/registry.py:126
155 msgid "grant super user status"
156 msgstr "赋予超级用户权限"
157
158 #: forum/urls.py:22 forum/urls.py:24
159 msgid "nimda/"
160 msgstr "nimda/"
161
162 #: forum/urls.py:43
163 msgid "upfiles/"
164 msgstr "upfiles/"
165
166 #: forum/urls.py:45
167 msgid "faq/"
168 msgstr "faq/"
169
170 #: forum/urls.py:45
171 msgid "FAQ"
172 msgstr "常见问题"
173
174 #: forum/urls.py:46
175 msgid "about/"
176 msgstr "about/"
177
178 #: forum/urls.py:46
179 msgid "About"
180 msgstr "关于站点"
181
182 #: forum/urls.py:47
183 msgid "markdown_help/"
184 msgstr "markdown_help/"
185
186 #: forum/urls.py:49
187 msgid "privacy/"
188 msgstr "privacy/"
189
190 #: forum/urls.py:50
191 msgid "logout/"
192 msgstr "logout/"
193
194 #: forum/urls.py:51
195 msgid "answers/"
196 msgstr "answers/"
197
198 #: forum/urls.py:51 forum/urls.py:61 forum/urls.py:103 forum/urls.py:150
199 msgid "edit/"
200 msgstr "edit/"
201
202 #: forum/urls.py:52
203 msgid "revisions/"
204 msgstr "revisions/"
205
206 #: forum/urls.py:53 forum/urls.py:54 forum/urls.py:55 forum/urls.py:57
207 #: forum/urls.py:58 forum/urls.py:61 forum/urls.py:62 forum/urls.py:63
208 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:89 forum/urls.py:90 forum/urls.py:91
209 msgid "questions/"
210 msgstr "questions/"
211
212 #: forum/urls.py:54
213 msgid "ask/"
214 msgstr "ask/"
215
216 #: forum/urls.py:55
217 msgid "related_questions/"
218 msgstr "related_questions/"
219
220 #: forum/urls.py:57
221 msgid "unanswered/"
222 msgstr "unanswered/"
223
224 #: forum/urls.py:62
225 msgid "close/"
226 msgstr "close/"
227
228 #: forum/urls.py:63
229 msgid "reopen/"
230 msgstr "reopen/"
231
232 #: forum/urls.py:64 forum/urls.py:75
233 msgid "answer/"
234 msgstr "answer/"
235
236 #: forum/urls.py:65
237 msgid "pending-data/"
238 msgstr "pending-data/"
239
240 #: forum/urls.py:67
241 msgid "vote/"
242 msgstr "vote/"
243
244 #: forum/urls.py:68
245 msgid "like_comment/"
246 msgstr "like_comment/"
247
248 #: forum/urls.py:69
249 msgid "comment/"
250 msgstr "comment/"
251
252 #: forum/urls.py:70
253 msgid "delete_comment/"
254 msgstr "delete_comment/"
255
256 #: forum/urls.py:71
257 msgid "convert_comment/"
258 msgstr "convert_comment/"
259
260 #: forum/urls.py:72
261 msgid "accept_answer/"
262 msgstr "accept_answer/"
263
264 #: forum/urls.py:73
265 msgid "answer_link/"
266 msgstr "answer_link/"
267
268 #: forum/urls.py:74
269 msgid "mark_favorite/"
270 msgstr "mark_favorite/"
271
272 #: forum/urls.py:75
273 msgid "award_points/"
274 msgstr "award_points/"
275
276 #: forum/urls.py:75
277 msgid "user/"
278 msgstr "user/"
279
280 #: forum/urls.py:77
281 msgid "flag/"
282 msgstr "flag/"
283
284 #: forum/urls.py:78 forum/urls.py:151
285 msgid "delete/"
286 msgstr "delete/"
287
288 #: forum/urls.py:79 forum/urls.py:80
289 msgid "subscribe/"
290 msgstr "subscribe/"
291
292 #: forum/urls.py:81
293 msgid "matching_tags/"
294 msgstr "matching_tags/"
295
296 #: forum/urls.py:82
297 msgid "matching_users/"
298 msgstr "matching_users/"
299
300 #: forum/urls.py:83
301 msgid "node_markdown/"
302 msgstr "node_markdown/"
303
304 #: forum/urls.py:84
305 msgid "convert/"
306 msgstr "convert/"
307
308 #: forum/urls.py:85
309 msgid "convert_to_question/"
310 msgstr "convert_to_question/"
311
312 #: forum/urls.py:86
313 msgid "wikify/"
314 msgstr "wikify/"
315
316 #: forum/urls.py:88
317 msgid "question/"
318 msgstr "question/"
319
320 #: forum/urls.py:94 forum/urls.py:95
321 msgid "tags/"
322 msgstr "tags/"
323
324 #: forum/urls.py:96 forum/urls.py:97
325 msgid "mark-tag/"
326 msgstr "mark-tag/"
327
328 #: forum/urls.py:96
329 msgid "interesting/"
330 msgstr "interesting/"
331
332 #: forum/urls.py:97
333 msgid "ignored/"
334 msgstr "ignored/"
335
336 #: forum/urls.py:98
337 msgid "unmark-tag/"
338 msgstr "unmark-tag/"
339
340 #: forum/urls.py:100 forum/urls.py:103 forum/urls.py:104 forum/urls.py:105
341 #: forum/urls.py:106 forum/urls.py:107 forum/urls.py:108 forum/urls.py:109
342 #: forum/urls.py:110 forum/urls.py:111 forum/urls.py:112 forum/urls.py:113
343 msgid "users/"
344 msgstr "users/"
345
346 #: forum/urls.py:104
347 msgid "award/"
348 msgstr "award/"
349
350 #: forum/urls.py:105
351 msgid "suspend/"
352 msgstr "suspend/"
353
354 #: forum/urls.py:106
355 msgid "powers/"
356 msgstr "powers/"
357
358 #: forum/urls.py:107
359 msgid "subscriptions/"
360 msgstr "subscriptions/"
361
362 #: forum/urls.py:108
363 msgid "preferences/"
364 msgstr "preferences/"
365
366 #: forum/urls.py:109
367 msgid "favorites/"
368 msgstr "favorites/"
369
370 #: forum/urls.py:110
371 msgid "reputation/"
372 msgstr "reputation/"
373
374 #: forum/urls.py:111
375 msgid "votes/"
376 msgstr "votes/"
377
378 #: forum/urls.py:112
379 msgid "recent/"
380 msgstr "recent/"
381
382 #: forum/urls.py:114 forum/urls.py:115
383 msgid "badges/"
384 msgstr "badges/"
385
386 #: forum/urls.py:118
387 msgid "upload/"
388 msgstr "upload/"
389
390 #: forum/urls.py:119
391 msgid "search/"
392 msgstr "search/"
393
394 #: forum/urls.py:120
395 msgid "contact/"
396 msgstr "contact/"
397
398 #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:125 forum/urls.py:126 forum/urls.py:127
399 #: forum/urls.py:128 forum/urls.py:129 forum/urls.py:130 forum/urls.py:131
400 #: forum/urls.py:132 forum/urls.py:133 forum/urls.py:134 forum/urls.py:135
401 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
402 msgid "account/"
403 msgstr "account/"
404
405 #: forum/urls.py:124 forum/urls.py:126
406 msgid "signin/"
407 msgstr "signin/"
408
409 #: forum/urls.py:125
410 msgid "signout/"
411 msgstr "signout/"
412
413 #: forum/urls.py:127
414 msgid "done/"
415 msgstr "done/"
416
417 #: forum/urls.py:128 forum_modules/localauth/urls.py:7
418 msgid "register/"
419 msgstr "register/"
420
421 #: forum/urls.py:129
422 msgid "validate/"
423 msgstr "validate/"
424
425 #: forum/urls.py:130 forum/urls.py:131
426 msgid "tempsignin/"
427 msgstr "tempsignin/"
428
429 #: forum/urls.py:132
430 msgid "authsettings/"
431 msgstr "authsettings/"
432
433 #: forum/urls.py:133 forum/urls.py:134
434 msgid "providers/"
435 msgstr "providers/"
436
437 #: forum/urls.py:133
438 msgid "remove/"
439 msgstr "remove/"
440
441 #: forum/urls.py:134
442 msgid "add/"
443 msgstr "add/"
444
445 #: forum/urls.py:135
446 msgid "send-validation/"
447 msgstr "send-validation/"
448
449 #: forum/urls.py:138 forum/urls.py:139 forum/urls.py:140 forum/urls.py:141
450 #: forum/urls.py:142 forum/urls.py:143 forum/urls.py:144 forum/urls.py:145
451 #: forum/urls.py:146 forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150
452 #: forum/urls.py:151 forum/urls.py:153 forum/urls.py:155 forum/urls.py:157
453 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:9
454 #: forum_modules/exporter/urls.py:10 forum_modules/sximporter/urls.py:8
455 #: forum_modules/updates/urls.py:8
456 msgid "admin/"
457 msgstr "admin/"
458
459 #: forum/urls.py:139
460 msgid "switch_interface/"
461 msgstr "switch_interface/"
462
463 #: forum/urls.py:140
464 msgid "statistics/"
465 msgstr "statistics/"
466
467 #: forum/urls.py:141
468 msgid "denormalize/"
469 msgstr "denormalize/"
470
471 #: forum/urls.py:142
472 msgid "go_bootstrap/"
473 msgstr "go_bootstrap/"
474
475 #: forum/urls.py:143
476 msgid "go_defaults/"
477 msgstr "go_defaults/"
478
479 #: forum/urls.py:144 forum/urls.py:155
480 msgid "settings/"
481 msgstr "settings/"
482
483 #: forum/urls.py:145
484 msgid "maintenance/"
485 msgstr "maintenance/"
486
487 #: forum/urls.py:146
488 msgid "flagged_posts/"
489 msgstr "flagged_posts/"
490
491 #: forum/urls.py:147 forum/urls.py:149 forum/urls.py:150 forum/urls.py:151
492 msgid "static_pages/"
493 msgstr "static_pages/"
494
495 #: forum/urls.py:149
496 msgid "new/"
497 msgstr "new/"
498
499 #: forum/urls.py:153
500 msgid "tools/"
501 msgstr "tools/"
502
503 #: forum/urls.py:157
504 msgid "test_email_settings/"
505 msgstr "test_email_settings/"
506
507 #: forum/actions/meta.py:39
508 #, python-format
509 msgid "%(user)s %(vote_desc)s %(post_desc)s"
510 msgstr "%(user)s%(vote_desc)s%(post_desc)s"
511
512 #: forum/actions/meta.py:58
513 msgid "voted up"
514 msgstr "投票支持"
515
516 #: forum/actions/meta.py:74
517 msgid "voted down"
518 msgstr "投票反对"
519
520 #: forum/actions/meta.py:88
521 msgid "liked"
522 msgstr "喜欢"
523
524 #: forum/actions/meta.py:116
525 msgid "No reason given"
526 msgstr "没有原因"
527
528 #: forum/actions/meta.py:121
529 #, python-format
530 msgid "%(user)s flagged %(post_desc)s: %(reason)s"
531 msgstr "%(user)s举报了%(post_desc)s:%(reason)s"
532
533 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58
534 #: forum/models/action.py:219
535 msgid "your"
536 msgstr "你"
537
538 #: forum/actions/meta.py:152 forum/actions/user.py:58
539 msgid "his"
540 msgstr "他"
541
542 #: forum/actions/meta.py:156
543 #, python-format
544 msgid ""
545 "%(user)s accepted %(answerer)s answer on %(asker)s question %(question)s"
546 msgstr "%(user)s采纳了%(answerer)s回答的%(asker)s的%(question)s"
547
548 #: forum/actions/meta.py:172
549 #, python-format
550 msgid "%(user)s marked %(post_desc)s as favorite"
551 msgstr "%(user)s收藏了%(post_desc)s"
552
553 #: forum/actions/meta.py:192
554 #, python-format
555 msgid "%(user)s deleted %(post_desc)s"
556 msgstr "%(user)s删除了%(post_desc)s"
557
558 #: forum/actions/meta.py:201
559 msgid "flagged by multiple users: "
560 msgstr "被多个用户举报:"
561
562 #: forum/actions/node.py:9 forum_modules/exporter/importer.py:496
563 msgid "Initial revision"
564 msgstr "初次修订"
565
566 #: forum/actions/node.py:20 forum/templatetags/node_tags.py:257
567 msgid "asked"
568 msgstr "提问了"
569
570 #: forum/actions/node.py:34
571 #, python-format
572 msgid "%(user)s asked %(question)s"
573 msgstr "%(user)s提问了%(question)s"
574
575 #: forum/actions/node.py:40 forum/templatetags/node_tags.py:258
576 msgid "answered"
577 msgstr "已回答"
578
579 #: forum/actions/node.py:55
580 #, python-format
581 msgid "%(user)s answered %(asker)s on %(question)s"
582 msgstr "%(user)s回答了%(asker)s的%(question)s"
583
584 #: forum/actions/node.py:62
585 msgid "commented"
586 msgstr "已评论"
587
588 #: forum/actions/node.py:70
589 #, python-format
590 msgid "%(user)s commented on %(post_desc)s"
591 msgstr "%(user)s评论了%(post_desc)s"
592
593 #: forum/actions/node.py:76 forum/actions/page.py:23
594 msgid "edited"
595 msgstr "已编辑"
596
597 #: forum/actions/node.py:88
598 #, python-format
599 msgid "%(user)s edited %(post_desc)s"
600 msgstr "%(user)s编辑了%(post_desc)s"
601
602 #: forum/actions/node.py:97
603 msgid "retagged"
604 msgstr "已重新标签"
605
606 #: forum/actions/node.py:101
607 msgid "Retag"
608 msgstr "重新标签"
609
610 #: forum/actions/node.py:110
611 #, python-format
612 msgid "%(user)s retagged %(post_desc)s"
613 msgstr "%(user)s已重新标签%(post_desc)s"
614
615 #: forum/actions/node.py:119
616 msgid "reverted"
617 msgstr "已还原"
618
619 #: forum/actions/node.py:133
620 #, python-format
621 msgid ""
622 "%(user)s reverted %(post_desc)s from revision %(initial)d (%(initial_sum)s) "
623 "to revision %(final)d (%(final_sum)s)"
624 msgstr ""
625 "%(user)s将%(post_desc)s从版本号%(initial)d(%(initial_sum)s)还原到版本"
626 "号%(final)d(%(final_sum)s)"
627
628 #: forum/actions/node.py:144
629 msgid "closed"
630 msgstr "已关闭"
631
632 #: forum/actions/node.py:158
633 #, python-format
634 msgid "%(user)s closed %(post_desc)s: %(reason)s"
635 msgstr "%(user)s关闭了%(post_desc)s:%(reason)s"
636
637 #: forum/actions/node.py:165 forum/actions/node.py:189
638 #: forum/actions/node.py:206
639 msgid "converted"
640 msgstr "已转换"
641
642 #: forum/actions/node.py:183
643 #, python-format
644 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a comment"
645 msgstr "%(user)s将%(question)s的一个回答转换为评论"
646
647 #: forum/actions/node.py:201
648 #, python-format
649 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s into an answer"
650 msgstr "%(user)s将%(question)s的一个评论转换为回答"
651
652 #: forum/actions/node.py:225
653 #, python-format
654 msgid "%(user)s converted comment on %(question)s to a new question"
655 msgstr "%(user)s将%(question)s的一个评论转换为一个新问题"
656
657 #: forum/actions/node.py:231
658 msgid "converted to question"
659 msgstr "转换为问题"
660
661 #: forum/actions/node.py:256
662 #, python-format
663 msgid "%(user)s converted an answer to %(question)s into a separate question"
664 msgstr "%(user)s将%(question)s的一个回答转换为一个新问题"
665
666 #: forum/actions/node.py:262
667 msgid "wikified"
668 msgstr "已标记为社区维基"
669
670 #: forum/actions/node.py:274
671 #, python-format
672 msgid "%(user)s marked %(node)s as community wiki."
673 msgstr "%(user)s将%(node)s标记为社区维基"
674
675 #: forum/actions/page.py:6
676 msgid "created"
677 msgstr "已创建"
678
679 #: forum/actions/page.py:17
680 #, python-format
681 msgid "%(user)s created a new page titled %(page)s"
682 msgstr "%(user)s创建了一个标题为%(page)s的页面"
683
684 #: forum/actions/page.py:36
685 #, python-format
686 msgid "%(user)s edited the page titled %(page)s"
687 msgstr "%(user)s编辑了一个标题为%(page)s的页面"
688
689 #: forum/actions/page.py:42
690 msgid "published"
691 msgstr "已发布"
692
693 #: forum/actions/page.py:55
694 #, python-format
695 msgid "%(user)s published a new page titled %(page)s"
696 msgstr "%(user)s发布了一个标题为%(page)s的页面"
697
698 #: forum/actions/user.py:10
699 msgid "joined"
700 msgstr "已加入"
701
702 #: forum/actions/user.py:20
703 #, python-format
704 msgid "%(user)s %(have_has)s joined the %(app_name)s Q&A community"
705 msgstr "%(user)s%(have_has)s加入了%(app_name)s问答社区"
706
707 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48
708 msgid "have"
709 msgstr "已经"
710
711 #: forum/actions/user.py:22 forum/actions/user.py:32 forum/actions/user.py:48
712 msgid "has"
713 msgstr "已经"
714
715 #: forum/actions/user.py:27
716 msgid "logged in"
717 msgstr "已登录"
718
719 #: forum/actions/user.py:30
720 #, python-format
721 msgid "%(user)s %(have_has)s logged in"
722 msgstr "%(user)s%(have_has)s登录"
723
724 #: forum/actions/user.py:36
725 msgid "validated e-mail"
726 msgstr "已验证的邮箱"
727
728 #: forum/actions/user.py:46
729 #, python-format
730 msgid "%(user)s %(have_has)s validated the e-mail %(email)s"
731 msgstr "%(user)s%(have_has)s验证了邮箱%(email)s"
732
733 #: forum/actions/user.py:53
734 msgid "edited profile"
735 msgstr "已编辑的个人信息"
736
737 #: forum/actions/user.py:56
738 #, python-format
739 msgid "%(user)s edited %(hes_or_your)s %(profile_link)s"
740 msgstr "%(user)s编辑了%(hes_or_your)s%(profile_link)s"
741
742 #: forum/actions/user.py:59
743 msgid "profile"
744 msgstr "个人信息"
745
746 #: forum/actions/user.py:63
747 msgid "gave bonus"
748 msgstr "给予奖励"
749
750 #: forum/actions/user.py:75
751 #, python-format
752 msgid "Congratulations, you have been awarded an extra %s reputation points."
753 msgstr "恭喜,你被奖励了%s点信誉。"
754
755 #: forum/actions/user.py:76
756 msgid "Thank you"
757 msgstr "谢谢"
758
759 #: forum/actions/user.py:79
760 #, python-format
761 msgid "You have been penalized in %s reputation points."
762 msgstr "由于被处罚,你损失了%s点信誉。"
763
764 #: forum/actions/user.py:83 forum/actions/user.py:121
765 #: forum/templatetags/extra_tags.py:152 forum/views/auth.py:225
766 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
767 msgid "unknown"
768 msgstr "未知"
769
770 #: forum/actions/user.py:88
771 #, python-format
772 msgid ""
773 "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s: "
774 "%(message)s"
775 msgstr "%(user)s奖励了%(users)s%(value)s点信誉:%(message)s"
776
777 #: forum/actions/user.py:93
778 #, python-format
779 msgid ""
780 "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points: %(message)s"
781 msgstr "%(user)s扣除了%(users)s%(value)s点信誉:%(message)s"
782
783 #: forum/actions/user.py:101
784 msgid "gave reputation points"
785 msgstr "给予信誉点数"
786
787 #: forum/actions/user.py:114
788 #, python-format
789 msgid ""
790 "Congratulations, you have been awarded an extra %(points)s reputation "
791 "%(points_label)s on <a href=\"%(answer_url)s\">this</a> answer."
792 msgstr ""
793 "恭喜,由于<a href=\"%(answer_url)s\">这个回答</a>,你获得了%(points)s点信"
794 "誉%(points_label)s。"
795
796 #: forum/actions/user.py:116
797 msgid "point"
798 msgid_plural "points"
799 msgstr[0] "点数"
800 msgstr[1] "点数"
801
802 #: forum/actions/user.py:125
803 #, python-format
804 msgid "%(user)s awarded an extra %(value)s reputation points to %(users)s"
805 msgstr "%(user)s奖励了%(users)s%(value)s点信誉"
806
807 #: forum/actions/user.py:130
808 #, python-format
809 msgid "%(user)s penalised %(users)s in %(value)s reputation points"
810 msgstr "%(user)s扣除了%(users)s%(value)s点信誉"
811
812 #: forum/actions/user.py:138
813 msgid "was awarded"
814 msgstr "被授予"
815
816 #: forum/actions/user.py:166
817 #, python-format
818 msgid ""
819 "Congratulations, you have received a badge '%(badge_name)s'. Check out <a "
820 "href=\"%(profile_url)s\">your profile</a>."
821 msgstr ""
822 "恭喜,你获得了一个勋章\"%(badge_name)s\"。请查看<a href=\"%(profile_url)s\">"
823 "你的个人信息</a>。"
824
825 #: forum/actions/user.py:188
826 #, python-format
827 msgid "%(user)s %(were_was)s awarded the %(badge_name)s badge"
828 msgstr "%(user)s%(were_was)s授予了\"%(badge_name)s\"勋章"
829
830 #: forum/actions/user.py:190
831 msgid "were"
832 msgstr "被"
833
834 #: forum/actions/user.py:190
835 msgid "was"
836 msgstr "被"
837
838 #: forum/actions/user.py:195
839 msgid "suspended"
840 msgstr "已禁言"
841
842 #: forum/actions/user.py:213
843 msgid "Your suspension has been removed."
844 msgstr "你的禁言已被解除。"
845
846 #: forum/actions/user.py:217
847 #, python-format
848 msgid "for %s days"
849 msgstr "%s天"
850
851 #: forum/actions/user.py:219
852 msgid "indefinetely"
853 msgstr "永久"
854
855 #: forum/actions/user.py:221
856 #, python-format
857 msgid "%(user)s suspended %(users)s %(suspension)s: %(msg)s"
858 msgstr "%(user)s禁言了%(users)s%(suspension)s:%(msg)s"
859
860 #: forum/actions/user.py:223 forum/views/users.py:240
861 msgid "Bad behaviour"
862 msgstr "不良行为"
863
864 #: forum/forms/admin.py:16
865 msgid "Please input at least one ip address"
866 msgstr "请至少输入一个IP地址"
867
868 #: forum/forms/admin.py:22
869 #, python-format
870 msgid "Invalid ip address: %s"
871 msgstr "错误的IP地址:%s"
872
873 #: forum/forms/admin.py:25
874 msgid "Please use the dotted quad notation for the ip addresses"
875 msgstr "请使用点分十进制来表示IP地址"
876
877 #: forum/forms/admin.py:32
878 msgid "Allow ips"
879 msgstr "允许访问IP"
880
881 #: forum/forms/admin.py:33
882 msgid ""
883 "Comma separated list of ips allowed to access the site while in maintenance"
884 msgstr "一个以英文逗号分割的IP地址列表,这些IP地址可以在站点维护时进行访问。"
885
886 #: forum/forms/admin.py:37
887 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:9
888 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:9
889 msgid "Message"
890 msgstr "信息"
891
892 #: forum/forms/admin.py:38
893 msgid "A message to display to your site visitors while in maintainance mode"
894 msgstr "当站点处于维护状态时显示给用户的信息。"
895
896 #: forum/forms/admin.py:43
897 msgid "Default"
898 msgstr "默认"
899
900 #: forum/forms/admin.py:44
901 msgid "Default with sidebar"
902 msgstr "默认带有边栏"
903
904 #: forum/forms/admin.py:45
905 msgid "None"
906 msgstr "无"
907
908 #: forum/forms/admin.py:49 forum/settings/static.py:6
909 msgid "Markdown"
910 msgstr "Markdown"
911
912 #: forum/forms/admin.py:50 forum/settings/static.py:7
913 msgid "HTML"
914 msgstr "HTML"
915
916 #: forum/forms/admin.py:51 forum/settings/static.py:8
917 msgid "Escaped"
918 msgstr "Escaped"
919
920 #: forum/forms/admin.py:75
921 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:285
922 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:284
923 msgid "Title"
924 msgstr "标题"
925
926 #: forum/forms/admin.py:77
927 msgid "Page URL"
928 msgstr "页面地址"
929
930 #: forum/forms/admin.py:79
931 msgid "Page Content"
932 msgstr "页面内容"
933
934 #: forum/forms/admin.py:80
935 msgid "Mime Type"
936 msgstr "Mime类型"
937
938 #: forum/forms/admin.py:83
939 msgid "Render Mode"
940 msgstr "编译模式"
941
942 #: forum/forms/admin.py:86
943 msgid "Template"
944 msgstr "模版"
945
946 #: forum/forms/admin.py:87
947 msgid "Sidebar Content"
948 msgstr "边栏内容"
949
950 #: forum/forms/admin.py:88
951 msgid "Wrap sidebar block"
952 msgstr "边栏使用样式"
953
954 #: forum/forms/admin.py:90
955 msgid "Sidebar Render Mode"
956 msgstr "边栏编译模式"
957
958 #: forum/forms/admin.py:92
959 msgid "Allow comments"
960 msgstr "允许评论"
961
962 #: forum/forms/admin.py:99
963 msgid "send validation email"
964 msgstr "发送验证邮件"
965
966 #: forum/forms/admin.py:104
967 msgid "email address"
968 msgstr "邮件地址"
969
970 #: forum/forms/auth.py:21
971 msgid "Your account email"
972 msgstr "你的邮件地址"
973
974 #: forum/forms/auth.py:23
975 msgid "You cannot leave this field blank"
976 msgstr "这个字段是必填项"
977
978 #: forum/forms/auth.py:24 forum/forms/general.py:105
979 msgid "please enter a valid email address"
980 msgstr "请输入一个正确的邮件地址"
981
982 #: forum/forms/auth.py:32
983 msgid "Sorry, but this email is not on our database."
984 msgstr "抱歉,这个邮件地址不在我们的数据库中。"
985
986 #: forum/forms/auth.py:40
987 msgid "Current password"
988 msgstr "当前密码"
989
990 #: forum/forms/auth.py:51
991 msgid ""
992 "Old password is incorrect.                     Please enter the correct "
993 "password."
994 msgstr "旧密码输入错误。                     请输入正确的密码。"
995
996 #: forum/forms/general.py:29
997 msgid "this field is required"
998 msgstr "这个字段是必填项"
999
1000 #: forum/forms/general.py:42
1001 msgid "choose a username"
1002 msgstr "用户名"
1003
1004 #: forum/forms/general.py:47
1005 msgid "user name is required"
1006 msgstr "请输入用户名"
1007
1008 #: forum/forms/general.py:48
1009 msgid "sorry, this name is taken, please choose another"
1010 msgstr "抱歉,该用户名已被注册,请更换一个"
1011
1012 #: forum/forms/general.py:49
1013 msgid "sorry, this name is not allowed, please choose another"
1014 msgstr "抱歉,该用户名不允许使用,请更换一个"
1015
1016 #: forum/forms/general.py:50
1017 msgid "sorry, there is no user with this name"
1018 msgstr "抱歉,没有该用户"
1019
1020 #: forum/forms/general.py:51
1021 msgid "sorry, we have a serious error - user name is taken by several users"
1022 msgstr "抱歉,出现严重错误,用户名被重复注册"
1023
1024 #: forum/forms/general.py:52
1025 msgid ""
1026 "user name can only consist of letters, empty space, hyphens and underscore"
1027 msgstr "用户名只能含有中英文字符,空格,短横线以及下划线"
1028
1029 #: forum/forms/general.py:53
1030 #, python-format
1031 msgid "user name is to short, please use at least %d characters"
1032 msgstr "用户名过短,请至少输入%d个字"
1033
1034 #: forum/forms/general.py:103
1035 msgid "your email address"
1036 msgstr "邮件地址"
1037
1038 #: forum/forms/general.py:104
1039 msgid "email address is required"
1040 msgstr "请输入邮件地址"
1041
1042 #: forum/forms/general.py:106
1043 msgid "this email is already used by someone else, please choose another"
1044 msgstr "抱歉,该邮件地址已被注册,请更换一个"
1045
1046 #: forum/forms/general.py:131
1047 msgid "choose password"
1048 msgstr "密码"
1049
1050 #: forum/forms/general.py:132
1051 msgid "password is required"
1052 msgstr "请输入密码"
1053
1054 #: forum/forms/general.py:135
1055 msgid "retype password"
1056 msgstr "重复密码"
1057
1058 #: forum/forms/general.py:136
1059 msgid "please, retype your password"
1060 msgstr "请再输入一次密码"
1061
1062 #: forum/forms/general.py:137
1063 msgid "sorry, entered passwords did not match, please try again"
1064 msgstr "抱歉,输入的密码不匹配,请重新输入"
1065
1066 #: forum/forms/qanda.py:23
1067 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1068 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1069 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
1070 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
1071 msgid "title"
1072 msgstr "标题"
1073
1074 #: forum/forms/qanda.py:24
1075 msgid "please enter a descriptive title for your question"
1076 msgstr "请输入一个能描述你问题的标题"
1077
1078 #: forum/forms/qanda.py:31
1079 #, python-format
1080 msgid "title must be must be at least %s characters"
1081 msgstr "标题必须至少含有%s个字"
1082
1083 #: forum/forms/qanda.py:40
1084 msgid "content"
1085 msgstr "内容"
1086
1087 #: forum/forms/qanda.py:55
1088 #, python-format
1089 msgid "question content must be at least %s characters"
1090 msgstr "问题内容必须至少含有%s个字"
1091
1092 #: forum/forms/qanda.py:68
1093 #, python-format
1094 msgid "answer content must be at least %s characters"
1095 msgstr "回答内容必须至少含有%s个字"
1096
1097 #: forum/forms/qanda.py:80 forum/skins/default/templates/header.html:36
1098 #: forum/skins/default/templates/search.html:21
1099 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:53
1100 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:20 forum/views/readers.py:266
1101 msgid "tags"
1102 msgstr "标签"
1103
1104 #: forum/forms/qanda.py:82
1105 #, python-format
1106 msgid ""
1107 "Tags are short keywords, with no spaces within. At least %(min)s and up to "
1108 "%(max)s tags can be used."
1109 msgstr ""
1110 "标签是一种简短的关键字,其中不允许出现空格。标签的数量最少为%(min)s个,最多"
1111 "为%(max)s个。"
1112
1113 #: forum/forms/qanda.py:100
1114 #, python-format
1115 msgid "please use between %(min)s and %(max)s tags"
1116 msgstr "标签数必须大于%(min)s且小于%(max)s"
1117
1118 #: forum/forms/qanda.py:106
1119 #, python-format
1120 msgid "please use between %(min)s and %(max)s characters in you tags"
1121 msgstr "标签字数必须大于%(min)s且小于%(max)s"
1122
1123 #: forum/forms/qanda.py:108
1124 msgid ""
1125 "please use following characters in tags: letters , numbers, and characters '."
1126 "#-_'"
1127 msgstr "标签中只能含有以下字符:中英文字符,数字以及以下符号\".#-_\""
1128
1129 #: forum/forms/qanda.py:118
1130 #, python-format
1131 msgid ""
1132 "You don't have enough reputation to create new tags. The following tags do "
1133 "not exist yet: %s"
1134 msgstr "你没有足够的信誉点数来创建新的标签。以下标签上不存在:%s"
1135
1136 #: forum/forms/qanda.py:128
1137 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:26
1138 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:39
1139 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:26
1140 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:39
1141 msgid "community wiki"
1142 msgstr "社区维基"
1143
1144 #: forum/forms/qanda.py:129
1145 msgid ""
1146 "if you choose community wiki option, the question and answer do not generate "
1147 "points and name of author will not be shown"
1148 msgstr ""
1149 "如果你选择了社区维基选项,提问和回答将不会获得信誉点数且作者名称将不会显示"
1150
1151 #: forum/forms/qanda.py:147
1152 msgid "update summary:"
1153 msgstr "更新记录:"
1154
1155 #: forum/forms/qanda.py:148
1156 msgid ""
1157 "enter a brief summary of your revision (e.g. fixed spelling, grammar, "
1158 "improved style, this field is optional)"
1159 msgstr "输入你的修订的简介(如固定的拼写,语法,改进作风,此字段是可选项)"
1160
1161 #: forum/forms/qanda.py:152
1162 msgid "Your message:"
1163 msgstr "你的信息:"
1164
1165 #: forum/forms/qanda.py:158
1166 msgid "Your name:"
1167 msgstr "你的姓名:"
1168
1169 #: forum/forms/qanda.py:159
1170 msgid "Email (not shared with anyone):"
1171 msgstr "邮件地址(仅自己可见):"
1172
1173 #: forum/forms/qanda.py:301
1174 msgid "this email does not have to be linked to gravatar"
1175 msgstr "该邮件地址没有关联任何个性头像"
1176
1177 #: forum/forms/qanda.py:302
1178 msgid "Real name"
1179 msgstr "真实姓名"
1180
1181 #: forum/forms/qanda.py:303
1182 msgid "Website"
1183 msgstr "个人主页"
1184
1185 #: forum/forms/qanda.py:304
1186 msgid "Location"
1187 msgstr "来自哪里"
1188
1189 #: forum/forms/qanda.py:305
1190 msgid "Date of birth"
1191 msgstr "出生日期"
1192
1193 #: forum/forms/qanda.py:305
1194 msgid "will not be shown, used to calculate age, format: YYYY-MM-DD"
1195 msgstr "不会显示,只用来计算年龄,格式:YYYY-MM-DD"
1196
1197 #: forum/forms/qanda.py:306
1198 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:21
1199 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:69
1200 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:21
1201 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:68
1202 msgid "Profile"
1203 msgstr "个人信息"
1204
1205 #: forum/forms/qanda.py:311
1206 msgid "Screen name"
1207 msgstr "显示昵称"
1208
1209 #: forum/forms/qanda.py:337
1210 msgid "this email has already been registered, please use another one"
1211 msgstr "该邮件地址已被注册,请更换。"
1212
1213 #: forum/forms/qanda.py:342
1214 msgid "Instantly"
1215 msgstr "立即通知"
1216
1217 #: forum/forms/qanda.py:345
1218 msgid "No notifications"
1219 msgstr "不通知"
1220
1221 #: forum/middleware/admin_messages.py:25
1222 #, python-format
1223 msgid ""
1224 "\n"
1225 "                    The e-mail settings of this community are not configured "
1226 "yet. We strongly recommend you to\n"
1227 "                    do that from the <a href=\"%(email_settings_url)s\">e-"
1228 "mail settings page</a> as soon as possible.\n"
1229 "                    "
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "                    社区的邮件设置还没有完成。我们强烈建议你\n"
1233 "                    尽快前往<a href=\"%(email_settings_url)s\">邮件设置</a>页"
1234 "面。\n"
1235 "                    "
1236
1237 #: forum/middleware/admin_messages.py:47
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "                       Please, configure your APP_URL setting from the local "
1241 "settings file.\n"
1242 "                    "
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "                       请到设置文件中填写你的网站域名。\n"
1246 "                    "
1247
1248 #: forum/middleware/anon_user.py:35
1249 #, python-format
1250 msgid "First time here? Check out the <a href=\"%s\">FAQ</a>!"
1251 msgstr "第一次来这里?请查看<a href=\"%s\">常见问题</a>!"
1252
1253 #: forum/models/action.py:216
1254 msgid "You"
1255 msgstr "你"
1256
1257 #: forum/models/action.py:231
1258 #, python-format
1259 msgid "on %(link)s"
1260 msgstr "%(link)s"
1261
1262 #: forum/models/action.py:235
1263 #, python-format
1264 msgid "%(user)s %(node_name)s %(node_desc)s"
1265 msgstr "%(user)s%(node_name)s%(node_desc)s"
1266
1267 #: forum/models/comment.py:6 forum/views/commands.py:247
1268 #: forum/views/commands.py:273 forum_modules/akismet/startup.py:77
1269 msgid "comment"
1270 msgstr "评论"
1271
1272 #: forum/models/meta.py:46
1273 msgid "Unknown"
1274 msgstr "未知"
1275
1276 #: forum/models/meta.py:51
1277 msgid "No description available"
1278 msgstr "无可用简介"
1279
1280 #: forum/models/node.py:250
1281 msgid "post"
1282 msgstr "发表"
1283
1284 #: forum/models/page.py:54
1285 #, python-format
1286 msgid "[Unpublished] %s"
1287 msgstr "[未发布]%s"
1288
1289 #: forum/models/question.py:34
1290 msgid "[deleted] "
1291 msgstr "[已删除]"
1292
1293 #: forum/models/question.py:37
1294 msgid "[closed] "
1295 msgstr "[已关闭]"
1296
1297 #: forum/models/tag.py:68
1298 msgid "interesting"
1299 msgstr "感兴趣"
1300
1301 #: forum/models/tag.py:68
1302 msgid "ignored"
1303 msgstr "已忽略"
1304
1305 #: forum/models/user.py:217 forum/views/readers.py:144
1306 msgid "asked-by"
1307 msgstr "提问者"
1308
1309 #: forum/models/user.py:232 forum/views/readers.py:147
1310 msgid "answered-by"
1311 msgstr "回答者"
1312
1313 #: forum/models/user.py:238 forum/views/readers.py:150
1314 msgid "subscribed-by"
1315 msgstr "订阅者"
1316
1317 #: forum/settings/__init__.py:62
1318 msgid "Badges config"
1319 msgstr "勋章设置"
1320
1321 #: forum/settings/__init__.py:62
1322 msgid "Configure badges on your OSQA site."
1323 msgstr "设置站点的勋章"
1324
1325 #: forum/settings/accept.py:5
1326 msgid "Accepting answers"
1327 msgstr "回答采纳"
1328
1329 #: forum/settings/accept.py:5
1330 msgid "Settings to tweak the behaviour of accepting answers."
1331 msgstr "调整在采纳回答时的一些设置"
1332
1333 #: forum/settings/accept.py:8
1334 msgid "Disallow answers to be accepted"
1335 msgstr "不允许回答被采纳"
1336
1337 #: forum/settings/accept.py:9
1338 msgid ""
1339 "Disable accepting answers feature. If you re-enable it in the future, "
1340 "currently accepted answers will still be marked as accepted."
1341 msgstr ""
1342 "禁用采纳回答功能。如果将来重新启用,目前已被采纳的回答将仍然被标记为已采纳。"
1343
1344 #: forum/settings/accept.py:13
1345 msgid "Maximum accepted answers per question"
1346 msgstr "每个问题最多可以采纳的回答数"
1347
1348 #: forum/settings/accept.py:14
1349 msgid "How many accepted answers are allowed per question. Use 0 for no limit."
1350 msgstr "每个问题被允许采纳的最大回答数。输入0代表没有限制。"
1351
1352 #: forum/settings/accept.py:17
1353 msgid "Maximum accepted answers per user/question"
1354 msgstr "每个用户在单一问题最多可以被采纳的回答数"
1355
1356 #: forum/settings/accept.py:18
1357 msgid ""
1358 "If more than one accpeted answer is allowed, how many can be accepted per "
1359 "single user per question."
1360 msgstr ""
1361 "如果单一问题可以采纳多个回答,则本选项将限制每个用户在单一问题中可以被采纳的"
1362 "回答数。"
1363
1364 #: forum/settings/accept.py:21
1365 msgid "Users an accept own answer"
1366 msgstr "采纳自己的回答"
1367
1368 #: forum/settings/accept.py:22
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Are normal users allowed to accept their own answers.."
1371 msgstr "普通用户是否可以为自己的问题采纳自己的回答。"
1372
1373 #: forum/settings/basic.py:9
1374 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:69
1375 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:67
1376 msgid "Basic settings"
1377 msgstr "基本设置"
1378
1379 #: forum/settings/basic.py:9
1380 msgid "The basic settings for your application"
1381 msgstr "你站点的基本设置"
1382
1383 #: forum/settings/basic.py:12
1384 msgid "Application logo"
1385 msgstr "站点图标"
1386
1387 #: forum/settings/basic.py:13
1388 msgid "Your site main logo."
1389 msgstr "站点的图标。"
1390
1391 #: forum/settings/basic.py:17
1392 msgid "Favicon"
1393 msgstr "收藏夹图标"
1394
1395 #: forum/settings/basic.py:18
1396 msgid "Your site favicon."
1397 msgstr "站点的收藏夹图标。"
1398
1399 #: forum/settings/basic.py:22
1400 msgid "Application title"
1401 msgstr "站点标题"
1402
1403 #: forum/settings/basic.py:23
1404 msgid "The title of your application that will show in the browsers title bar"
1405 msgstr "显示在浏览器标题栏上的站点标题。"
1406
1407 #: forum/settings/basic.py:26
1408 msgid "Application short name"
1409 msgstr "站点短名称"
1410
1411 #: forum/settings/basic.py:30
1412 msgid "Application keywords"
1413 msgstr "站点关键词"
1414
1415 #: forum/settings/basic.py:31
1416 msgid "The meta keywords that will be available through the HTML meta tags."
1417 msgstr "在HTML的meta标签中可用的meta关键词。"
1418
1419 #: forum/settings/basic.py:34
1420 msgid "Application description"
1421 msgstr "站点描述"
1422
1423 #: forum/settings/basic.py:35
1424 msgid "The description of your application"
1425 msgstr "站点的描述信息。"
1426
1427 #: forum/settings/basic.py:39
1428 msgid "Copyright notice"
1429 msgstr "版权声明"
1430
1431 #: forum/settings/basic.py:40
1432 msgid "The copyright notice visible at the footer of your page."
1433 msgstr "版权声明是否在页脚显示。"
1434
1435 #: forum/settings/basic.py:43
1436 msgid "Support URL"
1437 msgstr "支持地址"
1438
1439 #: forum/settings/basic.py:44
1440 msgid ""
1441 "The URL provided for users to get support. It can be http: or mailto: or "
1442 "whatever your preferred support scheme is."
1443 msgstr ""
1444 "提供给用户来获得支持的方式。可以是http也可以是mailto或任何你希望的格式。"
1445
1446 #: forum/settings/basic.py:48
1447 msgid "Contact URL"
1448 msgstr "联系地址"
1449
1450 #: forum/settings/basic.py:49
1451 msgid ""
1452 "The URL provided for users to contact you. It can be http: or mailto: or "
1453 "whatever your preferred contact scheme is."
1454 msgstr "提供给用户来联系你的方式。可以是http也可以是mailto或任何你希望的格式。"
1455
1456 #: forum/settings/email.py:7
1457 msgid "Email settings"
1458 msgstr "邮件设置"
1459
1460 #: forum/settings/email.py:7
1461 msgid "Email server and other email related settings."
1462 msgstr "邮件服务器以及其他邮件相关设置"
1463
1464 #: forum/settings/email.py:10
1465 msgid "E-Mail settings test"
1466 msgstr "邮件设置测试"
1467
1468 #: forum/settings/email.py:11
1469 msgid "Test the current E-Mail configuration."
1470 msgstr "测试当前的邮件设置。"
1471
1472 #: forum/settings/email.py:16
1473 msgid "Email Server"
1474 msgstr "邮件服务器"
1475
1476 #: forum/settings/email.py:17
1477 msgid "The SMTP server through which your application will be sending emails."
1478 msgstr "站点将通过该SMTP服务器发送邮件。"
1479
1480 #: forum/settings/email.py:21
1481 msgid "Email Port"
1482 msgstr "邮件端口"
1483
1484 #: forum/settings/email.py:22
1485 msgid ""
1486 "The port on which your SMTP server is listening to. Usually this is 25, but "
1487 "can be something else."
1488 msgstr "SMTP服务器的端口,通常为25。"
1489
1490 #: forum/settings/email.py:26
1491 msgid "Email User"
1492 msgstr "邮件用户"
1493
1494 #: forum/settings/email.py:27
1495 msgid "The username for your SMTP connection."
1496 msgstr "登录SMTP服务器的用户名。"
1497
1498 #: forum/settings/email.py:31
1499 msgid "Email Password"
1500 msgstr "邮件密码"
1501
1502 #: forum/settings/email.py:32
1503 msgid "The password for your SMTP connection."
1504 msgstr "登录SMTP服务器的密码。"
1505
1506 #: forum/settings/email.py:37
1507 msgid "Use TLS"
1508 msgstr "使用TLS"
1509
1510 #: forum/settings/email.py:38
1511 msgid "Whether to use TLS for authentication with your SMTP server."
1512 msgstr "是否在SMTP服务器上使用TLS验证。"
1513
1514 #: forum/settings/email.py:42
1515 msgid "Site 'from' Email Address"
1516 msgstr "站点'发送自'邮件地址"
1517
1518 #: forum/settings/email.py:43
1519 msgid ""
1520 "The address that will show up on the 'from' field on emails sent by your "
1521 "website."
1522 msgstr "由站点发送的邮件的'发送自'字段内容。"
1523
1524 #: forum/settings/email.py:47
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Site 'reply-to' Email Address"
1527 msgstr "站点'发送自'邮件地址"
1528
1529 #: forum/settings/email.py:48
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "The address that will show up on the 'reply-to' field on emails sent by your "
1533 "website."
1534 msgstr "由站点发送的邮件的'发送自'字段内容。"
1535
1536 #: forum/settings/email.py:52
1537 msgid "Email Subject Prefix"
1538 msgstr "邮件主题前缀"
1539
1540 #: forum/settings/email.py:53
1541 msgid ""
1542 "Every email sent through your website will have the subject prefixed by this "
1543 "string. It's usually a good idea to have such a prefix so your users can "
1544 "easily set up a filter on their email clients."
1545 msgstr ""
1546 "每一封从你站点发送出的邮件主题都会带有这个前缀。通常来说使用前缀可以很方便的"
1547 "是你的用户在邮件客户端上设置过滤。"
1548
1549 #: forum/settings/email.py:57
1550 msgid "Email Footer Text"
1551 msgstr "邮件页脚文本"
1552
1553 #: forum/settings/email.py:58
1554 msgid ""
1555 "Email footer text, usually \"CAN SPAM\" compliance, or the physical address "
1556 "of the organization running the website. See <a href=\"http://en.wikipedia."
1557 "org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">this Wikipedia article</a> for more info."
1558 msgstr ""
1559 "邮件页脚文本,通常为\"可以检查垃圾信息\"的相关承诺,或是运行站点的组织的真实"
1560 "地址。详情请见<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/CAN-SPAM_Act_of_2003\">"
1561 "这条维基百科词条</a>。"
1562
1563 #: forum/settings/email.py:62
1564 msgid "Email Border Color"
1565 msgstr "邮件边框颜色"
1566
1567 #: forum/settings/email.py:63
1568 msgid "The outter border color of the email base template"
1569 msgstr "邮件基础模版的外部边框颜色"
1570
1571 #: forum/settings/email.py:67
1572 msgid "Email Paragraph Style"
1573 msgstr "邮件段落样式"
1574
1575 #: forum/settings/email.py:68
1576 msgid "A valid css string to be used to style email paragraphs (the P tag)."
1577 msgstr "一个有效的CSS代码用以调整邮件段落样式(P标签)"
1578
1579 #: forum/settings/email.py:72
1580 msgid "Email Link Style"
1581 msgstr "邮件链接样式"
1582
1583 #: forum/settings/email.py:73
1584 msgid "A valid css string to be used to style email links (the A tag)."
1585 msgstr "一个有效的CSS代码用以调整邮件链接样式(A标签)"
1586
1587 #: forum/settings/email.py:77
1588 msgid "Send digest only to active users"
1589 msgstr "仅发送摘要给正常用户"
1590
1591 #: forum/settings/email.py:78
1592 msgid ""
1593 "If checked the daily digest won't be sent to users that have been suspended."
1594 msgstr "如果选中本选项,则被禁言的用户将不会收到每日摘要。"
1595
1596 #: forum/settings/email.py:82
1597 msgid "Send digest only to validated users"
1598 msgstr "仅发送摘要给已验证用户"
1599
1600 #: forum/settings/email.py:83
1601 msgid ""
1602 "If checked the daily digest won't be sent to users that haven't validated "
1603 "their emails."
1604 msgstr "如果选中本选项,则被没有验证邮箱的用户将不会收到每日摘要。"
1605
1606 #: forum/settings/extkeys.py:4
1607 msgid "External Keys"
1608 msgstr "外部接口"
1609
1610 #: forum/settings/extkeys.py:4
1611 msgid ""
1612 "Keys for various external providers that your application may optionally use."
1613 msgstr "站点可以选择使用的各种外部接口"
1614
1615 #: forum/settings/extkeys.py:7
1616 msgid "Google sitemap code"
1617 msgstr "Google站点地图"
1618
1619 #: forum/settings/extkeys.py:8
1620 msgid ""
1621 "This is the code you get when you register your site at <a href='https://www."
1622 "google.com/webmasters/tools/'>Google webmaster central</a>."
1623 msgstr ""
1624 "这里填写你将站点在<a href='https://www.google.com/webmasters/tools/'>Google网"
1625 "站管理员工具</a>注册后获得的代码。"
1626
1627 #: forum/settings/extkeys.py:12
1628 msgid "Google analytics key"
1629 msgstr "Google分析代码"
1630
1631 #: forum/settings/extkeys.py:13
1632 msgid ""
1633 "Your Google analytics key. You can get one at the <a href='http://www.google."
1634 "com/analytics/'>Google analytics official website</a>"
1635 msgstr ""
1636 "你的Google分析代码,可以在<a href='http://www.google.com/analytics/'>Google分"
1637 "析官方网站</a>获取。"
1638
1639 #: forum/settings/form.py:5
1640 msgid "Form settings"
1641 msgstr "站点设置"
1642
1643 #: forum/settings/form.py:5
1644 msgid "General settings for the OSQA forms."
1645 msgstr "OSQA站点通用设置"
1646
1647 #: forum/settings/form.py:8
1648 msgid "Enable community wiki"
1649 msgstr "启用社区维基"
1650
1651 #: forum/settings/form.py:9
1652 msgid "Can questions or answers be marked as community wiki."
1653 msgstr "是否允许问题和答案被标记为社区维基。"
1654
1655 #: forum/settings/form.py:13
1656 msgid "Limit tag creation"
1657 msgstr "标签创建限制"
1658
1659 #: forum/settings/form.py:14
1660 msgid ""
1661 "Limit tag creation to super users, staff or users with a minimum reputation."
1662 msgstr "超级用户,工作人员或普通用户创建标签的信誉点数限制。"
1663
1664 #: forum/settings/form.py:20
1665 msgid "Minimum number of characters for a question's title"
1666 msgstr "问题标题最少字数"
1667
1668 #: forum/settings/form.py:21
1669 msgid ""
1670 "The minimum number of characters a user must enter into the title field of a "
1671 "question."
1672 msgstr "当用户提问时标题最少要有多少字。"
1673
1674 #: forum/settings/form.py:28
1675 msgid "Minimum number of characters for a question's content"
1676 msgstr "问题内容最少字数"
1677
1678 #: forum/settings/form.py:29
1679 msgid ""
1680 "The minimum number of characters a user must enter into the content field of "
1681 "a question."
1682 msgstr "当用户提问时内容最少要有多少字。"
1683
1684 #: forum/settings/form.py:36
1685 msgid "Empty question content"
1686 msgstr "空问题内容"
1687
1688 #: forum/settings/form.py:37
1689 msgid "If a question's content can be empty."
1690 msgstr "问题的内容是否可以为空。"
1691
1692 #: forum/settings/form.py:45
1693 msgid "Required number of tags per question"
1694 msgstr "最少标签数"
1695
1696 #: forum/settings/form.py:46
1697 msgid "How many tags are required in questions."
1698 msgstr "问题最少要有多少个标签。"
1699
1700 #: forum/settings/form.py:50
1701 msgid "Maximum number of tags per question"
1702 msgstr "最大标签数"
1703
1704 #: forum/settings/form.py:51
1705 msgid "How many tags are allowed in questions."
1706 msgstr "问题最多能有多少个标签。"
1707
1708 #: forum/settings/form.py:55
1709 msgid "Minimum length of a tag"
1710 msgstr "标签最少字数"
1711
1712 #: forum/settings/form.py:56
1713 msgid "How short a tag can be."
1714 msgstr "标签最少要有多少字。"
1715
1716 #: forum/settings/form.py:60
1717 msgid "Maximum length of a tag"
1718 msgstr "标签最大字数"
1719
1720 #: forum/settings/form.py:61
1721 msgid "How long a tag can be."
1722 msgstr "标签最多能有多少字。"
1723
1724 #: forum/settings/form.py:69
1725 msgid "Minimum number of characters for a comment"
1726 msgstr "评论内容最少字数"
1727
1728 #: forum/settings/form.py:70
1729 msgid ""
1730 "The minimum number of characters a user must enter into the body of a "
1731 "comment."
1732 msgstr "用户发表评论时最少要输入多少字。"
1733
1734 #: forum/settings/form.py:73
1735 msgid "Maximum length of comment"
1736 msgstr "评论内容最大字数"
1737
1738 #: forum/settings/form.py:74
1739 msgid ""
1740 "The maximum number of characters a user can enter into the body of a comment."
1741 msgstr "用户发表评论时最多能输入多少字。"
1742
1743 #: forum/settings/form.py:77
1744 msgid "Allow markdown in comments"
1745 msgstr "评论中允许使用Markdown"
1746
1747 #: forum/settings/form.py:78
1748 msgid "Allow users to use markdown in comments."
1749 msgstr "是否允许用湖在评论中使用Markdown。"
1750
1751 #: forum/settings/form.py:82
1752 msgid "Show author gravatar in comments"
1753 msgstr "评论中显示作者头像"
1754
1755 #: forum/settings/form.py:83
1756 msgid "Show the gravatar image of a comment author."
1757 msgstr "是否在评论中显示作者的个性头像。"
1758
1759 #: forum/settings/forms.py:53
1760 msgid "context"
1761 msgstr "字段"
1762
1763 #: forum/settings/forms.py:53
1764 msgid "default"
1765 msgstr "默认"
1766
1767 #: forum/settings/forms.py:66
1768 msgid "Change this:"
1769 msgstr "更换"
1770
1771 #: forum/settings/minrep.py:4
1772 msgid "Minimum reputation config"
1773 msgstr "信誉限制设置"
1774
1775 #: forum/settings/minrep.py:4
1776 msgid ""
1777 "Configure the minimum reputation required to perform certain actions on your "
1778 "site."
1779 msgstr "设置完成某些特定操作最少需要拥有的信誉点数"
1780
1781 #: forum/settings/minrep.py:7
1782 msgid "Show captcha if user with less reputation than"
1783 msgstr "验证码显示限制"
1784
1785 #: forum/settings/minrep.py:8
1786 msgid ""
1787 "If the user has less reputation, captcha is used to when adding new content."
1788 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以在添加内容时不显示验证码。"
1789
1790 #: forum/settings/minrep.py:11
1791 msgid "Minimum reputation to vote up"
1792 msgstr "投票支持限制"
1793
1794 #: forum/settings/minrep.py:12
1795 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote up."
1796 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以投票支持。"
1797
1798 #: forum/settings/minrep.py:15
1799 msgid "Minimum reputation to vote down"
1800 msgstr "投票反对限制"
1801
1802 #: forum/settings/minrep.py:16
1803 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to vote down."
1804 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以投票反对。"
1805
1806 #: forum/settings/minrep.py:19
1807 msgid "Minimum reputation to flag a post"
1808 msgstr "举报帖子限制"
1809
1810 #: forum/settings/minrep.py:20
1811 msgid "The minimum reputation an user must have to be allowed to flag a post."
1812 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以举报帖子。"
1813
1814 #: forum/settings/minrep.py:23
1815 msgid "Minimum reputation to comment"
1816 msgstr "发表评论限制"
1817
1818 #: forum/settings/minrep.py:24
1819 msgid ""
1820 "The minimum reputation an user must have to be allowed to comment a post."
1821 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以发表评论。"
1822
1823 #: forum/settings/minrep.py:27
1824 msgid "Minimum reputation to like a comment"
1825 msgstr "喜欢评论限制"
1826
1827 #: forum/settings/minrep.py:28
1828 msgid ""
1829 "The minimum reputation an user must have to be allowed to \"like\" a comment."
1830 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以\"喜欢\"评论。"
1831
1832 #: forum/settings/minrep.py:31
1833 msgid "Minimum reputation to upload"
1834 msgstr "上传文件限制"
1835
1836 #: forum/settings/minrep.py:32
1837 msgid ""
1838 "The minimum reputation an user must have to be allowed to upload a file."
1839 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以上传文件。"
1840
1841 #: forum/settings/minrep.py:35
1842 msgid "Minimum reputation to create tags"
1843 msgstr "创建标签限制"
1844
1845 #: forum/settings/minrep.py:36
1846 msgid ""
1847 "The minimum reputation an user must have to be allowed to create new tags."
1848 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以创建标签。"
1849
1850 #: forum/settings/minrep.py:39
1851 msgid "Minimum reputation to close own question"
1852 msgstr "关闭问题限制"
1853
1854 #: forum/settings/minrep.py:40
1855 msgid ""
1856 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close his own "
1857 "question."
1858 msgstr "最少要有多少信誉点数用户才可以关闭自己的问题。"
1859
1860 #: forum/settings/minrep.py:43
1861 msgid "Unify close and reopen permissions"
1862 msgstr "统一关闭和重新开启限制"
1863
1864 #: forum/settings/minrep.py:44
1865 msgid ""
1866 "If checked the same permissions as the ones to close question will be "
1867 "required to reopen it."
1868 msgstr "如果选中本选项,则重新开启问题的限制将与关闭问题的限制一样。"
1869
1870 #: forum/settings/minrep.py:48
1871 msgid "Minimum reputation to reopen own question"
1872 msgstr "重新开启问题限制"
1873
1874 #: forum/settings/minrep.py:49
1875 msgid ""
1876 "The minimum reputation an user must have to be allowed to reopen his own "
1877 "question."
1878 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以重新开启自己的问题。"
1879
1880 #: forum/settings/minrep.py:52
1881 msgid "Minimum reputation to retag others questions"
1882 msgstr "重新标签限制"
1883
1884 #: forum/settings/minrep.py:53
1885 msgid ""
1886 "The minimum reputation an user must have to be allowed to retag others "
1887 "questions."
1888 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以给其他用户的问题重新添加标签。"
1889
1890 #: forum/settings/minrep.py:56
1891 msgid "Minimum reputation to edit wiki posts"
1892 msgstr "编辑维基限制"
1893
1894 #: forum/settings/minrep.py:57
1895 msgid ""
1896 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit community "
1897 "wiki posts."
1898 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以编辑社区维基。"
1899
1900 #: forum/settings/minrep.py:60
1901 msgid "Minimum reputation to mark post as community wiki"
1902 msgstr "添加维基限制"
1903
1904 #: forum/settings/minrep.py:61
1905 msgid ""
1906 "The minimum reputation an user must have to be allowed to mark a post as "
1907 "community wiki."
1908 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以将帖子标记为社区维基。"
1909
1910 #: forum/settings/minrep.py:64
1911 msgid "Minimum reputation to edit others posts"
1912 msgstr "编辑他人帖子限制"
1913
1914 #: forum/settings/minrep.py:65
1915 msgid ""
1916 "The minimum reputation an user must have to be allowed to edit others posts."
1917 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以编辑其他用户的帖子。"
1918
1919 #: forum/settings/minrep.py:68
1920 msgid "Minimum reputation to close others posts"
1921 msgstr "关闭他人帖子限制"
1922
1923 #: forum/settings/minrep.py:69
1924 msgid ""
1925 "The minimum reputation an user must have to be allowed to close others posts."
1926 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以关闭其他用户的帖子。"
1927
1928 #: forum/settings/minrep.py:72
1929 msgid "Minimum reputation to delete comments"
1930 msgstr "删除评论限制"
1931
1932 #: forum/settings/minrep.py:73
1933 msgid ""
1934 "The minimum reputation an user must have to be allowed to delete comments."
1935 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以删除评论。"
1936
1937 #: forum/settings/minrep.py:76
1938 msgid "Minimum reputation to convert answers to comment"
1939 msgstr "回答转换为评论限制"
1940
1941 #: forum/settings/minrep.py:77
1942 msgid ""
1943 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1944 "into a comment."
1945 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以将回答转换为评论。"
1946
1947 #: forum/settings/minrep.py:80
1948 msgid "Minimum reputation to convert comments to answers"
1949 msgstr "评论转换为回答限制"
1950
1951 #: forum/settings/minrep.py:81
1952 msgid ""
1953 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert comments "
1954 "into an answer."
1955 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以将评论转换为回答。"
1956
1957 #: forum/settings/minrep.py:84
1958 msgid "Minimum reputation to convert answers to questions"
1959 msgstr "回答转换为问题限制"
1960
1961 #: forum/settings/minrep.py:85
1962 msgid ""
1963 "The minimum reputation an user must have to be allowed to convert an answer "
1964 "into a question."
1965 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以将回答转换为问题。"
1966
1967 #: forum/settings/minrep.py:88
1968 msgid "Minimum reputation to view offensive flags"
1969 msgstr "浏览举报限制"
1970
1971 #: forum/settings/minrep.py:89
1972 msgid "The minimum reputation an user must have to view offensive flags."
1973 msgstr "最少需要多少信誉点数用户才可以浏览被举报的帖子。"
1974
1975 #: forum/settings/moderation.py:8
1976 msgid "Moderation settings"
1977 msgstr "管理设置"
1978
1979 #: forum/settings/moderation.py:8
1980 msgid "Define the moderation workflow of your site"
1981 msgstr "设置站点的一些管理选项"
1982
1983 #: forum/settings/moderation.py:11
1984 msgid "Use canned comments"
1985 msgstr "使用预置评论"
1986
1987 #: forum/settings/moderation.py:12
1988 msgid ""
1989 "If you check, the canned comments feature will be activated, allowing "
1990 "moderators to use canned patterns for their comments."
1991 msgstr ""
1992 "如果勾选本选项,预置评论功能将被激活,这可以使管理员使用这些预置的评论模版来"
1993 "进行评论。"
1994
1995 #: forum/settings/moderation.py:20
1996 msgid "Canned comments"
1997 msgstr "预置评论模版"
1998
1999 #: forum/settings/moderation.py:21
2000 msgid ""
2001 "\n"
2002 "<p>Create some canned comments to be used for easier moderation. You can "
2003 "access the {{ post }} and {{ settings }} variables.</p>\n"
2004 "<p>If you want to access the current post author username you can use "
2005 "{{ post.author }}, for the question title use {{ post.title }}.</p>\n"
2006 "<p>To get the application title use {{ settings.APP_TITLE }}. All settings "
2007 "are accessible through the settings object.</p>\n"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "<p>创建一些预置的评论模版来方便管理。你可以使用{{ post }}和{{ settings }}变"
2011 "量。</p>\n"
2012 "<p>如果你想获取当前帖子的作者名称,可以使用{{ post.author }},要获取帖子的标"
2013 "题,可以使用{{ post.title }}。</p>\n"
2014 "<p>如果你想获取当前站点的名称,可以使用{{ settings.APP_TITLE }}。所有的设置都"
2015 "可以通过\"settings\"对象获得。</p>\n"
2016
2017 #: forum/settings/moderation.py:32
2018 msgid "Flag Reasons"
2019 msgstr "举报原因"
2020
2021 #: forum/settings/moderation.py:33
2022 msgid "Create some flag reasons to use in the flag post popup."
2023 msgstr "为举报帖子提示窗口创建一些举报原因。"
2024
2025 #: forum/settings/moderation.py:41
2026 msgid "Close Reasons"
2027 msgstr "关闭原因"
2028
2029 #: forum/settings/moderation.py:42
2030 msgid "Create some close reasons to use in the close question popup."
2031 msgstr "为关闭问题提示窗口创建一些关闭原因。"
2032
2033 #: forum/settings/moderation.py:48
2034 msgid "Position it in the \"More\" menu"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: forum/settings/moderation.py:49
2038 msgid "Position it in main controls"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: forum/settings/moderation.py:53
2042 msgid "Position of report control"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: forum/settings/moderation.py:54
2046 msgid "Choose the position of the \"report (0)\" control of nodes."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: forum/settings/repgain.py:4
2050 msgid "Reputation gains and losses config"
2051 msgstr "信誉增长与损失设置"
2052
2053 #: forum/settings/repgain.py:4
2054 msgid ""
2055 "Configure the reputation points a user may gain or lose upon certain actions."
2056 msgstr "设置会根据用户的哪些操作而获得或失去信誉点数"
2057
2058 #: forum/settings/repgain.py:7
2059 msgid "Initial reputation"
2060 msgstr "初始信誉"
2061
2062 #: forum/settings/repgain.py:8
2063 msgid "The initial reputation an user gets when he first signs in."
2064 msgstr "用户第一次登录时获得的信誉点数。"
2065
2066 #: forum/settings/repgain.py:12
2067 msgid "Maximum reputation a user can gain in one day for being upvoted."
2068 msgstr "用户每日由于被投票支持而获得的信誉点数上限。"
2069
2070 #: forum/settings/repgain.py:15
2071 msgid "Rep gain by e-mail validation"
2072 msgstr "验证邮箱获得信誉"
2073
2074 #: forum/settings/repgain.py:16
2075 msgid "Reputation a user gains for validating his e-mail."
2076 msgstr "用户验证邮箱成功后所获得的信誉点数。"
2077
2078 #: forum/settings/repgain.py:19
2079 msgid "Rep gain by upvoted"
2080 msgstr "被投票支持获得信誉"
2081
2082 #: forum/settings/repgain.py:20
2083 msgid "Reputation a user gains for having one of his posts up voted."
2084 msgstr "用户被投票支持后所获得的信誉点数。"
2085
2086 #: forum/settings/repgain.py:23
2087 msgid "Rep lost by downvoted"
2088 msgstr "被投票反对损失信誉"
2089
2090 #: forum/settings/repgain.py:24
2091 msgid "Reputation a user loses for having one of his posts down voted."
2092 msgstr "用户被投票反对后所损失的信誉点数。"
2093
2094 #: forum/settings/repgain.py:27
2095 msgid "Rep lost by downvoting"
2096 msgstr "投票反对损失信誉"
2097
2098 #: forum/settings/repgain.py:28
2099 msgid "Reputation a user loses for down voting a post."
2100 msgstr "用户投票反对其他帖子后所损失的信誉点数。"
2101
2102 #: forum/settings/repgain.py:32
2103 msgid "Rep gain by accepted answer"
2104 msgstr "被采纳回答获得信誉"
2105
2106 #: forum/settings/repgain.py:33
2107 msgid "Reputation a user gains for having one of his answers accepted."
2108 msgstr "用户的一个回答被采纳后所获得的信誉点数。"
2109
2110 #: forum/settings/repgain.py:36
2111 msgid "Rep gain by accepting answer"
2112 msgstr "采纳回答获得信誉"
2113
2114 #: forum/settings/repgain.py:37
2115 msgid ""
2116 "Reputation a user gains for accepting an answer to one of his questions."
2117 msgstr "用户为自己的问题采纳了一个回答所获得的信誉点数。"
2118
2119 #: forum/settings/repgain.py:40
2120 msgid "Rep lost by post flagged"
2121 msgstr "被举报损失信誉"
2122
2123 #: forum/settings/repgain.py:41
2124 msgid "Reputation a user loses by having one of his posts flagged."
2125 msgstr "用户的一个帖子被举报后所损失的信誉点数。"
2126
2127 #: forum/settings/repgain.py:44
2128 msgid "Rep lost by post flagged and hidden"
2129 msgstr "被举报至隐藏损失信誉"
2130
2131 #: forum/settings/repgain.py:45
2132 msgid ""
2133 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2134 "flagged the enough number of times to hide the post."
2135 msgstr ""
2136 "用户的一个最终修订的帖子被举报的次数达到使帖子被隐藏时所损失的信誉点数。"
2137
2138 #: forum/settings/repgain.py:48
2139 msgid "Rep lost by post flagged and deleted"
2140 msgstr "被举报至删除损失信誉"
2141
2142 #: forum/settings/repgain.py:49
2143 msgid ""
2144 "Reputation a user loses by having the last revision of one of his posts "
2145 "flagged the enough number of times to delete the post."
2146 msgstr ""
2147 "用户的一个最终修订的帖子被举报的次数达到使帖子被删除时所损失的信誉点数。"
2148
2149 #: forum/settings/sidebar.py:10
2150 msgid "Show the Welcome box"
2151 msgstr "显示欢迎信息"
2152
2153 #: forum/settings/sidebar.py:11
2154 msgid "Do you want to show the welcome box when a user first visits your site."
2155 msgstr "是否在用户第一次访问站点时显示欢迎信息。"
2156
2157 #: forum/settings/sidebar.py:15
2158 msgid "Show interesting tags in the sidebar"
2159 msgstr "边栏显示感兴趣的标签"
2160
2161 #: forum/settings/sidebar.py:16
2162 msgid ""
2163 "Check this if you want to see the interesting tags container in the sidebar."
2164 msgstr "是否在边栏显示感兴趣的标签。"
2165
2166 #: forum/settings/sidebar.py:20
2167 msgid "Application intro"
2168 msgstr "站点介绍"
2169
2170 #: forum/settings/sidebar.py:21
2171 msgid ""
2172 "The introductory page that is visible in the sidebar for anonymous users."
2173 msgstr "对匿名用户可见的一个位于边栏的介绍页面。"
2174
2175 #: forum/settings/sidebar.py:76
2176 msgid "Upper block rendering mode"
2177 msgstr "顶部模块编译模式"
2178
2179 #: forum/settings/sidebar.py:77
2180 msgid "How to render your upper block code."
2181 msgstr "采用何种方式来编译顶部模块代码。"
2182
2183 #: forum/settings/sidebar.py:105
2184 msgid "Lower block rendering mode"
2185 msgstr "底部模块编译模式"
2186
2187 #: forum/settings/sidebar.py:106
2188 msgid "How to render your lower block code."
2189 msgstr "采用何种方式来编译底部模块代码。"
2190
2191 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2192 msgid "Sitemap settings"
2193 msgstr "站点地图设置"
2194
2195 #: forum/settings/sitemaps.py:5
2196 msgid "Some settings connected with the Sitemaps."
2197 msgstr "与站点地图相关的一些设置"
2198
2199 #: forum/settings/sitemaps.py:8
2200 msgid "Questions Sitemap Limit"
2201 msgstr "站点地图问题显示数"
2202
2203 #: forum/settings/sitemaps.py:9
2204 msgid "The questions limit per page for the Questions Sitemap."
2205 msgstr "站点地图每页的问题显示数。"
2206
2207 #: forum/settings/sitemaps.py:12
2208 msgid "Questions Sitemap Change Fraquence"
2209 msgstr "站点地图变化频率"
2210
2211 #: forum/settings/sitemaps.py:13
2212 msgid ""
2213 "Used in the Questions Sitemap <changefreq> tag and specifies the content "
2214 "change frequency."
2215 msgstr "在站点地图的<changefreq>标签中使用,并用以确定站点地图的变化频率。"
2216
2217 #: forum/settings/static.py:17
2218 msgid "Use custom CSS"
2219 msgstr "使用自定义CSS样式"
2220
2221 #: forum/settings/static.py:18
2222 msgid "Do you want to use custom CSS."
2223 msgstr "是否使用自定义CSS样式。"
2224
2225 #: forum/settings/static.py:22
2226 msgid "Custom CSS"
2227 msgstr "自定义CSS样式"
2228
2229 #: forum/settings/static.py:23
2230 msgid "Your custom CSS."
2231 msgstr "你的自定义CSS样式。"
2232
2233 #: forum/settings/static.py:31
2234 msgid "Use custom header"
2235 msgstr "使用自定义页头"
2236
2237 #: forum/settings/static.py:32
2238 msgid "Do you want to use a custom header."
2239 msgstr "是否使用自定义页头。"
2240
2241 #: forum/settings/static.py:36
2242 msgid "Custom Header"
2243 msgstr "自定义页头"
2244
2245 #: forum/settings/static.py:37
2246 msgid "Your custom header."
2247 msgstr "你的自定义页头。"
2248
2249 #: forum/settings/static.py:42
2250 msgid "Custom Header rendering mode"
2251 msgstr "自定义页头编译模式"
2252
2253 #: forum/settings/static.py:43
2254 msgid "How to render your custom header code."
2255 msgstr "采用何种方式来编译页头代码。"
2256
2257 #: forum/settings/static.py:48
2258 msgid "Show announcement bar"
2259 msgstr "显示公告栏"
2260
2261 #: forum/settings/static.py:49
2262 msgid ""
2263 "Some piece of content that goes under the search bar and can be used for "
2264 "announcements, etc."
2265 msgstr "显示在搜索栏之下的一些内容,可以用于发布公告等。"
2266
2267 #: forum/settings/static.py:53
2268 msgid "Announcement bar"
2269 msgstr "公告栏"
2270
2271 #: forum/settings/static.py:54
2272 msgid "The announcement bar content."
2273 msgstr "公告栏内容。"
2274
2275 #: forum/settings/static.py:59
2276 msgid "Announcement bar rendering mode"
2277 msgstr "公告栏编译模式"
2278
2279 #: forum/settings/static.py:60
2280 msgid "How to render your announcement bar code."
2281 msgstr "采用何种方式来编译公告栏代码。"
2282
2283 #: forum/settings/static.py:65
2284 msgid "Use custom footer"
2285 msgstr "使用自定义页脚"
2286
2287 #: forum/settings/static.py:66
2288 msgid "Do you want to use a custom footer."
2289 msgstr "是否使用自定义页脚。"
2290
2291 #: forum/settings/static.py:70
2292 msgid "Custom Footer"
2293 msgstr "自定义页脚"
2294
2295 #: forum/settings/static.py:71
2296 msgid "Your custom footer."
2297 msgstr "你的自定义页脚。"
2298
2299 #: forum/settings/static.py:76
2300 msgid "Custom footer rendering mode"
2301 msgstr "自定义页脚编译模式"
2302
2303 #: forum/settings/static.py:77
2304 msgid "How to render your custom footer code."
2305 msgstr "采用何种方式来编译页脚代码。"
2306
2307 #: forum/settings/static.py:82
2308 msgid "Replace default footer"
2309 msgstr "替换默认页脚"
2310
2311 #: forum/settings/static.py:83
2312 msgid "Above default footer"
2313 msgstr "置于默认页脚之上"
2314
2315 #: forum/settings/static.py:84
2316 msgid "Below default footer"
2317 msgstr "置于默认页脚之下"
2318
2319 #: forum/settings/static.py:88
2320 msgid "Custom Footer Mode"
2321 msgstr "自定义页脚模式"
2322
2323 #: forum/settings/static.py:89
2324 msgid "How your custom footer will appear."
2325 msgstr "你的页脚将如何显示。"
2326
2327 #: forum/settings/static.py:98
2328 msgid "Use custom Head elements"
2329 msgstr "使用自定义头信息元素"
2330
2331 #: forum/settings/static.py:99
2332 msgid "Do you want to use custom head elements."
2333 msgstr "是否使用自定义头信息元素。"
2334
2335 #: forum/settings/static.py:103
2336 msgid "Custom Head"
2337 msgstr "自定义头信息"
2338
2339 #: forum/settings/static.py:104
2340 msgid "Your custom Head elements."
2341 msgstr "你的自定义头信息元素。"
2342
2343 #: forum/settings/upload.py:5
2344 msgid "File upload settings"
2345 msgstr "上传设置"
2346
2347 #: forum/settings/upload.py:5
2348 msgid "File uploads related settings."
2349 msgstr "上传文件的相关设置"
2350
2351 #: forum/settings/upload.py:8
2352 msgid "Uploaded files folder"
2353 msgstr "上传文件路径"
2354
2355 #: forum/settings/upload.py:9
2356 msgid ""
2357 "The filesystem path where uploaded files will be stored. Please note that "
2358 "this folder must exist."
2359 msgstr "上传文件将被保存到的路径。注:此路径必须已存在。"
2360
2361 #: forum/settings/upload.py:12
2362 msgid "Uploaded files alias"
2363 msgstr "上传文件别名"
2364
2365 #: forum/settings/upload.py:13
2366 msgid ""
2367 "The url alias for uploaded files. Notice that if you change this setting, "
2368 "you'll need to restart your site."
2369 msgstr "上传文件的别名地址。注:如果改变本选项,则需要重启站点。"
2370
2371 #: forum/settings/upload.py:16
2372 msgid "Max file size"
2373 msgstr "最大文件大小"
2374
2375 #: forum/settings/upload.py:17
2376 msgid "The maximum allowed file size for uploads in mb."
2377 msgstr "上传文件时所允许的最大文件大小(MB)。"
2378
2379 #: forum/settings/urls.py:4
2380 msgid "URL settings"
2381 msgstr "地址设置"
2382
2383 #: forum/settings/urls.py:4
2384 msgid "Some settings to tweak behaviour of site urls (experimental)."
2385 msgstr "一些可以调整站点地址行为的设置(试验阶段)"
2386
2387 #: forum/settings/urls.py:7
2388 msgid "Include IDs in user URLs"
2389 msgstr "在地址中包含用户名"
2390
2391 #: forum/settings/urls.py:8
2392 msgid "Choose this if you want to have IDs included in the user-related URLs."
2393 msgstr "如果你想要在用户相关的地址中包含用户名则勾选本选项。"
2394
2395 #: forum/settings/urls.py:12
2396 msgid "Allow unicode in slugs"
2397 msgstr "短地址允许Unicode"
2398
2399 #: forum/settings/urls.py:13
2400 msgid "Allow unicode/non-latin characters in urls."
2401 msgstr "允许在地址中出现Unicode / Non-Latin字符。"
2402
2403 #: forum/settings/urls.py:17
2404 msgid "Force single url"
2405 msgstr "强制单一地址"
2406
2407 #: forum/settings/urls.py:18
2408 msgid ""
2409 "Redirect the request in case there is a mismatch between the slug in the url "
2410 "and the actual slug"
2411 msgstr "如果发生短地址与实际地址关联错误则重定向请求。"
2412
2413 #: forum/settings/users.py:7
2414 msgid "Users settings"
2415 msgstr "用户设置"
2416
2417 #: forum/settings/users.py:7
2418 msgid "General settings for the OSQA users."
2419 msgstr "OSQA用户通用设置"
2420
2421 #: forum/settings/users.py:10
2422 msgid "Allow negative reputation"
2423 msgstr "允许信誉为负数"
2424
2425 #: forum/settings/users.py:11
2426 msgid "Check if you want to allow negative user reputations in the community."
2427 msgstr "如果你允许用户的信誉为负数,则勾选本选项。"
2428
2429 #: forum/settings/users.py:15
2430 msgid "Store greeting in cookie"
2431 msgstr "将欢迎信息存储在Cookie中"
2432
2433 #: forum/settings/users.py:16
2434 msgid ""
2435 "If you check this the greeting will be stored in a cookie and the users "
2436 "won't be notified on logout."
2437 msgstr ""
2438 "如果你勾选了本选项,欢迎信息将会被保存在Cookie中,切用户不会在注销时被提示。"
2439
2440 #: forum/settings/users.py:20
2441 msgid "Editable screen name"
2442 msgstr "允许改变显示昵称"
2443
2444 #: forum/settings/users.py:21
2445 msgid "Allow users to alter their screen name."
2446 msgstr "允许用户去更改他们的显示昵称。"
2447
2448 #: forum/settings/users.py:25
2449 msgid "Minimum username length"
2450 msgstr "最短用户名长度"
2451
2452 #: forum/settings/users.py:26
2453 msgid "The minimum length (in character) of a username."
2454 msgstr "设置用户名的最短长度(字)。"
2455
2456 #: forum/settings/users.py:29
2457 msgid "fuck"
2458 msgstr "我日"
2459
2460 #: forum/settings/users.py:29
2461 msgid "shit"
2462 msgstr "我操"
2463
2464 #: forum/settings/users.py:29
2465 msgid "ass"
2466 msgstr "摸奶"
2467
2468 #: forum/settings/users.py:29
2469 msgid "sex"
2470 msgstr "做爱"
2471
2472 #: forum/settings/users.py:29
2473 msgid "add"
2474 msgstr "添加"
2475
2476 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:118
2477 msgid "edit"
2478 msgstr "编辑"
2479
2480 #: forum/settings/users.py:29 forum/views/auth.py:403 forum/views/auth.py:408
2481 msgid "save"
2482 msgstr "保存"
2483
2484 #: forum/settings/users.py:29 forum/templatetags/node_tags.py:152
2485 msgid "delete"
2486 msgstr "删除"
2487
2488 #: forum/settings/users.py:29
2489 msgid "manage"
2490 msgstr "管理"
2491
2492 #: forum/settings/users.py:29
2493 msgid "update"
2494 msgstr "更新"
2495
2496 #: forum/settings/users.py:29
2497 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:12
2498 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:12
2499 msgid "remove"
2500 msgstr "删除"
2501
2502 #: forum/settings/users.py:29
2503 msgid "new"
2504 msgstr "新建"
2505
2506 #: forum/settings/users.py:31
2507 msgid "Disabled usernames"
2508 msgstr "禁止使用的用户名"
2509
2510 #: forum/settings/users.py:32
2511 msgid ""
2512 "A comma separated list of disabled usernames (usernames not allowed during a "
2513 "new user registration)."
2514 msgstr "一个已英文逗号分割的用户名列表(在新用户注册时不被允许使用的用户名)。"
2515
2516 #: forum/settings/users.py:36
2517 msgid "Truncate long usernames"
2518 msgstr "截断长用户名"
2519
2520 #: forum/settings/users.py:37
2521 msgid "The long usernames will be truncated.."
2522 msgstr "过长的用户名在显示时会被截断。"
2523
2524 #: forum/settings/users.py:42
2525 msgid "Show user accept rate"
2526 msgstr "显示用户采纳率"
2527
2528 #: forum/settings/users.py:43
2529 msgid ""
2530 "If you check this the user accept rate will be displayed on the user posts."
2531 msgstr "选中本选项后,用户的采纳率将显示在用户的帖子中。"
2532
2533 #: forum/settings/users.py:49
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Freeze accept rate"
2536 msgstr "采纳率"
2537
2538 #: forum/settings/users.py:50
2539 msgid "Freeze answers accept rate for the selected users."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: forum/settings/users.py:54
2543 msgid "Truncate usernames longer than"
2544 msgstr "用户名截断限制"
2545
2546 #: forum/settings/users.py:55
2547 msgid ""
2548 "The usernames that are longer than this will be truncated and ... will be "
2549 "appended."
2550 msgstr "超过多少字的用户名在显示时将会被截断。"
2551
2552 #: forum/settings/users.py:58
2553 msgid "Show status diamonds"
2554 msgstr "超级用户标识"
2555
2556 #: forum/settings/users.py:59
2557 msgid "Show status \"diamonds\" next to moderators or superusers usernames."
2558 msgstr "在超级用户和管理员的用户名旁边将显示菱形\"◆\"标识。"
2559
2560 #: forum/settings/users.py:64
2561 msgid "Force unique email"
2562 msgstr "邮件地址不重复"
2563
2564 #: forum/settings/users.py:65
2565 msgid "Should each user have an unique email."
2566 msgstr "是否允许用户的邮件地址出现重复。"
2567
2568 #: forum/settings/users.py:69
2569 msgid "Require email validation to..."
2570 msgstr "需要验证邮箱的操作"
2571
2572 #: forum/settings/users.py:70
2573 msgid ""
2574 "Which actions in this site, users without a valid email will be prevented "
2575 "from doing."
2576 msgstr "没有验证邮箱的用户,将不允许进行这些操作。"
2577
2578 #: forum/settings/users.py:72
2579 msgid "ask questions"
2580 msgstr "提问"
2581
2582 #: forum/settings/users.py:72
2583 msgid "provide answers"
2584 msgstr "回答"
2585
2586 #: forum/settings/users.py:72
2587 msgid "make comments"
2588 msgstr "评论"
2589
2590 #: forum/settings/users.py:72
2591 msgid "report posts"
2592 msgstr "举报"
2593
2594 #: forum/settings/users.py:77
2595 msgid "Don't notify to invalid emails"
2596 msgstr "不通知未验证用户"
2597
2598 #: forum/settings/users.py:78
2599 msgid "Do not notify users with unvalidated emails."
2600 msgstr "不通知未验证邮箱的用户。"
2601
2602 #: forum/settings/users.py:82
2603 msgid "Hold pending posts for X minutes"
2604 msgstr "会话保留时间"
2605
2606 #: forum/settings/users.py:83
2607 msgid ""
2608 "How much time in minutes a post should be kept in session until the user "
2609 "logs in or validates the email."
2610 msgstr ""
2611 "当一个未登录或未验证用户发帖时,会话将保留多少时间(分钟)来让他们登录或验证"
2612 "邮箱。"
2613
2614 #: forum/settings/users.py:87
2615 msgid "Warn about pending posts afer X minutes"
2616 msgstr "会话警告时间"
2617
2618 #: forum/settings/users.py:88
2619 msgid ""
2620 "How much time in minutes a user that just logged in or validated his email "
2621 "should be warned about a pending post instead of publishing it automatically."
2622 msgstr ""
2623 "在经过多少时间(分钟)后,一个刚登录或刚完成验证的用户会收到帖子的待发布的相"
2624 "关提示,而不是自动发布。"
2625
2626 #: forum/settings/users.py:92
2627 msgid "suitable for display on all websites with any audience type."
2628 msgstr "适合任意网站以及任意人群的图像。"
2629
2630 #: forum/settings/users.py:93
2631 msgid ""
2632 "may contain rude gestures, provocatively dressed individuals, the lesser "
2633 "swear words, or mild violence."
2634 msgstr "含有粗俗动作,挑衅含义,轻微暴力等的图像。"
2635
2636 #: forum/settings/users.py:94
2637 msgid ""
2638 "may contain such things as harsh profanity, intense violence, nudity, or "
2639 "hard drug use."
2640 msgstr "含有较为严重的亵渎,中等暴力,裸露身体等的图像。"
2641
2642 #: forum/settings/users.py:95
2643 msgid "may contain hardcore sexual imagery or extremely disturbing violence."
2644 msgstr "含有极其严重的色情或暴力的图像。"
2645
2646 #: forum/settings/users.py:99
2647 msgid "Gravatar rating"
2648 msgstr "头像评级"
2649
2650 #: forum/settings/users.py:100
2651 msgid ""
2652 "Gravatar allows users to self-rate their images so that they can indicate if "
2653 "an image is appropriate for a certain audience."
2654 msgstr ""
2655 "头像评级功能允许用户为自己的个性头像进行评级,以此确定该头像的适用人群。"
2656
2657 #: forum/settings/users.py:106
2658 msgid ""
2659 "(mystery-man) a simple, cartoon-style silhouetted outline of a person (does "
2660 "not vary by email hash)"
2661 msgstr "(神秘人)一个简单的,卡通风格的人形轮廓(不根据邮件地址区分)"
2662
2663 #: forum/settings/users.py:107
2664 msgid "a geometric pattern based on an email hash"
2665 msgstr "(几何图形)一个根据邮件地址自动生成的几何图形"
2666
2667 #: forum/settings/users.py:108
2668 msgid "a generated \"monster\" with different colors, faces, etc"
2669 msgstr "(怪物)一个自动生成的,有着不同颜色,脸型等特征的\"怪物\""
2670
2671 #: forum/settings/users.py:109
2672 msgid "generated faces with differing features and backgrounds"
2673 msgstr "(卡通头像)一个自动生成的,有着不同特征,背景的头像"
2674
2675 #: forum/settings/users.py:113
2676 msgid "Gravatar default"
2677 msgstr "默认头像"
2678
2679 #: forum/settings/users.py:114
2680 msgid ""
2681 "Gravatar has a number of built in options which you can also use as defaults."
2682 msgstr "个性头像有一些内置的选项可作为默认设置。"
2683
2684 #: forum/settings/view.py:5
2685 msgid "View settings"
2686 msgstr "浏览设置"
2687
2688 #: forum/settings/view.py:5
2689 msgid "Set up how certain parts of the site are displayed."
2690 msgstr "设置站点的显示效果"
2691
2692 #: forum/settings/view.py:8
2693 msgid "Embed YouTube Videos"
2694 msgstr "嵌入YouTube视频"
2695
2696 #: forum/settings/view.py:9
2697 msgid "If you check this YouTube videos will be embedded"
2698 msgstr "如果选中本选项,YouTube的视频将被嵌入。"
2699
2700 #: forum/settings/view.py:13
2701 msgid "Show latest comments first"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: forum/settings/view.py:14
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Choose this if you want the latest comments to appear first."
2707 msgstr "如果你想要在用户相关的地址中包含用户名则勾选本选项。"
2708
2709 #: forum/settings/view.py:19
2710 msgid "Summary Length"
2711 msgstr "简介长度"
2712
2713 #: forum/settings/view.py:20
2714 msgid ""
2715 "The number of characters that are going to be displayed in order to get the "
2716 "content summary."
2717 msgstr "设置显示出的内容简介的字数。"
2718
2719 #: forum/settings/view.py:24
2720 msgid "Recent tags block size"
2721 msgstr "最近标签显示数"
2722
2723 #: forum/settings/view.py:25
2724 msgid ""
2725 "The number of tags to display in the recent tags block in the front page."
2726 msgstr "首页上的最近标签模块中显示的标签数量。"
2727
2728 #: forum/settings/view.py:28
2729 msgid "Show tags in a cloud"
2730 msgstr "显示标签云"
2731
2732 #: forum/settings/view.py:29
2733 msgid ""
2734 "If selected the tags in the recent tags widget will be displayed in a cloud."
2735 msgstr "启用本选项后,最近使用的标签将显示为标签云的样式。"
2736
2737 #: forum/settings/view.py:33
2738 msgid "Tags cloud min occurs"
2739 msgstr "标签云最小字体"
2740
2741 #: forum/settings/view.py:34 forum/settings/view.py:38
2742 #: forum/settings/view.py:42 forum/settings/view.py:46
2743 msgid "Used to calculate the font size of the tags in the cloud widget."
2744 msgstr "用以计算标签云中标签的字体大小。"
2745
2746 #: forum/settings/view.py:37
2747 msgid "Tags cloud max occurs"
2748 msgstr "标签云最大字体"
2749
2750 #: forum/settings/view.py:41
2751 msgid "Tags cloud min font size"
2752 msgstr "最小标签云字体"
2753
2754 #: forum/settings/view.py:45
2755 msgid "Tags cloud max font size"
2756 msgstr "最大标签云字体"
2757
2758 #: forum/settings/view.py:49
2759 msgid "Recent awards block size"
2760 msgstr "最近奖励显示数"
2761
2762 #: forum/settings/view.py:50
2763 msgid ""
2764 "The number of awards to display in the recent awards block in the front page."
2765 msgstr "首页上的最近奖励模块中显示的奖励数量。"
2766
2767 #: forum/settings/view.py:53
2768 msgid "Update latest activity on tag edit"
2769 msgstr "编辑标签是否更新操作时间"
2770
2771 #: forum/settings/view.py:54
2772 msgid ""
2773 "If you check this the latest activity will be updated when editing only the "
2774 "tags of a question."
2775 msgstr "如果勾选本选项,当编辑问题的标签时,会更新该问题的操作时间。"
2776
2777 #: forum/settings/view.py:57
2778 msgid "Limit related tags block"
2779 msgstr "相关标签模块显示数"
2780
2781 #: forum/settings/view.py:58
2782 msgid ""
2783 "Limit related tags block size in questions list pages. Set to 0 to display "
2784 "all all tags."
2785 msgstr "页面上的相关标签模块中显示的标签数量。输入0代表没有限制。"
2786
2787 #: forum/settings/voting.py:4
2788 msgid "Voting rules"
2789 msgstr "投票规则"
2790
2791 #: forum/settings/voting.py:4
2792 msgid "Configure the voting rules on your site."
2793 msgstr "设置站点的投票规则"
2794
2795 #: forum/settings/voting.py:7
2796 msgid "Add reputation to max votes per day"
2797 msgstr "使用信誉点数提高每日最大投票数"
2798
2799 #: forum/settings/voting.py:8
2800 msgid ""
2801 "The user reputation is added to the static MAX_VOTES_PER_DAY option. Users "
2802 "with higher reputation can vote more."
2803 msgstr ""
2804 "信誉点数可以提高用户的每日最大投票数,即拥有越高信誉的用户每日可以投票的次数"
2805 "越多。"
2806
2807 #: forum/settings/voting.py:11
2808 msgid "Maximum votes per day"
2809 msgstr "每日最大投票数"
2810
2811 #: forum/settings/voting.py:12
2812 msgid "The maximum number of votes an user can cast per day."
2813 msgstr "每个用户每天最多能进行多少次投票。"
2814
2815 #: forum/settings/voting.py:15
2816 msgid "Start warning about votes left"
2817 msgstr "提示剩余投票数"
2818
2819 #: forum/settings/voting.py:16
2820 msgid "From how many votes left should an user start to be warned about it."
2821 msgstr "当用户的每日投票数小于多少时开始提示用户。"
2822
2823 #: forum/settings/voting.py:19
2824 msgid "Maximum flags per day"
2825 msgstr "每日最大举报数"
2826
2827 #: forum/settings/voting.py:20
2828 msgid "The maximum number of times an can flag a post per day."
2829 msgstr "每个用户每天最多能举报多少次帖子。"
2830
2831 #: forum/settings/voting.py:23
2832 msgid "Flag count to hide post"
2833 msgstr "举报至隐藏"
2834
2835 #: forum/settings/voting.py:24
2836 msgid ""
2837 "How many times a post needs to be flagged to be hidden from the main page."
2838 msgstr "当一个帖子被举报达到多少次以后,将被隐藏。"
2839
2840 #: forum/settings/voting.py:27
2841 msgid "Flag count to delete post"
2842 msgstr "举报至删除"
2843
2844 #: forum/settings/voting.py:28
2845 msgid "How many times a post needs to be flagged to be deleted."
2846 msgstr "当一个帖子被举报达到多少次以后,将被删除。"
2847
2848 #: forum/settings/voting.py:31
2849 msgid "Days to cancel a vote"
2850 msgstr "取消投票限期"
2851
2852 #: forum/settings/voting.py:32
2853 msgid "How many days an user can cancel a vote after he originaly casted it."
2854 msgstr "当经过多少天以后,用户可以取消他所投的票。"
2855
2856 #: forum/skins/default/templates/401.html:3
2857 #: forum/skins/default/templates/401.html:28
2858 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:3
2859 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:28
2860 msgid "Not logged in"
2861 msgstr "没有登录"
2862
2863 #: forum/skins/default/templates/401.html:32
2864 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:32
2865 msgid "You are not logged in..."
2866 msgstr "你还没有登录..."
2867
2868 #: forum/skins/default/templates/401.html:34
2869 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:34
2870 msgid "...and the resource you're trying to access is protected."
2871 msgstr "...并且你想要访问的资源是被保护的。"
2872
2873 #: forum/skins/default/templates/401.html:36
2874 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:36
2875 msgid "Redirecting to the login page."
2876 msgstr "正在跳转到登录页面。"
2877
2878 #: forum/skins/default/templates/401.html:39
2879 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:39
2880 msgid "If you're not automatically redirected in 5 seconds, please click"
2881 msgstr "如果5秒后还没有自动跳转,请点击"
2882
2883 #: forum/skins/default/templates/401.html:40
2884 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
2885 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:27
2886 #: forum/skins/nuxeo/templates/401.html:40
2887 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
2888 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:27
2889 msgid "here"
2890 msgstr "这里"
2891
2892 #: forum/skins/default/templates/403.html:3
2893 #: forum/skins/default/templates/403.html:11
2894 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:3
2895 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:11
2896 msgid "Forbidden"
2897 msgstr "禁止"
2898
2899 #: forum/skins/default/templates/403.html:15
2900 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:15
2901 msgid "Sorry, you don't have permissions to access this page."
2902 msgstr "抱歉,你没有权限访问该页面。"
2903
2904 #: forum/skins/default/templates/403.html:17
2905 #: forum/skins/default/templates/404.html:26
2906 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:17
2907 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:26
2908 msgid "This might have happened for the following reasons:"
2909 msgstr "可能由以下原因导致:"
2910
2911 #: forum/skins/default/templates/403.html:19
2912 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:19
2913 msgid ""
2914 "you followed a link on an email, but you're currently logged in as another "
2915 "user;"
2916 msgstr "你在邮件里点击了一个链接,但你目前正以另一个账号登录;"
2917
2918 #: forum/skins/default/templates/403.html:20
2919 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:20
2920 msgid "there are errors in the url, please confirm it;"
2921 msgstr "链接中有错误,请再次进行确认;"
2922
2923 #: forum/skins/default/templates/403.html:21
2924 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:21
2925 msgid "if you believe you shouldn't bee seeing this error, please"
2926 msgstr "如果你认为你不应该碰到这个问题,请"
2927
2928 #: forum/skins/default/templates/403.html:23
2929 #: forum/skins/default/templates/404.html:31
2930 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:23
2931 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:31
2932 msgid "report this problem"
2933 msgstr "报告这个问题"
2934
2935 #: forum/skins/default/templates/403.html:29
2936 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:29
2937 msgid "to home page"
2938 msgstr "返回首页"
2939
2940 #: forum/skins/default/templates/403.html:30
2941 #: forum/skins/default/templates/404.html:41
2942 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:30
2943 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:41
2944 msgid "see all questions"
2945 msgstr "查看所有问题"
2946
2947 #: forum/skins/default/templates/403.html:31
2948 #: forum/skins/default/templates/404.html:42
2949 #: forum/skins/nuxeo/templates/403.html:31
2950 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:42
2951 msgid "see all tags"
2952 msgstr "查看所有标签"
2953
2954 #: forum/skins/default/templates/404.html:4
2955 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:4
2956 msgid "404 Error"
2957 msgstr "404错误"
2958
2959 #: forum/skins/default/templates/404.html:20
2960 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:20
2961 msgid "404 Not Found"
2962 msgstr "404未找到"
2963
2964 #: forum/skins/default/templates/404.html:24
2965 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:24
2966 msgid "Sorry, could not find the page you requested."
2967 msgstr "抱歉,找不到你所请求的页面。"
2968
2969 #: forum/skins/default/templates/404.html:28
2970 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:28
2971 msgid "this question or answer has been deleted;"
2972 msgstr "该问题或回答已被删除;"
2973
2974 #: forum/skins/default/templates/404.html:29
2975 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:29
2976 msgid "url has error - please check it;"
2977 msgstr "地址错误,请检查;"
2978
2979 #: forum/skins/default/templates/404.html:30
2980 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:30
2981 msgid "if you believe this error 404 should not have occurred, please"
2982 msgstr "如果你认为这个404错误不应该发生,请"
2983
2984 #: forum/skins/default/templates/404.html:40
2985 #: forum/skins/default/templates/500.html:27
2986 #: forum/skins/nuxeo/templates/404.html:40
2987 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:27
2988 msgid "back to previous page"
2989 msgstr "返回上一页"
2990
2991 #: forum/skins/default/templates/500.html:22
2992 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:22
2993 msgid "sorry, system error"
2994 msgstr "抱歉,系统错误"
2995
2996 #: forum/skins/default/templates/500.html:24
2997 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:24
2998 msgid "system error log is recorded, error will be fixed as soon as possible"
2999 msgstr "系统错误记录已经生成,会尽快修复错误。"
3000
3001 #: forum/skins/default/templates/500.html:25
3002 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:25
3003 msgid "please report the error to the site administrators if you wish"
3004 msgstr "如果你愿意,请将错误报告发送给站点管理员。"
3005
3006 #: forum/skins/default/templates/500.html:28
3007 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:28
3008 msgid "see latest questions"
3009 msgstr "查看最新问题"
3010
3011 #: forum/skins/default/templates/500.html:29
3012 #: forum/skins/nuxeo/templates/500.html:29
3013 msgid "see tags"
3014 msgstr "查看标签"
3015
3016 #: forum/skins/default/templates/503.html:6
3017 #: forum/skins/default/templates/503.html:17
3018 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:6
3019 #: forum/skins/nuxeo/templates/503.html:17
3020 msgid "System down for maintenance"
3021 msgstr "系统正在维护中"
3022
3023 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:4
3024 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:4
3025 msgid "Account functions"
3026 msgstr "账号功能"
3027
3028 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:29
3029 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
3030 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:29
3031 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33
3032 msgid "Change password"
3033 msgstr "修改密码"
3034
3035 #: forum/skins/default/templates/account_settings.html:30
3036 #: forum/skins/nuxeo/templates/account_settings.html:30
3037 msgid "Give your  account a new password."
3038 msgstr "为你的账号设置新密码。"
3039
3040 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:5
3041 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
3042 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:5
3043 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62
3044 msgid "Edit answer"
3045 msgstr "编辑回答"
3046
3047 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:19
3048 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
3049 #: forum/skins/default/templates/ask.html:26
3050 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
3051 #: forum/skins/default/templates/question.html:46
3052 #: forum/skins/default/templates/question.html:49
3053 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:19
3054 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
3055 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:19
3056 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22
3057 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:45
3058 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48
3059 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:39
3060 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42
3061 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:19
3062 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22
3063 msgid "hide preview"
3064 msgstr "隐藏预览"
3065
3066 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:22
3067 #: forum/skins/default/templates/ask.html:29
3068 #: forum/skins/default/templates/question.html:49
3069 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:22
3070 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:22
3071 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:48
3072 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:42
3073 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:22
3074 msgid "show preview"
3075 msgstr "显示预览"
3076
3077 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:62
3078 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
3079 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
3080 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
3081 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:62
3082 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91
3083 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58
3084 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38
3085 msgid "back"
3086 msgstr "返回"
3087
3088 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:68
3089 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:97
3090 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:54
3091 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:67
3092 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:96
3093 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:54
3094 msgid "revision"
3095 msgstr "版本号"
3096
3097 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:71
3098 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:101
3099 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:70
3100 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:100
3101 msgid "select revision"
3102 msgstr "选择版本号"
3103
3104 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
3105 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
3106 #: forum/skins/default/templates/question.html:232
3107 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
3108 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77
3109 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132
3110 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:234
3111 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117
3112 msgid "Toggle the real time Markdown editor preview"
3113 msgstr "切换实时Markdown编辑器预览"
3114
3115 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:78
3116 #: forum/skins/default/templates/ask.html:130
3117 #: forum/skins/default/templates/question.html:233
3118 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:118
3119 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:77
3120 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:132
3121 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:235
3122 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:117
3123 msgid "toggle preview"
3124 msgstr "切换预览"
3125
3126 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:102
3127 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:154
3128 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:62
3129 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:101
3130 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:153
3131 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:79
3132 msgid "Save edit"
3133 msgstr "保存编辑"
3134
3135 #: forum/skins/default/templates/answer_edit.html:103
3136 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:44
3137 #: forum/skins/default/templates/close.html:30
3138 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:67
3139 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:155
3140 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:63
3141 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:30
3142 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:100
3143 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit.html:102
3144 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:39
3145 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:29
3146 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:50
3147 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:154
3148 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:80
3149 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:30
3150 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:99
3151 msgid "Cancel"
3152 msgstr "取消"
3153
3154 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:4
3155 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:4
3156 msgid "answer tips"
3157 msgstr "回答提示"
3158
3159 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:7
3160 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:7
3161 msgid "please make your answer relevant to this community"
3162 msgstr "请确保你的回答与本社区相关。"
3163
3164 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:10
3165 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:10
3166 msgid "try to give an answer, rather than engage into a discussion"
3167 msgstr "最好是给出一个直接的答案,而不是展开讨论。"
3168
3169 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:13
3170 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:13
3171 msgid "please try to provide details"
3172 msgstr "请最好能提供详细信息"
3173
3174 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:16
3175 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:16
3176 msgid "be clear and concise"
3177 msgstr "简洁明了"
3178
3179 #: forum/skins/default/templates/answer_edit_tips.html:20
3180 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:9
3181 #: forum/skins/nuxeo/templates/answer_edit_tips.html:20
3182 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:8
3183 msgid "see frequently asked questions"
3184 msgstr "查看常见问题"
3185
3186 #: forum/skins/default/templates/ask.html:4
3187 #: forum/skins/default/templates/ask.html:92
3188 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:4
3189 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:112
3190 msgid "Ask a question"
3191 msgstr "我要提问"
3192
3193 #: forum/skins/default/templates/ask.html:100
3194 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:165
3195 msgid "You are welcome to start submitting your question anonymously."
3196 msgstr "你可以进行匿名提问。"
3197
3198 #: forum/skins/default/templates/ask.html:101
3199 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:166
3200 msgid ""
3201 "\n"
3202 "                    After submiting your question, you will be redirected to "
3203 "the login/signup page.\n"
3204 "                    Your question will be saved in the current session and "
3205 "will be published after you login with your existing account,\n"
3206 "                    or signup for a new account"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "                    在提出你的问题之后,会自动跳转到一个登录/注册页面。\n"
3210 "                    你提出的问题会保存在当前会话中,并将在你登录成功后,\n"
3211 "                    或注册新账号"
3212
3213 #: forum/skins/default/templates/ask.html:105
3214 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:170
3215 msgid "and validate your email."
3216 msgstr "并验证你的邮箱后发布。"
3217
3218 #: forum/skins/default/templates/ask.html:110
3219 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:175
3220 msgid ""
3221 "Remember, your question will not be published until you validate your email."
3222 msgstr "请记住,在你的邮箱验证完成之前,你的问题将不会发布。"
3223
3224 #: forum/skins/default/templates/ask.html:111
3225 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:98
3226 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:176
3227 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:55
3228 msgid "Send me a validation link."
3229 msgstr "给我发送一个验证链接。"
3230
3231 #: forum/skins/default/templates/ask.html:146
3232 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:148
3233 msgid "(required)"
3234 msgstr "(必填)"
3235
3236 #: forum/skins/default/templates/ask.html:162
3237 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:182
3238 msgid "Login/signup to post your question"
3239 msgstr "登录/注册来提出问题"
3240
3241 #: forum/skins/default/templates/ask.html:164
3242 #: forum/skins/nuxeo/templates/ask.html:184
3243 msgid "Ask your question"
3244 msgstr "提出你的问题"
3245
3246 #: forum/skins/default/templates/badge.html:7
3247 #: forum/skins/default/templates/badge.html:18
3248 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:7
3249 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:18
3250 msgid "Badge"
3251 msgstr "勋章"
3252
3253 #: forum/skins/default/templates/badge.html:27
3254 #: forum/skins/nuxeo/templates/badge.html:27
3255 msgid "The users have been awarded with badges:"
3256 msgstr "被授予此勋章的用户:"
3257
3258 #: forum/skins/default/templates/badges.html:6
3259 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:6
3260 msgid "Badges summary"
3261 msgstr "勋章简介"
3262
3263 #: forum/skins/default/templates/badges.html:9
3264 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:9
3265 msgid "Badges"
3266 msgstr "勋章"
3267
3268 #: forum/skins/default/templates/badges.html:13
3269 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:13
3270 msgid "Community gives you awards for your questions, answers and votes."
3271 msgstr "当你的提问、回答以及投票满足一定条件时,将获得勋章奖励。"
3272
3273 #: forum/skins/default/templates/badges.html:14
3274 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:14
3275 msgid ""
3276 "Below is the list of available badges and number of times each type of badge "
3277 "has been awarded.\n"
3278 "    "
3279 msgstr ""
3280 "以下列表所显示的就是你获得的勋章,以及获得的次数。\n"
3281 "    "
3282
3283 #: forum/skins/default/templates/badges.html:39
3284 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:41
3285 msgid "Community badges"
3286 msgstr "勋章"
3287
3288 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3289 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44
3290 msgid "gold badge: the highest honor and is very rare"
3291 msgstr "金勋章:代表最高荣誉的勋章,并且极其罕见"
3292
3293 #: forum/skins/default/templates/badges.html:42
3294 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:44
3295 msgid "gold"
3296 msgstr "金"
3297
3298 #: forum/skins/default/templates/badges.html:45
3299 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:47
3300 msgid "gold badge description"
3301 msgstr "金勋章描述"
3302
3303 #: forum/skins/default/templates/badges.html:49
3304 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:51
3305 msgid ""
3306 "silver badge: occasionally awarded for the very high quality contributions"
3307 msgstr "银勋章:代表做出特殊贡献的勋章,较为罕见"
3308
3309 #: forum/skins/default/templates/badges.html:50
3310 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:52
3311 msgid "silver"
3312 msgstr "银"
3313
3314 #: forum/skins/default/templates/badges.html:53
3315 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:55
3316 msgid "silver badge description"
3317 msgstr "银勋章描述"
3318
3319 #: forum/skins/default/templates/badges.html:56
3320 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:58
3321 msgid "bronze badge: often given as a special honor"
3322 msgstr "铜勋章:代表荣誉的勋章,较为常见"
3323
3324 #: forum/skins/default/templates/badges.html:57
3325 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:59
3326 msgid "bronze"
3327 msgstr "铜"
3328
3329 #: forum/skins/default/templates/badges.html:60
3330 #: forum/skins/nuxeo/templates/badges.html:62
3331 msgid "bronze badge description"
3332 msgstr "铜勋章描述"
3333
3334 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:40
3335 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:35
3336 msgid "Are you sure?"
3337 msgstr "你确定吗?"
3338
3339 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:41
3340 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:36
3341 msgid "Yes"
3342 msgstr "是"
3343
3344 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:42
3345 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:37
3346 msgid "No"
3347 msgstr "否"
3348
3349 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:43
3350 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:38
3351 msgid "Message:"
3352 msgstr "信息:"
3353
3354 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:45
3355 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:40
3356 msgid "Close"
3357 msgstr "关闭"
3358
3359 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:46
3360 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:41
3361 msgid "Ok"
3362 msgstr "确定"
3363
3364 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:48
3365 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:43
3366 #: forum/templatetags/node_tags.py:189
3367 msgid "word"
3368 msgstr "词"
3369
3370 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:49
3371 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:44
3372 msgid "words"
3373 msgstr "词"
3374
3375 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:50
3376 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:45
3377 #: forum/templatetags/node_tags.py:188
3378 msgid "character"
3379 msgstr "字"
3380
3381 #: forum/skins/default/templates/base_content.html:51
3382 #: forum/skins/nuxeo/templates/base_content.html:46
3383 msgid "characters"
3384 msgstr "字"
3385
3386 #: forum/skins/default/templates/close.html:6
3387 #: forum/skins/default/templates/close.html:16
3388 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:6
3389 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:16
3390 msgid "Close question"
3391 msgstr "关闭问题"
3392
3393 #: forum/skins/default/templates/close.html:19
3394 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:19
3395 msgid "Close the question"
3396 msgstr "关闭问题"
3397
3398 #: forum/skins/default/templates/close.html:26
3399 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:25
3400 msgid "Reasons"
3401 msgstr "原因"
3402
3403 #: forum/skins/default/templates/close.html:29
3404 #: forum/skins/nuxeo/templates/close.html:28
3405 msgid "OK to close"
3406 msgstr "可以关闭"
3407
3408 #: forum/skins/default/templates/email_base.html:32
3409 #: forum/skins/nuxeo/templates/email_base.html:32
3410 msgid "home"
3411 msgstr "首页"
3412
3413 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:6
3414 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:6
3415 msgid "Feedback"
3416 msgstr "反馈"
3417
3418 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:11
3419 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:11
3420 msgid "Give us your feedback!"
3421 msgstr "请告诉我们你的反馈信息!"
3422
3423 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:18
3424 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:17
3425 #, python-format
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "            <span class='big strong'>Dear %(user_name)s</span>, we look "
3429 "forward to hearing your feedback. \n"
3430 "            Please type and send us your message below.\n"
3431 "            "
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "            <span class='big strong'>亲爱的%(user_name)s</span>,我们很希望得"
3435 "到你的反馈。\n"
3436 "            请在下方输入一些你想让我们知道的话。\n"
3437 "            "
3438
3439 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:25
3440 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:24
3441 msgid ""
3442 "\n"
3443 "            <span class='big strong'>Dear visitor</span>, we look forward to "
3444 "hearing your feedback.\n"
3445 "            Please type and send us your message below.\n"
3446 "            "
3447 msgstr ""
3448 "\n"
3449 "            <span class='big strong'>亲爱的访客</span>,我们期待得到你的反"
3450 "馈。\n"
3451 "            请在下方输入一些你想让我们知道的话。\n"
3452 "            "
3453
3454 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:42
3455 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:41
3456 msgid "(this field is required)"
3457 msgstr "(该字段为必填项)"
3458
3459 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:53
3460 #, fuzzy
3461 msgid "(wrong captcha)"
3462 msgstr "验证码无效"
3463
3464 #: forum/skins/default/templates/feedback.html:66
3465 #: forum/skins/nuxeo/templates/feedback.html:49
3466 msgid "Send Feedback"
3467 msgstr "发送反馈信息"
3468
3469 #: forum/skins/default/templates/header.html:8
3470 msgid "back to home page"
3471 msgstr "返回首页"
3472
3473 #: forum/skins/default/templates/header.html:20
3474 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:38
3475 msgid "ask a question"
3476 msgstr "我要提问"
3477
3478 #: forum/skins/default/templates/header.html:31
3479 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:7
3480 #: forum/skins/default/templates/search.html:16
3481 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:48
3482 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:7
3483 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:15
3484 msgid "search"
3485 msgstr "搜索"
3486
3487 #: forum/skins/default/templates/header.html:35
3488 #: forum/skins/default/templates/search.html:20
3489 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:52
3490 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:19 forum/views/readers.py:93
3491 #: forum/views/readers.py:95 forum/views/readers.py:168
3492 #: forum/views/users.py:343
3493 msgid "questions"
3494 msgstr "问题"
3495
3496 #: forum/skins/default/templates/header.html:37
3497 #: forum/skins/default/templates/search.html:22
3498 #: forum/skins/nuxeo/templates/header.html:54
3499 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:21 forum/views/users.py:58
3500 msgid "users"
3501 msgstr "用户"
3502
3503 #: forum/skins/default/templates/index.html:11
3504 #: forum/skins/nuxeo/templates/index.html:11
3505 msgid "welcome to "
3506 msgstr "欢迎来到"
3507
3508 #: forum/skins/default/templates/logout.html:6
3509 #: forum/skins/default/templates/logout.html:16
3510 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:6
3511 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:16
3512 msgid "Logout"
3513 msgstr "注销"
3514
3515 #: forum/skins/default/templates/logout.html:19
3516 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:19
3517 msgid ""
3518 "As a registered user you can login with your OpenID, log out of the site or "
3519 "permanently remove your account."
3520 msgstr "作为一个已注册的用户,你可以使用OpenID登录,注销或永久删除账号。"
3521
3522 #: forum/skins/default/templates/logout.html:20
3523 #: forum/skins/nuxeo/templates/logout.html:20
3524 msgid "Logout now"
3525 msgstr "立即注销"
3526
3527 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:6
3528 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:6
3529 msgid "Markdown Help"
3530 msgstr "Markdown帮助"
3531
3532 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:15
3533 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:15
3534 msgid "Markdown Syntax"
3535 msgstr "Markdown语法"
3536
3537 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:16
3538 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:16
3539 msgid ""
3540 "This document describes some of the more important parts of Markdown (for "
3541 "writers, that is).  There's a lot more to the syntax than is mentioned here, "
3542 "though.  To get the full syntax documentation, go to John Gruber's <a href="
3543 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel=\"nofollow"
3544 "\">Markdown Syntax</a> page"
3545 msgstr ""
3546 "本文档将介绍一些在Markdown中比较重要的语法。如果需要查看全部语法,请前往John "
3547 "Gruber的<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" rel="
3548 "\"nofollow\">Markdown语法页面</a>。"
3549
3550 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:20
3551 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:20
3552 msgid "Headers"
3553 msgstr "标题"
3554
3555 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:22
3556 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:22
3557 msgid ""
3558 "For top-level headers underline the text with equal signs.  For second-level "
3559 "headers use dashes to underline."
3560 msgstr ""
3561 "如果需要将文本转换为H1号字,可以在文本的下一行输入等号\"=\"(个数不限)。如果"
3562 "需要将文本转换为H2号字,可以在文本的下一行输入减号\"-\"(个数不限)。"
3563
3564 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:26
3565 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:30
3566 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:49
3567 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:52
3568 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:26
3569 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:30
3570 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:49
3571 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:52
3572 msgid "This is an H1"
3573 msgstr "这是H1号字"
3574
3575 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:36
3576 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:40
3577 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:58
3578 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:61
3579 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:36
3580 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:40
3581 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:58
3582 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:61
3583 msgid "This is an H2"
3584 msgstr "这是H2号字"
3585
3586 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:45
3587 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:45
3588 msgid ""
3589 "If you would rather, you can prefix headers with a hash (#) symbol instead.  "
3590 "The number of hash symbols indicates the header level.  For example, a "
3591 "single hash indicates a header level of one while two indicates the second "
3592 "header level:"
3593 msgstr ""
3594 "或者你也可以在文本前加上井号\"#\"。井号的数量则代表了字体的大小。例如,1个井"
3595 "号代表H1号字,2个井号代表H2号字。"
3596
3597 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:67
3598 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:70
3599 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:67
3600 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:70
3601 msgid "This is an H3"
3602 msgstr "这是H3号字"
3603
3604 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:75
3605 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:75
3606 msgid ""
3607 "Which you choose is a matter of style.  Whichever you thinks looks better in "
3608 "the text document.  In both cases, the final, fully formatted, document "
3609 "looks the same."
3610 msgstr ""
3611 "这两种用法都是通用。具体选择哪一种用法则要看个人习惯。而且,两者在实际显示时"
3612 "的效果是一样的。"
3613
3614 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:80
3615 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:80
3616 msgid "Paragraphs"
3617 msgstr "段落"
3618
3619 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:82
3620 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:82
3621 msgid "Paragraphs are surrounded by blank lines."
3622 msgstr "段落由空行分割。"
3623
3624 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:85
3625 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:85
3626 msgid "This is paragraph one."
3627 msgstr "这是段落1。"
3628
3629 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:88
3630 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:88
3631 msgid "This is paragraph two."
3632 msgstr "这是段落2。"
3633
3634 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:93
3635 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:93
3636 msgid "Links"
3637 msgstr "链接"
3638
3639 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:95
3640 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:95
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "                There are two parts to every link.\n"
3644 "                The first is the actual text that the user will see and it "
3645 "is surrounded by brackets.\n"
3646 "                The second is address of the page you wish to link to and it "
3647 "is surrounded in parenthesis.\n"
3648 "                "
3649 msgstr ""
3650 "\n"
3651 "                每个链接都有两个部分。\n"
3652 "                第一个部分是实际显示出的文本,其左右各有一个方括号\"[ ]\"。\n"
3653 "                第二个部分是链接地址,其左右各有一个圆括号\"( )\"。\n"
3654 "                "
3655
3656 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3657 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:106
3658 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103
3659 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:106
3660 msgid "link text"
3661 msgstr "链接文本"
3662
3663 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:103
3664 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:103
3665 msgid "http://example.com/"
3666 msgstr "http://example.com/"
3667
3668 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:112
3669 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:112
3670 msgid "Formatting"
3671 msgstr "格式"
3672
3673 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:114
3674 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:114
3675 msgid ""
3676 "To indicate bold text surround the text with two star (*) symbols or two "
3677 "underscore (_) symbols:"
3678 msgstr ""
3679 "如果需要将文本转换为粗体,只需要在文本左右各加上2个星号\"**\"或2个下划线\"__"
3680 "\"。"
3681
3682 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:118
3683 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:121
3684 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:118
3685 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:121
3686 msgid "This is bold"
3687 msgstr "粗体"
3688
3689 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:126
3690 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:129
3691 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:126
3692 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:129
3693 msgid "This is also bold"
3694 msgstr "粗体"
3695
3696 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:134
3697 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:134
3698 msgid ""
3699 "To indicate italicized text surround the text with a single star (*) symbol "
3700 "or underscore (_) symbol:"
3701 msgstr ""
3702 "如果需要将文本转换为斜体,只需要在文本左右各加上1个星号\"*\"或1个下划线\"_"
3703 "\"。"
3704
3705 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:138
3706 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:141
3707 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:138
3708 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:141
3709 msgid "This is italics"
3710 msgstr "斜体"
3711
3712 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:146
3713 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:149
3714 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:146
3715 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:149
3716 msgid "This is also italics"
3717 msgstr "斜体"
3718
3719 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:154
3720 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:154
3721 msgid ""
3722 "To indicate italicized and bold text surround the text with three star (*) "
3723 "symbol or underscore (_) symbol:"
3724 msgstr ""
3725 "如果需要将文本转换为粗斜体,只需要在文本左右各加上3个星号\"***\"或3个下划线"
3726 "\"___\"。"
3727
3728 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:158
3729 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:161
3730 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:158
3731 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:161
3732 msgid "This is bold and italics"
3733 msgstr "粗斜体"
3734
3735 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:166
3736 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:169
3737 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:166
3738 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:169
3739 msgid "This is also bold and italics"
3740 msgstr "粗斜体"
3741
3742 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:176
3743 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:176
3744 msgid "Blockquotes"
3745 msgstr "引用"
3746
3747 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:178
3748 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:178
3749 msgid ""
3750 "To create an indented area use the right angle bracket (&gt;) character "
3751 "before each line to be included in the blockquote."
3752 msgstr ""
3753 "如果需要将文本转换为引用格式,只需要在每行文本左侧加上一个右尖括号\"&gt;\"。"
3754
3755 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:182
3756 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3757 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:195
3758 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3759 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:182
3760 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186
3761 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:195
3762 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200
3763 msgid "This is part of a blockquote."
3764 msgstr "引用"
3765
3766 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:183
3767 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:186
3768 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:183
3769 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:186
3770 msgid "This is part of the same blockquote."
3771 msgstr "引用"
3772
3773 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:191
3774 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:191
3775 msgid ""
3776 "Rather than putting it in front of each line to include in the block quote "
3777 "you can put it at the beginning and end the quote with a newline."
3778 msgstr "或者也可以在文本首行插入右尖括号\"&gt;\",再使用空行结束引用。"
3779
3780 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:196
3781 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:200
3782 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:196
3783 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:200
3784 msgid "This continues the blockquote even though there's no bracket."
3785 msgstr "引用"
3786
3787 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:197
3788 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:201
3789 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:197
3790 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:201
3791 msgid "The blank line ends the blockquote."
3792 msgstr "插入空行可以结束引用"
3793
3794 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:207
3795 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:207
3796 msgid "Lists"
3797 msgstr "列表"
3798
3799 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:209
3800 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:209
3801 msgid ""
3802 "To create a numbered list in Markdown, prefix each item in the list with a "
3803 "number followed by a period and space.  The number you use actually doesn't "
3804 "matter."
3805 msgstr ""
3806 "如果需要创建一个编号列表,只需要在每个项目之前插入以下组合1个数字,1个英文句"
3807 "号和1个空格。具体使用哪个数字并无关系。"
3808
3809 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:213
3810 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:214
3811 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:215
3812 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:219
3813 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:220
3814 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:221
3815 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:213
3816 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:214
3817 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:215
3818 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:219
3819 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:220
3820 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:221
3821 msgid "Item"
3822 msgstr "项目"
3823
3824 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:227
3825 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:227
3826 msgid ""
3827 "To create a bulleted list, prefix each item in the list with a star (*) "
3828 "character."
3829 msgstr "如果需要创建一个符号列表,只需要在每个项目之前插入1个星号\"*\"。"
3830
3831 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:231
3832 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:237
3833 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:231
3834 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:237
3835 msgid "A list item"
3836 msgstr "项目1"
3837
3838 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:232
3839 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:238
3840 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:232
3841 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:238
3842 msgid "Another list item"
3843 msgstr "项目2"
3844
3845 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:233
3846 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:239
3847 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:233
3848 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:239
3849 msgid "A third list item"
3850 msgstr "项目3"
3851
3852 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:246
3853 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:246
3854 msgid "A Lot More"
3855 msgstr "更多"
3856
3857 #: forum/skins/default/templates/markdown_help.html:247
3858 #: forum/skins/nuxeo/templates/markdown_help.html:247
3859 msgid ""
3860 "There's a lot more to the Markdown syntax than is mentioned here.  But for "
3861 "creative writers, this covers a lot of the necessities.  To find out more "
3862 "about Markdown than you'd ever want to really know, <a href=\"http://"
3863 "daringfireball.net/projects/markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel="
3864 "\"nofollow\">go to the Markdown page where it all started</a>."
3865 msgstr ""
3866 "虽然还有更多Markdown语法,但这里介绍的已经足够大部分人使用。如果需要查看有关"
3867 "Markdown的所有事项,请前往<a href=\"http://daringfireball.net/projects/"
3868 "markdown/syntax\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">Markdown项目主页</a>。"
3869
3870 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:3
3871 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:3
3872 msgid "Please prove that you are a Human Being"
3873 msgstr "请证明你是人类"
3874
3875 #: forum/skins/default/templates/notarobot.html:12
3876 #: forum/skins/nuxeo/templates/notarobot.html:11
3877 msgid "I am a Human Being"
3878 msgstr "我是人类"
3879
3880 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:4
3881 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3882 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:276
3883 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:4
3884 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5
3885 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:275
3886 msgid "Search"
3887 msgstr "搜索"
3888
3889 #: forum/skins/default/templates/opensearch.html:5
3890 #: forum/skins/nuxeo/templates/opensearch.html:5
3891 msgid "using your browser."
3892 msgstr "在你的浏览器中。"
3893
3894 #: forum/skins/default/templates/pagesize.html:6
3895 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_sizes.html:4
3896 #: forum/skins/nuxeo/templates/pagesize.html:6
3897 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_sizes.html:4
3898 msgid "posts per page"
3899 msgstr "每页显示"
3900
3901 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:6
3902 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:7
3903 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:6
3904 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:6
3905 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:7
3906 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:6
3907 msgid "previous"
3908 msgstr "上一页"
3909
3910 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:19
3911 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:19
3912 msgid "current page"
3913 msgstr "当前页"
3914
3915 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3916 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3917 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22
3918 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29
3919 msgid "page number "
3920 msgstr "页数"
3921
3922 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:22
3923 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:29
3924 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:22
3925 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:29
3926 msgid "number - make blank in english"
3927 msgstr "页数 - "
3928
3929 #: forum/skins/default/templates/paginator.html:33
3930 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
3931 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator.html:33
3932 #: forum/skins/nuxeo/templates/paginator/page_numbers.html:22
3933 msgid "next page"
3934 msgstr "下一页"
3935
3936 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:6
3937 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:11
3938 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:6
3939 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:11
3940 msgid "Privacy policy"
3941 msgstr "隐私声明"
3942
3943 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:15
3944 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:15
3945 msgid "general message about privacy"
3946 msgstr "隐私保护的概括信息"
3947
3948 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:18
3949 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:18
3950 msgid "Site Visitors"
3951 msgstr "站点访客"
3952
3953 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:20
3954 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:20
3955 msgid "what technical information is collected about visitors"
3956 msgstr "访客将被收集的信息"
3957
3958 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:23
3959 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:23
3960 msgid "Personal Information"
3961 msgstr "个人信息"
3962
3963 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:25
3964 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:25
3965 msgid "details on personal information policies"
3966 msgstr "个人信息政策详情"
3967
3968 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:28
3969 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:28
3970 msgid "Other Services"
3971 msgstr "其他服务"
3972
3973 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:30
3974 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:30
3975 msgid "details on sharing data with third parties"
3976 msgstr "第三方数据分享政策详情"
3977
3978 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:35
3979 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:35
3980 msgid "cookie policy details"
3981 msgstr "Cookie政策详情"
3982
3983 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:37
3984 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:37
3985 msgid "Policy Changes"
3986 msgstr "政策变化"
3987
3988 #: forum/skins/default/templates/privacy.html:38
3989 #: forum/skins/nuxeo/templates/privacy.html:38
3990 msgid "how privacy policies can be changed"
3991 msgstr "如何修改隐私保护"
3992
3993 #: forum/skins/default/templates/question.html:118
3994 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:11
3995 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:117
3996 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:8
3997 #, python-format
3998 msgid "see questions tagged '%(tagname)s'"
3999 msgstr "查看带有\"%(tagname)s\"标签的问题"
4000
4001 #: forum/skins/default/templates/question.html:137
4002 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:135
4003 #, python-format
4004 msgid ""
4005 "The question has been closed for the following reason \"%(close_reason)s\" by"
4006 msgstr "问题由于以下原因被关闭了\"%(close_reason)s\"由"
4007
4008 #: forum/skins/default/templates/question.html:148
4009 #, python-format
4010 msgid "One Answer:"
4011 msgid_plural "%(counter)s Answers:"
4012 msgstr[0] "1回答:"
4013 msgstr[1] "%(counter)s回答:"
4014
4015 #: forum/skins/default/templates/question.html:198
4016 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:200
4017 msgid "Your answer"
4018 msgstr "你的回答"
4019
4020 #: forum/skins/default/templates/question.html:200
4021 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:202
4022 msgid "Be the first one to answer this question!"
4023 msgstr "还没人回答这个问题,快来抢沙发吧!"
4024
4025 #: forum/skins/default/templates/question.html:265
4026 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:267
4027 msgid "Login/Signup to Post Your Answer"
4028 msgstr "登录/注册来回答问题"
4029
4030 #: forum/skins/default/templates/question.html:268
4031 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:270
4032 msgid "Answer Your Own Question"
4033 msgstr "回答你自己的问题"
4034
4035 #: forum/skins/default/templates/question.html:270
4036 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:272
4037 msgid "Answer the question"
4038 msgstr "回答这个问题"
4039
4040 #: forum/skins/default/templates/question.html:292
4041 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:294
4042 msgid "Question tags"
4043 msgstr "问题标签"
4044
4045 #: forum/skins/default/templates/question.html:298
4046 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
4047 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
4048 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:31
4049 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300
4050 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54
4051 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45
4052 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:31
4053 msgid "see questions tagged"
4054 msgstr "查看带有以下标签的问题"
4055
4056 #: forum/skins/default/templates/question.html:298
4057 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:54
4058 #: forum/skins/default/templates/tags.html:45
4059 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:300
4060 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:54
4061 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:45
4062 msgid "using tags"
4063 msgstr "使用标签"
4064
4065 #: forum/skins/default/templates/question.html:303
4066 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:305
4067 msgid "question asked"
4068 msgstr "已提出的问题"
4069
4070 #: forum/skins/default/templates/question.html:306
4071 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308
4072 msgid "question was seen"
4073 msgstr "问题浏览量"
4074
4075 #: forum/skins/default/templates/question.html:306
4076 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:308
4077 msgid "times"
4078 msgstr "次"
4079
4080 #: forum/skins/default/templates/question.html:309
4081 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:311
4082 msgid "last updated"
4083 msgstr "最后更新"
4084
4085 #: forum/skins/default/templates/question.html:315
4086 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:317
4087 msgid "Related questions"
4088 msgstr "相关问题"
4089
4090 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:5
4091 #: forum/skins/default/templates/question_edit.html:91
4092 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:5
4093 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit.html:91
4094 msgid "Edit question"
4095 msgstr "编辑问题"
4096
4097 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:5
4098 msgid "Title Tips"
4099 msgstr "标题提示"
4100
4101 #: forum/skins/default/templates/question_edit_tips.html:17
4102 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_edit_tips.html:16
4103 msgid "What Are Tags"
4104 msgstr "什么是标签"
4105
4106 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:5
4107 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:40
4108 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:5
4109 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:58
4110 msgid "Change tags"
4111 msgstr "更换标签"
4112
4113 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:71
4114 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:88
4115 msgid "Why use and modify tags?"
4116 msgstr "为何要使用自定义标签?"
4117
4118 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:74
4119 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:91
4120 msgid "tags help us keep Questions organized"
4121 msgstr "标签可以使问题的管理井然有序"
4122
4123 #: forum/skins/default/templates/question_retag.html:77
4124 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:94
4125 msgid "tag editors receive special awards from the community"
4126 msgstr "标签编辑者将会收到来自社区的特殊奖励"
4127
4128 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:13
4129 #: forum/skins/default/templates/question_list/count.html:15
4130 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:15
4131 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:13
4132 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/count.html:15
4133 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:15
4134 #: forum/views/users.py:54
4135 msgid "answers"
4136 msgstr "回答"
4137
4138 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:14
4139 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
4140 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:14
4141 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11
4142 #: forum/views/commands.py:96 forum/views/readers.py:57
4143 #: forum/views/readers.py:58 forum/views/readers.py:311
4144 #: forum/views/users.py:53 forum/views/users.py:54 forum/views/users.py:382
4145 msgid "votes"
4146 msgstr "最热"
4147
4148 #: forum/skins/default/templates/question_summary_list_roll.html:15
4149 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
4150 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_summary_list_roll.html:15
4151 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19
4152 msgid "views"
4153 msgstr "浏览"
4154
4155 #: forum/skins/default/templates/questions.html:12
4156 #, python-format
4157 msgid "Questions and answers about %(tag)s on %(app_title)s"
4158 msgstr "在%(app_title)s上有关%(tag)s的问题和回答"
4159
4160 #: forum/skins/default/templates/questions.html:24
4161 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:19
4162 #: forum/skins/nuxeo/templates/questions.html:18
4163 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:19
4164 msgid "subscribe to question RSS feed"
4165 msgstr "订阅问题的RSS频道"
4166
4167 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:6
4168 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:16
4169 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:6
4170 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:16
4171 msgid "Reopen question"
4172 msgstr "重新开启问题"
4173
4174 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:19
4175 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:19
4176 msgid "Open the previously closed question"
4177 msgstr "开启之前关闭的问题"
4178
4179 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4180 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4181 msgid "The question was closed for the following reason "
4182 msgstr "问题由于以下原因关闭"
4183
4184 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4185 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4186 msgid "reason - leave blank in english"
4187 msgstr "原因 - "
4188
4189 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4190 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4191 msgid "on "
4192 msgstr "于"
4193
4194 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:22
4195 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:22
4196 msgid "date closed"
4197 msgstr "关闭日期"
4198
4199 #: forum/skins/default/templates/reopen.html:29
4200 #: forum/skins/nuxeo/templates/reopen.html:29
4201 msgid "Reopen this question"
4202 msgstr "重新开启这个问题"
4203
4204 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:7
4205 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:38
4206 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:7
4207 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:38
4208 msgid "Revision history"
4209 msgstr "版本记录"
4210
4211 #: forum/skins/default/templates/revisions.html:52
4212 #: forum/skins/nuxeo/templates/revisions.html:52
4213 msgid "click to hide/show revision"
4214 msgstr "点击来隐藏/显示版本号"
4215
4216 #: forum/skins/default/templates/search.html:7
4217 #: forum/skins/nuxeo/templates/search.html:7
4218 #, python-format
4219 msgid ""
4220 "\n"
4221 "\t    Search in %(app_name)s\n"
4222 "\t"
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 "\t    在%(app_name)s中搜索\n"
4226 "\t"
4227
4228 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:3
4229 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:3
4230 msgid "Follow this question"
4231 msgstr "关注这个问题"
4232
4233 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:4
4234 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:4
4235 msgid "By Email"
4236 msgstr "邮件"
4237
4238 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:9
4239 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:9
4240 msgid "You were automatically subscribed to this question."
4241 msgstr "你已自动订阅了这个问题。"
4242
4243 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:11
4244 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:11
4245 msgid "You are subscribed to this question."
4246 msgstr "你已订阅了这个问题。"
4247
4248 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:14
4249 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:14
4250 msgid "You are not subscribed to this question."
4251 msgstr "你没有订阅这个问题。"
4252
4253 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:19
4254 #: forum/views/commands.py:520
4255 msgid "unsubscribe me"
4256 msgstr "我要退订"
4257
4258 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:21
4259 #: forum/views/commands.py:520
4260 msgid "subscribe me"
4261 msgstr "我要订阅"
4262
4263 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:25
4264 #, python-format
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "            (you can adjust your notification settings on your <a href="
4268 "\"%(subscriptions_url)s\">profile</a>)\n"
4269 "        "
4270 msgstr ""
4271 "\n"
4272 "            (你可以在你的<a href=\"%(subscriptions_url)s\">个人信息</a>中修"
4273 "改通知设置。\n"
4274 "        "
4275
4276 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:30
4277 msgid "Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here"
4278 msgstr "登录之后,你可以在这里订阅任何更新。"
4279
4280 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:32
4281 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:33
4282 msgid "By RSS"
4283 msgstr "RSS"
4284
4285 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:35
4286 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35
4287 msgid "subscribe to answers"
4288 msgstr "订阅回答"
4289
4290 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:36
4291 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:35
4292 msgid "Answers"
4293 msgstr "回答"
4294
4295 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:40
4296 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38
4297 msgid "subscribe to comments and answers"
4298 msgstr "订阅评论和回答"
4299
4300 #: forum/skins/default/templates/subscription_status.html:41
4301 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:38
4302 msgid "Answers and Comments"
4303 msgstr "回答和评论"
4304
4305 #: forum/skins/default/templates/tags.html:6
4306 #: forum/skins/default/templates/tags.html:29
4307 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:6
4308 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:29
4309 msgid "Tag list"
4310 msgstr "标签列表"
4311
4312 #: forum/skins/default/templates/tags.html:35
4313 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:35
4314 msgid "All tags matching query"
4315 msgstr "所有匹配的标签查询:"
4316
4317 #: forum/skins/default/templates/tags.html:38
4318 #: forum/skins/nuxeo/templates/tags.html:38
4319 msgid "Nothing found"
4320 msgstr "未找到任何结果"
4321
4322 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:5
4323 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:7
4324 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:5
4325 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:7
4326 msgid "Authentication settings"
4327 msgstr "验证设置"
4328
4329 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:9
4330 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:9
4331 msgid ""
4332 "These are the external authentication providers currently associated with "
4333 "your account."
4334 msgstr "这些是你的账号已关联的外部验证提供商。"
4335
4336 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:17
4337 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:17
4338 msgid ""
4339 "You currently have no external authentication provider associated with your "
4340 "account."
4341 msgstr "你的账号目前还没有关联外部验证提供商。"
4342
4343 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:20
4344 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:20
4345 msgid "Add new provider"
4346 msgstr "添加新的提供商"
4347
4348 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:24
4349 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:24
4350 msgid "This is where you can change your password. Make sure you remember it!"
4351 msgstr "你可以在这里重新设置密码。请务必记住新密码。"
4352
4353 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:26
4354 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:26
4355 msgid ""
4356 "You can set up a password for your account, so you can login using standard "
4357 "username and password!"
4358 msgstr "你可以为你的账号设置一个密码,这样就可以使用标准的用户名和密码登录了!"
4359
4360 #: forum/skins/default/templates/auth/auth_settings.html:34
4361 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/auth_settings.html:33
4362 msgid "Create password"
4363 msgstr "创建密码"
4364
4365 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:5
4366 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:5
4367 msgid "Connect your OpenID with this site"
4368 msgstr "在本站关联你的OpenID"
4369
4370 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:8
4371 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:8
4372 msgid "Connect your OpenID with your account on this site"
4373 msgstr "将本站的账号与你的OpenID关联"
4374
4375 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:15
4376 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:15
4377 msgid "You are here for the first time with "
4378 msgstr "你正以以下提供商提供的验证第一次登录:"
4379
4380 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:19
4381 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:19
4382 msgid ""
4383 "Please choose your screen name and confirm your email address. A valid email "
4384 "address is necessary to receive notifications about activity in the areas of "
4385 "this community you're most interested in, and will help you become an "
4386 "involved participant in this community."
4387 msgstr ""
4388 "请输入你的显示昵称并验证你的邮箱(如果你想让站点给你发送你感兴趣的信息,或你"
4389 "想参与到社区更多的活动中,验证邮箱是很有必要的)。"
4390
4391 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:22
4392 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:22
4393 msgid "This account already exists, please use another."
4394 msgstr "该账号已存在,请换一个。"
4395
4396 #: forum/skins/default/templates/auth/complete.html:78
4397 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/complete.html:77
4398 msgid "create account"
4399 msgstr "创建账号"
4400
4401 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4402 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4403 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:5
4404 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:12
4405 msgid "This e-mail has already been validated"
4406 msgstr "该邮箱已通过验证"
4407
4408 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4409 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_already_validated.html:10
4410 msgid "Already validated"
4411 msgstr "已验证"
4412
4413 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:11
4414 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:11
4415 #, python-format
4416 msgid "%(prefix)s Your email validation link %(app_name)s"
4417 msgstr "%(prefix)s你的邮箱验证链接%(app_name)s"
4418
4419 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:14
4420 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:14
4421 msgid "Please use the following link to help us verify your email address:"
4422 msgstr "请使用以下链接来验证你的邮箱:"
4423
4424 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:16
4425 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:26
4426 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:16
4427 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:26
4428 msgid "Validate my email address"
4429 msgstr "验证我的邮箱"
4430
4431 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:18
4432 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:19
4433 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:28
4434 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:18
4435 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:19
4436 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:28
4437 msgid ""
4438 "If the above link is not clickable, copy and paste this url into your web "
4439 "browser's address bar:"
4440 msgstr "如果上面的链接无法直接点击,请将其复制到浏览器的地址栏:"
4441
4442 #: forum/skins/default/templates/auth/mail_validation.html:24
4443 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:40
4444 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/mail_validation.html:24
4445 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:40
4446 msgid ""
4447 "Copy and paste this url into your web browser's address bar to help us "
4448 "verify your email address:"
4449 msgstr "将此连接复制到浏览器的地址栏来进行邮箱验证:"
4450
4451 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:6
4452 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:6
4453 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:24
4454 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:15
4455 msgid "Login"
4456 msgstr "登录"
4457
4458 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:24
4459 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:24
4460 msgid "User login"
4461 msgstr "用户登录"
4462
4463 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:37
4464 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:95
4465 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:102
4466 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:36
4467 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:93
4468 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:99
4469 msgid "Or..."
4470 msgstr "或者..."
4471
4472 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:40
4473 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:39
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "        External login services use <b><a href=\"http://openid.net/"
4477 "\">OpenID</a></b> technology, where your password always stays confidential "
4478 "between\n"
4479 "        you and your login provider and you don't have to remember another "
4480 "one.\n"
4481 "    "
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4484 "        外部登录服务使用<b><a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a></b>技"
4485 "术,该技术可以使你的密码以密文形式仅存在于\n"
4486 "        你和你的登录提供商之间,并且更无需再去创建其他帐号。\n"
4487 "    "
4488
4489 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:48
4490 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:47
4491 msgid "Validate my email after I login."
4492 msgstr "在我登录后再验证邮箱。"
4493
4494 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4495 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
4496 msgid "Click"
4497 msgstr "点击"
4498
4499 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:106
4500 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:102
4501 msgid "if you're having trouble signing in."
4502 msgstr "如果你在登录的时候碰到问题。"
4503
4504 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:111
4505 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:107
4506 msgid "Enter your "
4507 msgstr "输入你的"
4508
4509 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:167
4510 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:163
4511 msgid "Why use OpenID?"
4512 msgstr "为什么要使用OpenID?"
4513
4514 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:170
4515 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:166
4516 msgid "with openid it is easier"
4517 msgstr "使用OpenID会更方便"
4518
4519 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:173
4520 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:169
4521 msgid "reuse openid"
4522 msgstr "可在多处使用同一个OpenID"
4523
4524 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:176
4525 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:172
4526 msgid "openid is widely adopted"
4527 msgstr "OpenID应用极其广泛"
4528
4529 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:179
4530 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:175
4531 msgid "openid is supported open standard"
4532 msgstr "OpenID是一个开放的支持标准"
4533
4534 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:184
4535 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:180
4536 msgid "Find out more"
4537 msgstr "查看更多"
4538
4539 #: forum/skins/default/templates/auth/signin.html:185
4540 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/signin.html:181
4541 msgid "Get OpenID"
4542 msgstr "获得OpenID"
4543
4544 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:11
4545 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:11
4546 #, python-format
4547 msgid "%(prefix)s Temporary login link"
4548 msgstr "%(prefix)s临时登录链接"
4549
4550 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:15
4551 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:15
4552 #, python-format
4553 msgid ""
4554 "The following link grants you a one time access to your account at "
4555 "%(app_name)s."
4556 msgstr "以下链接将允许你在%(app_name)s登录一次你的账号。"
4557
4558 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:17
4559 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:17
4560 msgid "Go to your account"
4561 msgstr "前往你的账号"
4562
4563 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_email.html:25
4564 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_email.html:25
4565 #, python-format
4566 msgid ""
4567 "The following url grants you a one time access to your account at "
4568 "%(app_name)s."
4569 msgstr "以下地址将允许你在%(app_name)s登录一次你的账号。"
4570
4571 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:5
4572 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:5
4573 msgid "Request temporary login key"
4574 msgstr "请求临时登录密钥"
4575
4576 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:7
4577 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:7
4578 msgid "Account: request temporary login key"
4579 msgstr "账号:请求临时登录密钥"
4580
4581 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:8
4582 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:8
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "    If you're experiencing problems accessing your account, or if you forgot "
4586 "your password,\n"
4587 "    here you can request a temporary login key. Fill out your account email "
4588 "and we'll send you a temporary access link that\n"
4589 "    will enable you to access your account. This token is valid only once "
4590 "and for a limited period of time.\n"
4591 " "
4592 msgstr ""
4593 "\n"
4594 "    如果你在登录账号时碰到困难,或是你忘记了你的密码,\n"
4595 "    你可以在这里请求一个临时登录密钥。请填写你账号关联的邮件地址,我们会将\n"
4596 "    临时密钥发送到那里。该密钥只能在限制的时间内使用一次。\n"
4597 " "
4598
4599 #: forum/skins/default/templates/auth/temp_login_request.html:26
4600 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/temp_login_request.html:25
4601 msgid "Send link"
4602 msgstr "发送链接"
4603
4604 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:12
4605 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:12
4606 #, python-format
4607 msgid "%(prefix)s Welcome to %(app_name)s"
4608 msgstr "%(prefix)s欢迎来到%(app_name)s。"
4609
4610 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:16
4611 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:34
4612 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:16
4613 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:34
4614 #, python-format
4615 msgid ""
4616 "Howdy and welcome to %(app_name)s. We know you're busy, so we'll keep this "
4617 "real simple."
4618 msgstr ""
4619 "欢迎来到%(app_name)s。我们知道你很忙,所以我们会尽量让这一切变得更简单。"
4620
4621 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:19
4622 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:35
4623 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:19
4624 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:35
4625 msgid "Here's your login info (store it in a cool dry place):"
4626 msgstr "这是你的登录信息(请注意保管):"
4627
4628 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:21
4629 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:37
4630 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:21
4631 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:37
4632 msgid "Username: "
4633 msgstr "用户名:"
4634
4635 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:22
4636 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:38
4637 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:22
4638 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:38
4639 msgid "Password: As IF we would send your password in cleartext!"
4640 msgstr "密码:我们可不会以明文发送密码!"
4641
4642 #: forum/skins/default/templates/auth/welcome_email.html:24
4643 #: forum/skins/nuxeo/templates/auth/welcome_email.html:24
4644 msgid "The following link will help us verify your email address:"
4645 msgstr "以下链接可以验证你的邮箱:"
4646
4647 #: forum/skins/default/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4648 #: forum/skins/nuxeo/templates/feeds/rss_answer_title.html:2
4649 #, python-format
4650 msgid "Answer by %(author)s"
4651 msgstr "由%(author)s回答的"
4652
4653 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:6
4654 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:10
4655 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:17
4656 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:6
4657 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:10
4658 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:17
4659 #, python-format
4660 msgid "%(who)s has selected this answer as the correct answer"
4661 msgstr "%(who)s已经将这个回到选择为正确回答"
4662
4663 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:8
4664 #: forum/skins/default/templates/node/accept_button.html:11
4665 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:8
4666 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/accept_button.html:11
4667 msgid "mark this answer as the accepted answer"
4668 msgstr "标记这个回答为已采纳"
4669
4670 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:4
4671 #, python-format
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "If you like this answer you can award %(awarded_user)s with reputation "
4675 "points.\n"
4676 msgstr ""
4677 "\n"
4678 "如果你喜欢这个答案,你可以奖励%(awarded_user)s信誉点数。\n"
4679
4680 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:10
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "Use the slider below or the input field to choose the amount of points you "
4684 "would like to give.\n"
4685 msgstr ""
4686 "\n"
4687 "请使用下方的滑块或直接输入你想奖励多少信誉点数。\n"
4688
4689 #: forum/skins/default/templates/node/award_points.html:17
4690 msgid "Points:"
4691 msgstr "点数:"
4692
4693 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:14
4694 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:56
4695 msgid "characters needed"
4696 msgstr "需要字数"
4697
4698 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:15
4699 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:57
4700 msgid "characters left"
4701 msgstr "剩余字数"
4702
4703 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:17
4704 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:59
4705 msgid " comment"
4706 msgstr "评论"
4707
4708 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:18
4709 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:60
4710 msgid " cancel"
4711 msgstr "取消"
4712
4713 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:24
4714 msgid "Use canned comment"
4715 msgstr "使用预置评论"
4716
4717 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:41
4718 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:19
4719 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:17
4720 msgid "Edit comment"
4721 msgstr "编辑评论"
4722
4723 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:43
4724 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:23
4725 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:21
4726 msgid "Delete comment"
4727 msgstr "删除评论"
4728
4729 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:45
4730 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:27
4731 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:25
4732 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:72
4733 msgid "Convert comment to answer"
4734 msgstr "将评论转换为回答"
4735
4736 #: forum/skins/default/templates/node/comment_skeleton.html:48
4737 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:75
4738 msgid "just now"
4739 msgstr "刚才"
4740
4741 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:15
4742 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:13
4743 msgid "I like this comment (click again to cancel)"
4744 msgstr "我喜欢这个评论(再次点击可以取消)"
4745
4746 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:29
4747 msgid "Convert comment to question"
4748 msgstr "将评论转换为问题"
4749
4750 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:44
4751 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:40
4752 #, python-format
4753 msgid "showing %(showing)s of %(total)s"
4754 msgstr "当前%(showing)s,共有%(total)s"
4755
4756 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:46
4757 #, python-format
4758 msgid "show %(more_comments_count)s more comments"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: forum/skins/default/templates/node/comments.html:49
4762 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:45
4763 msgid "add new comment"
4764 msgstr "添加一个新的评论"
4765
4766 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_comment.html:4
4767 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_comment.html:4
4768 msgid "Place the comment under:"
4769 msgstr "评论给:"
4770
4771 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:3
4772 #: forum/skins/default/templates/node/convert_to_question.html:4
4773 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:3
4774 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/convert_to_question.html:4
4775 msgid "Convert to question"
4776 msgstr "转换为问题"
4777
4778 #: forum/skins/default/templates/node/favorite_mark.html:3
4779 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/favorite_mark.html:3
4780 msgid "mark/unmark this question as favorite (click again to cancel)"
4781 msgstr "收藏这个问题(再次点击可以取消)"
4782
4783 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:4
4784 msgid ""
4785 "\n"
4786 "Would you like to copy the permanent link to your clipboard?\n"
4787 msgstr ""
4788 "\n"
4789 "你是否愿意将永久链接复制到剪切板?\n"
4790
4791 #: forum/skins/default/templates/node/permanent_link.html:10
4792 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/permanent_link.html:6
4793 msgid "Permanent link"
4794 msgstr "永久链接"
4795
4796 #: forum/skins/default/templates/node/post_controls.html:14
4797 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/post_controls.html:14
4798 msgid "more"
4799 msgstr "更多"
4800
4801 #: forum/skins/default/templates/node/report.html:3
4802 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/report.html:3
4803 msgid ""
4804 "Please select a reason bellow or use the text box to input your own reason."
4805 msgstr "请选择列表中的原因或在文本框中输入原因。"
4806
4807 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:3
4808 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:3
4809 msgid "I like this post (click again to cancel)"
4810 msgstr "我喜欢这个帖子(再次点击可以取消)"
4811
4812 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:7
4813 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:7
4814 msgid "current number of votes"
4815 msgstr "当前投票数"
4816
4817 #: forum/skins/default/templates/node/vote_buttons.html:10
4818 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/vote_buttons.html:10
4819 msgid "I dont like this post (click again to cancel)"
4820 msgstr "我不喜欢这个帖子(再次点击可以取消)"
4821
4822 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:5
4823 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:5
4824 #, python-format
4825 msgid "This %(post_type)s is marked \"community wiki\"."
4826 msgstr "该%(post_type)s被标记为\"社区维基\"。"
4827
4828 #: forum/skins/default/templates/node/wiki_symbol.html:7
4829 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/wiki_symbol.html:7
4830 #, python-format
4831 msgid "Feel free to <a href=\"%(edit_url)s\">edit it</a>."
4832 msgstr "请随意<a href=\"%(edit_url)s\">编辑</a>。"
4833
4834 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4835 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:15
4836 #, python-format
4837 msgid "%(prefix)s An answer to: %(question_title)s has been accepted"
4838 msgstr "%(prefix)s给%(question_title)s的回答已被采纳"
4839
4840 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4841 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:19
4842 #, python-format
4843 msgid ""
4844 "\n"
4845 "            %(accepted_by_link)s has just accepted %(answer_author_link)s's "
4846 "answer on his question\n"
4847 "            %(question_link)s.\n"
4848 "            "
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "            %(accepted_by_link)s刚刚采纳了%(answer_author_link)s对于问"
4852 "题%(question_link)s\n"
4853 "            的回答。\n"
4854 "            "
4855
4856 #: forum/skins/default/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4857 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/answeraccepted.html:27
4858 #, python-format
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "%(accepted_by)s has just accepted %(answer_author)s's answer on his "
4862 "question\n"
4863 "\"%(question_title)s\".\n"
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "%(accepted_by)s刚刚采纳了%(answer_author)s对于问题\"%(question_title)s\"\n"
4867 "的回答。\n"
4868
4869 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:21
4870 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:4
4871 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:21
4872 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:4
4873 msgid "Hello"
4874 msgstr "你好"
4875
4876 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:24
4877 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:9
4878 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:24
4879 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:9
4880 msgid "Thanks"
4881 msgstr "谢谢"
4882
4883 #: forum/skins/default/templates/notifications/base.html:26
4884 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base.html:26
4885 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive"
4886 msgstr "P.S. 你随时可以调整将收到哪些通知。"
4887
4888 #: forum/skins/default/templates/notifications/base_text.html:13
4889 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/base_text.html:13
4890 msgid "P.S. You can always fine-tune which notifications you receive here:"
4891 msgstr "P.S. 你随时可以在此调整将收到哪些通知:"
4892
4893 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:14
4894 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:14
4895 #, python-format
4896 msgid "%(prefix)s Daily digest"
4897 msgstr "%(prefix)s每日摘要"
4898
4899 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:25
4900 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:18
4901 #, python-format
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "            This is a brief of what's going on the %(app_name)s community "
4905 "since our last update.\n"
4906 "            "
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "            这是%(app_name)s社区在最后一次更新后的改动摘要。\n"
4910 "            "
4911
4912 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:33
4913 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:26
4914 #, python-format
4915 msgid ""
4916 "\n"
4917 "            There are %(new_member_count)s new members in the community. "
4918 "%(new_member_links)s were the most active so far.\n"
4919 "        "
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "            社区有%(new_member_count)s新用户加入。%(new_member_links)s目前最"
4923 "为活跃。\n"
4924 "        "
4925
4926 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:37
4927 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:30
4928 #, python-format
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "            %(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community.\n"
4932 "        "
4933 msgstr ""
4934 "\n"
4935 "            %(new_member_links)s加入了%(app_name)s社区。\n"
4936 "        "
4937
4938 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:47
4939 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:46
4940 #, python-format
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "            %(new_question_count)s %(new_questions_link)s were posted since "
4944 "our last update.\n"
4945 "            "
4946 msgstr ""
4947 "\n"
4948 "            最后一次更新后发布了%(new_question_count)s%(new_questions_link)s"
4949 "新问题。\n"
4950 "            "
4951
4952 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:54
4953 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:121
4954 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:53
4955 msgid "We think you might like the following questions:"
4956 msgstr "我们认为你可能会喜欢以下这些问题:"
4957
4958 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:67
4959 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:128
4960 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:66
4961 msgid ""
4962 "These new questions didn't get many attention from the community, but we "
4963 "think you may be able to help:"
4964 msgstr "这些问题没有引起用户的重视,但我们认为你可能可以帮上忙:"
4965
4966 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:79
4967 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/digest.html:78
4968 #, python-format
4969 msgid ""
4970 "Meanwhile, some of your %(subscriptions_link)s have new updates since you "
4971 "last visited them:"
4972 msgstr "你的%(subscriptions_link)s有一些更新,请查看:"
4973
4974 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:99
4975 #, python-format
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
4979 "            "
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
4983 "            "
4984
4985 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:108
4986 #, python-format
4987 msgid ""
4988 "This is a brief of what's going on the %(app_name)s community since our last "
4989 "update."
4990 msgstr "这是%(app_name)s社区在最后一次更新后的改动摘要。"
4991
4992 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:112
4993 #, python-format
4994 msgid ""
4995 "There are %(new_member_count)s new members in the community. "
4996 "%(new_member_links)s were the most active so far."
4997 msgstr ""
4998 "社区有%(new_member_count)s新用户加入。%(new_member_links)s目前最为活跃。"
4999
5000 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:114
5001 #, python-format
5002 msgid "%(new_member_links)s have joined the %(app_name)s community."
5003 msgstr "%(new_member_links)s加入了%(app_name)s社区。"
5004
5005 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:119
5006 #, python-format
5007 msgid "%(new_question_count)s new questions were posted since our last update."
5008 msgstr "最后一次更新后发布了%(new_question_count)s新问题。"
5009
5010 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:134
5011 msgid ""
5012 "Meanwhile, some of your subscriptions have new updates since you last "
5013 "visited them:"
5014 msgstr "你的订阅有一些更新,请查看:"
5015
5016 #: forum/skins/default/templates/notifications/digest.html:143
5017 #, python-format
5018 msgid "%(flagged_count)s posts have been marked as flagged."
5019 msgstr "%(flagged_count)s帖子已被举报。"
5020
5021 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:12
5022 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:12
5023 #, python-format
5024 msgid "%(prefix)s Feedback message from %(app_name)s"
5025 msgstr "%(prefix)s从%(app_name)s发来的反馈信息"
5026
5027 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
5028 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
5029 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16
5030 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29
5031 msgid "Sender"
5032 msgstr "发件人"
5033
5034 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:16
5035 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:29
5036 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:16
5037 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:29
5038 msgid "anonymous"
5039 msgstr "匿名"
5040
5041 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:17
5042 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:30
5043 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:92
5044 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:17
5045 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:30
5046 msgid "email"
5047 msgstr "邮件"
5048
5049 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:23
5050 #: forum/skins/default/templates/notifications/feedback.html:33
5051 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:23
5052 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/feedback.html:33
5053 msgid "Message body:"
5054 msgstr "信息内容:"
5055
5056 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:16
5057 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:16
5058 #, python-format
5059 msgid "%(prefix)s New answer to: %(question_title)s"
5060 msgstr "%(prefix)s有新的回答:%(question_title)s"
5061
5062 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:20
5063 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:20
5064 #, python-format
5065 msgid ""
5066 "\n"
5067 "            %(author_link)s has just posted a new answer on %(app_name)s to "
5068 "the question\n"
5069 "            %(question_link)s:\n"
5070 "            "
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "            %(author_link)s刚刚在%(app_name)s发表了一个新的回答,回答的问题"
5074 "是\n"
5075 "            %(question_link)s:\n"
5076 "            "
5077
5078 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:30
5079 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:40
5080 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:32
5081 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:43
5082 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:33
5083 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:43
5084 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:30
5085 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:40
5086 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:32
5087 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:43
5088 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:33
5089 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:43
5090 msgid "Don't forget to come over and cast your vote."
5091 msgstr "不要忘记来进行投票。"
5092
5093 #: forum/skins/default/templates/notifications/newanswer.html:34
5094 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newanswer.html:34
5095 #, python-format
5096 msgid ""
5097 "\n"
5098 "%(answer_author)s has just posted a new answer on %(safe_app_name)s to the "
5099 "question\n"
5100 "\"%(question_title)s\":\n"
5101 msgstr ""
5102 "\n"
5103 "%(answer_author)s刚刚在%(safe_app_name)s发表了一个新的回答,回答的问题是\n"
5104 "\"%(question_title)s\":\n"
5105
5106 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:17
5107 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:17
5108 #, python-format
5109 msgid "%(prefix)s New comment on: %(question_title)s"
5110 msgstr "%(prefix)s有新的评论:%(question_title)s"
5111
5112 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:21
5113 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:21
5114 #, python-format
5115 msgid "%(author_link)s has just posted a comment on "
5116 msgstr "%(author_link)s刚刚评论了"
5117
5118 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:23
5119 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:23
5120 #, python-format
5121 msgid "the answer posted by %(post_author)s to "
5122 msgstr "由%(post_author)s回答的"
5123
5124 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:25
5125 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:25
5126 #, python-format
5127 msgid "the question %(question_link)s"
5128 msgstr "问题%(question_link)s的回答"
5129
5130 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:36
5131 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:36
5132 #, python-format
5133 msgid "%(comment_author)s has just posted a comment on "
5134 msgstr "%(comment_author)s刚刚评论了"
5135
5136 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:38
5137 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:38
5138 #, python-format
5139 msgid "the answer posted by %(safe_post_author)s to "
5140 msgstr "由%(safe_post_author)s回答的"
5141
5142 #: forum/skins/default/templates/notifications/newcomment.html:40
5143 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newcomment.html:40
5144 #, python-format
5145 msgid "the question \"%(question_title)s\""
5146 msgstr "问题\"%(question_title)s\"的回答"
5147
5148 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:15
5149 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:15
5150 #, python-format
5151 msgid "%(prefix)s %(safe_newmember_name)s is a new member on %(safe_app_name)s"
5152 msgstr "%(prefix)s%(safe_newmember_name)s是%(safe_app_name)s的新用户"
5153
5154 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:19
5155 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:19
5156 #, python-format
5157 msgid ""
5158 "\n"
5159 "            %(newmember_link)s has just joined %(app_name)s.\n"
5160 "            View <a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s"
5161 "\">%(newmember_name)s's profile</a>.\n"
5162 "            "
5163 msgstr ""
5164 "\n"
5165 "            %(newmember_link)s刚刚加入了%(app_name)s。\n"
5166 "            查看<a style=\"%(a_style)s\" href=\"%(app_url)s%(newmember_url)s"
5167 "\">%(newmember_name)s的跟人信息</a>。\n"
5168 "            "
5169
5170 #: forum/skins/default/templates/notifications/newmember.html:27
5171 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newmember.html:27
5172 #, python-format
5173 msgid ""
5174 "\n"
5175 "%(safe_newmember_name)s has just joined %(safe_app_name)s. You can visit "
5176 "%(safe_newmember_name)s's profile using the following url:\n"
5177 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
5178 msgstr ""
5179 "\n"
5180 "%(safe_newmember_name)s刚刚加入了%(safe_app_name)s。你可以使用以下链接查"
5181 "看%(safe_newmember_name)s的个人信息:\n"
5182 "%(app_url)s%(newmember_url)s\n"
5183
5184 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:18
5185 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:18
5186 #, python-format
5187 msgid "%(prefix)s New question: %(question_title)s on %(safe_app_name)s"
5188 msgstr "%(prefix)s在%(safe_app_name)s有新的问题:%(question_title)s"
5189
5190 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:22
5191 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:22
5192 #, python-format
5193 msgid ""
5194 "\n"
5195 "            %(author_link)s has just posted a new question on %(app_name)s, "
5196 "entitled\n"
5197 "            %(question_link)s\n"
5198 "             and tagged \"<em>%(tag_links)s</em>\". Here's what it says:\n"
5199 "            "
5200 msgstr ""
5201 "\n"
5202 "            %(author_link)s刚刚在%(app_name)s提出了新的问题,标题是\n"
5203 "            %(question_link)s\n"
5204 "             标签是\"<em>%(tag_links)s</em>\"。以下是内容:\n"
5205 "            "
5206
5207 #: forum/skins/default/templates/notifications/newquestion.html:37
5208 #: forum/skins/nuxeo/templates/notifications/newquestion.html:37
5209 #, python-format
5210 msgid ""
5211 "\n"
5212 "%(question_author)s has just posted a new question on %(safe_app_name)s, "
5213 "entitled\n"
5214 "\"%(question_title)s\" and tagged %(question_tags)s:\n"
5215 msgstr ""
5216 "\n"
5217 "%(question_author)s 刚刚在%(safe_app_name)s提出了新的问题,标题是\n"
5218 "\"%(question_title)s\"标签是%(question_tags)s:\n"
5219
5220 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:5
5221 msgid "Site Administration"
5222 msgstr "站点管理"
5223
5224 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:15
5225 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
5226 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:13
5227 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:22
5228 msgid "OSQA administration area"
5229 msgstr "OSQA后台管理页面"
5230
5231 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:31
5232 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:26
5233 msgid "Switch to django style interface"
5234 msgstr "切换到Django样式界面"
5235
5236 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:32
5237 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:27
5238 msgid "Administration menu"
5239 msgstr "管理菜单"
5240
5241 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:44
5242 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:132
5243 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
5244 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
5245 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:39
5246 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
5247 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:5
5248 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:6
5249 msgid "Maintenance mode"
5250 msgstr "维护模式"
5251
5252 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/base.html:45
5253 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:133
5254 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
5255 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
5256 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
5257 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/base.html:40
5258 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:131
5259 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:6
5260 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:7
5261 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:13
5262 msgid "Flagged Posts"
5263 msgstr "举报管理"
5264
5265 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:7
5266 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:7
5267 msgid "Create User"
5268 msgstr "创建用户"
5269
5270 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5271 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:10
5272 msgid "Quick creation of a new user"
5273 msgstr "快速创建一个新用户"
5274
5275 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/createuser.html:18
5276 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:26
5277 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5278 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:17
5279 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:26
5280 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/createuser.html:17
5281 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:25
5282 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
5283 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:16
5284 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:25
5285 msgid "Save"
5286 msgstr "保存"
5287
5288 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5289 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5290 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:7
5291 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5292 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5293 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:7
5294 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:42
5295 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:7
5296 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:25
5297 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:26
5298 msgid "Dashboard"
5299 msgstr "属性清单"
5300
5301 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5302 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:10
5303 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:10
5304 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:10
5305 msgid "Welcome to the OSQA administration area."
5306 msgstr "欢迎来到OSQA后台管理页面"
5307
5308 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5309 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:16
5310 msgid "Quick statistics"
5311 msgstr "快速统计"
5312
5313 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5314 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5315 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:21
5316 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:26
5317 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:19
5318 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:24
5319 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:21
5320 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:26
5321 msgid "in the last 24 hours"
5322 msgstr "在过去24小时内"
5323
5324 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5325 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5326 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5327 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31
5328 msgid "user"
5329 msgstr "用户"
5330
5331 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5332 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:31
5333 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:29
5334 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:31
5335 msgid "joined in the last 24 hours"
5336 msgstr "在过去24小时内"
5337
5338 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5339 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:37
5340 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:36
5341 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:37
5342 msgid "Site status"
5343 msgstr "站点状态"
5344
5345 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5346 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:42
5347 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:40
5348 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:42
5349 msgid ""
5350 "Your site is running in bootstrap mode, click the button below to revert to "
5351 "defaults."
5352 msgstr "你的站点已进入引导模式,点击下方按钮还原到默认状态。"
5353
5354 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5355 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:45
5356 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:43
5357 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:45
5358 msgid ""
5359 "Your site is running in standard mode, click the button below to run in "
5360 "bootstrap mode."
5361 msgstr "你的站点目前为默认状态,点击下方按钮进入到引导模式。"
5362
5363 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5364 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:47
5365 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:45
5366 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:47
5367 msgid ""
5368 "Your site is running with some customized settings, click the buttons below "
5369 "to run with defaults or in bootstrap mode"
5370 msgstr ""
5371 "你的站点应用了一些自定义设置,点击下方的按钮还原到默认状态或进入到引导模式。"
5372
5373 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5374 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5375 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5376 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51
5377 msgid "Are you sure you want to revert to the defaults?"
5378 msgstr "你确定要还原到默认状态吗?"
5379
5380 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5381 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:51
5382 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:49
5383 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:51
5384 msgid "revert to defaults"
5385 msgstr "恢复默认"
5386
5387 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5388 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5389 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5390 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54
5391 msgid "Are you sure you want to run bootstrap mode?"
5392 msgstr "你确定要进入引导模式?"
5393
5394 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5395 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:54
5396 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:52
5397 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:54
5398 msgid "go bootstrap"
5399 msgstr "引导模式"
5400
5401 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5402 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:71
5403 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/dashboard.html:66
5404 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:71
5405 msgid "Recent activity"
5406 msgstr "最近操作"
5407
5408 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5409 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:29
5410 msgid "Administration Area"
5411 msgstr "后台管理页面"
5412
5413 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5414 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:33
5415 msgid "Welcome,"
5416 msgstr "欢迎,"
5417
5418 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5419 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:35
5420 msgid "To standard interface"
5421 msgstr "切换到常规样式界面"
5422
5423 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5424 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:36
5425 msgid "Back to home page"
5426 msgstr "返回首页"
5427
5428 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5429 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:37
5430 msgid "Log out"
5431 msgstr "注销"
5432
5433 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5434 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:41
5435 msgid "Home"
5436 msgstr "主页"
5437
5438 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:61
5439 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:59
5440 msgid "Unpublished changes"
5441 msgstr "未生效修改"
5442
5443 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:64
5444 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:62
5445 msgid "Items marked with this icon have unpublished changes."
5446 msgstr "做过修改且还没有生效的项目将带有这个图标。"
5447
5448 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:80
5449 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:78
5450 msgid "Workflow settings"
5451 msgstr "规则设置"
5452
5453 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:90
5454 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:88
5455 msgid "Forum settings"
5456 msgstr "站点设置"
5457
5458 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5459 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:96
5460 msgid "Static content"
5461 msgstr "静态内容"
5462
5463 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:100
5464 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:98
5465 msgid "Custom Pages"
5466 msgstr "自定义页面"
5467
5468 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:106
5469 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:110
5470 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:114
5471 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:124
5472 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:104
5473 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:108
5474 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:112
5475 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:122
5476 msgid "Unsaved changes"
5477 msgstr "未保存的页面"
5478
5479 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:119
5480 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:117
5481 msgid "Other settings"
5482 msgstr "其他设置"
5483
5484 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:130
5485 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/djstyle_base.html:128
5486 msgid "Tools"
5487 msgstr "管理工具"
5488
5489 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5490 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5491 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:5
5492 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5493 msgid "Editing page"
5494 msgstr "编辑页面"
5495
5496 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5497 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:7
5498 msgid "Static Pages"
5499 msgstr "自定义页面"
5500
5501 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5502 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:8
5503 msgid "Creating page"
5504 msgstr "创建页面"
5505
5506 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5507 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5508 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:11
5509 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:12
5510 msgid "New page"
5511 msgstr "新页面"
5512
5513 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5514 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5515 msgid "Published"
5516 msgstr "已发布"
5517
5518 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5519 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:12
5520 msgid "Unpublished"
5521 msgstr "已取消发布"
5522
5523 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:24
5524 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5525 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:23
5526 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:21
5527 msgid "Edit"
5528 msgstr "编辑"
5529
5530 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:29
5531 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:28
5532 msgid "Unpublish"
5533 msgstr "取消发布"
5534
5535 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/edit_page.html:31
5536 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/edit_page.html:30
5537 msgid "Publish"
5538 msgstr "发布"
5539
5540 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5541 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/flagged_posts.html:8
5542 msgid "This are the posts that have been flagged by users."
5543 msgstr "被用户举报的帖子"
5544
5545 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:17
5546 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:17
5547 msgid "Site statistics"
5548 msgstr "站点统计"
5549
5550 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:65
5551 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:65
5552 msgid "Recalculate scores and reputation"
5553 msgstr "重新计算分数与信誉"
5554
5555 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5556 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66
5557 msgid "This is a heavy operation, are you sure?"
5558 msgstr "这是一个繁杂的操作,你确定吗?"
5559
5560 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/index.html:66
5561 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/index.html:66
5562 msgid "Recalculate"
5563 msgstr "重新计算"
5564
5565 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5566 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:11
5567 #, python-format
5568 msgid "%(prefix)s Your email settings are correct: %(app_name)s"
5569 msgstr "%(prefix)s你的邮件设置是正确的:%(app_name)s"
5570
5571 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5572 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5573 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:14
5574 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/mail_test.html:18
5575 msgid "If you see this content your E-Mail settings are correct."
5576 msgstr "如果你看到这些内容,那么你的邮件设置就是正确的。"
5577
5578 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5579 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:7
5580 msgid ""
5581 "Maintainance mode allows you to close your site for maintainance, allowing "
5582 "only a predetermined set of ip addresses to access it normally."
5583 msgstr ""
5584 "维护模式允许你暂时将站点关闭来维护(通常维护模式状态下仅允许某些特定的IP地址"
5585 "访问)"
5586
5587 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5588 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:12
5589 msgid "Your site is currently running on maintenance mode."
5590 msgstr "你的站点目前正处于维护模式"
5591
5592 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:14
5593 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:13
5594 msgid "You can adjust the settings bellow"
5595 msgstr "你可以在下面调整设置"
5596
5597 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5598 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:19
5599 msgid "Adjust settings"
5600 msgstr "调整设置"
5601
5602 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:21
5603 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:20
5604 msgid "Open site"
5605 msgstr "开启站点"
5606
5607 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/maintenance.html:23
5608 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/maintenance.html:22
5609 msgid "Close for maintenance"
5610 msgstr "开始维护"
5611
5612 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5613 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5614 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:5
5615 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:6
5616 msgid "Moderation"
5617 msgstr "管理"
5618
5619 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5620 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:7
5621 msgid ""
5622 "These tools allow you to search for undesired behaviours and cheating "
5623 "patterns."
5624 msgstr "这些工具可以让你搜索违规行为和作弊信息。"
5625
5626 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:14
5627 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:13
5628 msgid "Verify:"
5629 msgstr "确认:"
5630
5631 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5632 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:16
5633 msgid "highest ranking users"
5634 msgstr "等级最高的用户"
5635
5636 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5637 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:17
5638 msgid "newer users"
5639 msgstr "新用户"
5640
5641 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5642 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:18
5643 msgid "older users"
5644 msgstr "老用户"
5645
5646 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:20
5647 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:19
5648 msgid "users with these ids"
5649 msgstr "拥有以下用户名的用户"
5650
5651 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:24
5652 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:23
5653 msgid "(Comma separated list of user ids)"
5654 msgstr "(以英文逗号分割的用户名列表)"
5655
5656 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:26
5657 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
5658 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:25
5659 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5660 msgid "Go"
5661 msgstr "开始"
5662
5663 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:51
5664 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:50
5665 msgid "Possible cheaters"
5666 msgstr "可能的作弊者"
5667
5668 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:57
5669 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5670 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:56
5671 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:69
5672 msgid "Email"
5673 msgstr "邮件地址"
5674
5675 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:59
5676 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:83
5677 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:58
5678 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:82
5679 msgid "Validated"
5680 msgstr "已验证"
5681
5682 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:61
5683 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:85
5684 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:60
5685 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:84
5686 msgid "Not validated"
5687 msgstr "未验证"
5688
5689 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:64
5690 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:63
5691 msgid "Reputation:"
5692 msgstr "信誉:"
5693
5694 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5695 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:70
5696 msgid "Reputation"
5697 msgstr "信誉"
5698
5699 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5700 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:71
5701 msgid "Affecting actions"
5702 msgstr "受影响的操作"
5703
5704 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5705 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:72
5706 msgid "Cross ips"
5707 msgstr "IP地址段"
5708
5709 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:74
5710 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:73
5711 msgid "Cheating score"
5712 msgstr "作弊分数"
5713
5714 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:77
5715 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:76
5716 msgid "Possible fake accounts"
5717 msgstr "可能的假账号"
5718
5719 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5720 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/moderation.html:91
5721 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:89
5722 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/moderation.html:90
5723 msgid "out of"
5724 msgstr "/"
5725
5726 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
5727 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:73
5728 msgid "rep"
5729 msgstr "信誉"
5730
5731 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
5732 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:102
5733 msgid "uses"
5734 msgstr "使用"
5735
5736 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5737 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:261
5738 msgid "Node manager"
5739 msgstr "帖子管理"
5740
5741 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5742 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:264
5743 msgid "Nodes bulk management"
5744 msgstr "帖子批量管理"
5745
5746 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:278
5747 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:277
5748 msgid "reset text filter"
5749 msgstr "重置文本过滤"
5750
5751 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:290
5752 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:289
5753 msgid "Body"
5754 msgstr "内容"
5755
5756 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:295
5757 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:294
5758 msgid "Title and Body"
5759 msgstr "标题和内容"
5760
5761 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5762 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
5763 msgid "Filter"
5764 msgstr "过滤"
5765
5766 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:325
5767 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:324
5768 msgid "Click to show/hide"
5769 msgstr "点击以显示/隐藏"
5770
5771 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:327
5772 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:326
5773 msgid "By type"
5774 msgstr "类型"
5775
5776 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5777 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
5778 msgid "click to clear the type filter"
5779 msgstr "点击以清除类型过滤"
5780
5781 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:330
5782 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:329
5783 msgid "all"
5784 msgstr "所有"
5785
5786 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5787 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5788 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
5789 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
5790 msgid "click to remove from the filter"
5791 msgstr "点击以从过滤中移除"
5792
5793 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:333
5794 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:344
5795 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:332
5796 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:343
5797 msgid "click to add to the filter"
5798 msgstr "点击以向过滤中添加"
5799
5800 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:338
5801 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:337
5802 msgid "By state"
5803 msgstr "状态"
5804
5805 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5806 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
5807 msgid "click to clear the state filter"
5808 msgstr "点击以清除状态过滤"
5809
5810 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:341
5811 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:340
5812 msgid "any"
5813 msgstr "任意"
5814
5815 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5816 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:349
5817 msgid "Match any selected"
5818 msgstr "符合任意选择"
5819
5820 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:351
5821 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:350
5822 msgid "Match all selected"
5823 msgstr "符合所有选择"
5824
5825 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:355
5826 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:354
5827 msgid "By author(s)"
5828 msgstr "作者"
5829
5830 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:357
5831 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:356
5832 msgid "No users selected, use the box bellow to add users to the filter."
5833 msgstr "没有选中任何用户,请在下方输入用户名来添加到过滤。"
5834
5835 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:367
5836 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:366
5837 msgid "Click on the cross next to a user name to remove it from the filter."
5838 msgstr "点击用户名旁边的X可将其从过滤中移除。"
5839
5840 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:371
5841 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:370
5842 msgid "By tag(s)"
5843 msgstr "标签"
5844
5845 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:373
5846 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:372
5847 msgid "No tags selected, use the box bellow to add tags to the filter."
5848 msgstr "没有选中任何标签,请在下方输入标签来添加到过滤。"
5849
5850 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:383
5851 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:382
5852 msgid "Click on the cross next to a tag name to remove it from the filter."
5853 msgstr "点击标签旁边的X可将其从过滤中移除。"
5854
5855 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:387
5856 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:386
5857 msgid "Pre defined"
5858 msgstr "预置"
5859
5860 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:389
5861 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:388
5862 msgid "There are no saved filters. Click bellow to add."
5863 msgstr "没有已保存的过滤方案。请在下方点击添加。"
5864
5865 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:398
5866 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:396
5867 msgid "Filter name..."
5868 msgstr "过滤名称..."
5869
5870 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:399
5871 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:397
5872 msgid "Click to save the current filter"
5873 msgstr "点击以保存当前过滤"
5874
5875 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
5876 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:411
5877 msgid "Action"
5878 msgstr "操作"
5879
5880 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:418
5881 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:414
5882 msgid "Mark deleted"
5883 msgstr "放入回收站"
5884
5885 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:419
5886 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:415
5887 msgid "Undelete"
5888 msgstr "从回收站还原"
5889
5890 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5891 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:416
5892 msgid "Delete completely"
5893 msgstr "彻底删除"
5894
5895 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:421
5896 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:417
5897 msgid "Close (questions only)"
5898 msgstr "关闭(仅限于问题)"
5899
5900 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:424
5901 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:420
5902 msgid "Run the selected action"
5903 msgstr "运行已选择的操作"
5904
5905 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
5906 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:443
5907 msgid "Type"
5908 msgstr "类型"
5909
5910 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:447
5911 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:444
5912 msgid "Summary"
5913 msgstr "简介"
5914
5915 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:449
5916 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:446
5917 msgid "State"
5918 msgstr "状态"
5919
5920 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
5921 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:448
5922 msgid "Author"
5923 msgstr "作者"
5924
5925 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
5926 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:451
5927 msgid "Added at"
5928 msgstr "发表于"
5929
5930 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:463
5931 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:457
5932 msgid "Last activity by"
5933 msgstr "最后操作人"
5934
5935 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:466
5936 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:460
5937 msgid "Last activity at"
5938 msgstr "最后操作时间"
5939
5940 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:468
5941 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:462
5942 #: forum_modules/exporter/exporter.py:368
5943 #: forum_modules/exporter/importer.py:420
5944 msgid "Tags"
5945 msgstr "标签"
5946
5947 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/nodeman.html:497
5948 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:491
5949 msgid "by"
5950 msgstr "由"
5951
5952 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:19
5953 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:18
5954 msgid "Preview"
5955 msgstr "预览"
5956
5957 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/set.html:21
5958 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/set.html:20
5959 msgid "Reset Changes"
5960 msgstr "重置"
5961
5962 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
5963 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
5964 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:5
5965 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:6
5966 msgid "Static pages"
5967 msgstr "自定义页面"
5968
5969 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
5970 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:7
5971 msgid "Allows you to create a set of static pages"
5972 msgstr "允许你创建一系列自定义页面"
5973
5974 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
5975 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:10
5976 msgid "Select page to edit"
5977 msgstr "选择要编辑的页面"
5978
5979 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
5980 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/static_pages.html:16
5981 msgid "Pages"
5982 msgstr "页面"
5983
5984 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:23
5985 msgid "Are you sure you want to delete this page?"
5986 msgstr "你确定要删除这个页面吗?"
5987
5988 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/static_pages.html:24
5989 msgid "Delete"
5990 msgstr "删除"
5991
5992 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/statistics.html:27
5993 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/statistics.html:27
5994 msgid ""
5995 "Some simple graphics to help you get a notion of whats going on in your site."
5996 msgstr "一些可以帮助你获知站点中有什么动静的简单图表。"
5997
5998 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
5999 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:4
6000 msgid ""
6001 "\n"
6002 "        An attempt has been made to send email to\n"
6003 "    "
6004 msgstr ""
6005 "\n"
6006 "        尝试发送邮件给\n"
6007 "    "
6008
6009 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
6010 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:10
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "        Please, check your inbox and if you see the new test message your "
6014 "email STMP settings are correct.\n"
6015 "    "
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "        请查看你的收件箱,如果你收到了测试信息,那么你邮件的SMTP设置是正确"
6019 "的。\n"
6020 "    "
6021
6022 #: forum/skins/default/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
6023 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/test_email_settings.html:16
6024 msgid ""
6025 "\n"
6026 "        If you do not see the new test message check your spam folder, and "
6027 "if you don't find it check your SMTP settings\n"
6028 "        again. It might be useful to take a look at the log file.\n"
6029 "    "
6030 msgstr ""
6031 "\n"
6032 "        如果你没有收到测试信息,那么请查看是否在垃圾邮件中,而如果仍然没有那"
6033 "么请再次检查你的SMTP设置。\n"
6034 "        也可以查看记录文件,那或许会有帮助。\n"
6035 "    "
6036
6037 #: forum/skins/default/templates/paginator/page_numbers.html:22
6038 msgid "next"
6039 msgstr "下一页"
6040
6041 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:11
6042 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:11
6043 #: forum/views/commands.py:82 forum/views/commands.py:85
6044 #: forum/views/commands.py:129
6045 msgid "vote"
6046 msgstr "投票"
6047
6048 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:13
6049 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:13
6050 msgid "this question has an accepted answer"
6051 msgstr "这个问题有一个已采纳的回答"
6052
6053 #: forum/skins/default/templates/question_list/item.html:19
6054 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/item.html:19
6055 msgid "view"
6056 msgstr "浏览"
6057
6058 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:6
6059 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:6
6060 msgid "Related tags"
6061 msgstr "相关标签"
6062
6063 #: forum/skins/default/templates/question_list/related_tags.html:9
6064 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:14
6065 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:32
6066 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:10
6067 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:27
6068 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/related_tags.html:9
6069 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:13
6070 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:31
6071 #, python-format
6072 msgid "see questions tagged '%(tag_name)s'"
6073 msgstr "查看带有\"%(tag_name)s\"标签的问题"
6074
6075 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6076 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6077 msgid "most recently updated questions"
6078 msgstr "最近更新过的问题"
6079
6080 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6081 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:4
6082 #: forum/views/readers.py:39
6083 msgid "active"
6084 msgstr "活跃"
6085
6086 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6087 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6088 msgid "most recently asked questions"
6089 msgstr "最近被提出的问题"
6090
6091 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6092 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:5
6093 #: forum/views/readers.py:40 forum/views/readers.py:56
6094 #: forum/views/readers.py:309 forum/views/users.py:39 forum/views/users.py:52
6095 msgid "newest"
6096 msgstr "最新"
6097
6098 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6099 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6100 msgid "hottest questions"
6101 msgstr "最热问题"
6102
6103 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6104 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:6
6105 #: forum/views/readers.py:41
6106 msgid "hottest"
6107 msgstr "最热"
6108
6109 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6110 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6111 msgid "most voted questions"
6112 msgstr "投票最多的问题"
6113
6114 #: forum/skins/default/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6115 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/sort_tabs.html:7
6116 #: forum/views/readers.py:42
6117 msgid "most voted"
6118 msgstr "最多"
6119
6120 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:4
6121 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:4
6122 msgid "Unsubscribe"
6123 msgstr "退订"
6124
6125 #: forum/skins/default/templates/question_list/subscription_item.html:8
6126 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/subscription_item.html:8
6127 msgid "Last checked"
6128 msgstr "最后检查"
6129
6130 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:7
6131 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:4
6132 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:6
6133 msgid "Interesting tags"
6134 msgstr "感兴趣的标签"
6135
6136 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:18
6137 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:14
6138 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:17
6139 #, python-format
6140 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of interesting tags"
6141 msgstr "将\"%(tag_name)s\"从感兴趣的标签列表中移除"
6142
6143 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:24
6144 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:42
6145 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:20
6146 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:37
6147 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:23
6148 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:41
6149 msgid "Add"
6150 msgstr "添加"
6151
6152 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:25
6153 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:21
6154 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:24
6155 msgid "Ignored tags"
6156 msgstr "已忽略的标签"
6157
6158 #: forum/skins/default/templates/question_list/tag_selector.html:36
6159 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:31
6160 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/tag_selector.html:35
6161 #, python-format
6162 msgid "remove '%(tag_name)s' from the list of ignored tags"
6163 msgstr "将\"%(tag_name)s\"从已忽略的标签列表中移除"
6164
6165 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:5
6166 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:5
6167 msgid "Found by tags"
6168 msgstr "根据标签搜索到的"
6169
6170 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:9
6171 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:9
6172 msgid "Search results"
6173 msgstr "搜索结果"
6174
6175 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:11
6176 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:11
6177 msgid "Found by title"
6178 msgstr "根据标题搜索到的"
6179
6180 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:15
6181 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:15
6182 msgid "Unanswered questions"
6183 msgstr "等待回答的问题"
6184
6185 #: forum/skins/default/templates/question_list/title.html:20
6186 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_list/title.html:20
6187 #: forum/views/readers.py:170
6188 msgid "All Questions"
6189 msgstr "所有问题"
6190
6191 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:3
6192 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:3
6193 msgid "Markdown Basics"
6194 msgstr "Markdown基本语法"
6195
6196 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:6
6197 msgid "*italic* or _italic_"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:9
6201 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:9
6202 #, fuzzy
6203 msgid "**bold** or __bold__"
6204 msgstr "**文本**或__文本__"
6205
6206 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6207 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6208 msgid "link"
6209 msgstr "链接"
6210
6211 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6212 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6213 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:12
6214 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6215 msgid "text"
6216 msgstr "文本"
6217
6218 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6219 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:17
6220 msgid "image"
6221 msgstr "图片"
6222
6223 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:21
6224 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:21
6225 msgid "numbered list:"
6226 msgstr "编号列表:"
6227
6228 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:26
6229 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:26
6230 msgid ""
6231 "to add a line break simply add two spaces to where you would like the new "
6232 "line to be."
6233 msgstr "如果想要换行,只需要在前一行结尾处插入2个空格即可。"
6234
6235 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:29
6236 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:29
6237 msgid "basic HTML tags are also supported"
6238 msgstr "支持基本HTML标记"
6239
6240 #: forum/skins/default/templates/sidebar/markdown_help.html:33
6241 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:33
6242 msgid "learn more about Markdown"
6243 msgstr "了解更多Markdown语法"
6244
6245 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:4
6246 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:4
6247 msgid "Recent awards"
6248 msgstr "最近奖励"
6249
6250 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_awards.html:15
6251 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_awards.html:15
6252 msgid "all awards"
6253 msgstr "全部奖励"
6254
6255 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:7
6256 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:4
6257 msgid "Recent tags"
6258 msgstr "最近标签"
6259
6260 #: forum/skins/default/templates/sidebar/recent_tags.html:14
6261 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/recent_tags.html:11
6262 msgid "popular tags"
6263 msgstr "常用标签"
6264
6265 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:6
6266 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:6
6267 msgid "Edit user profile"
6268 msgstr "编辑用户信息"
6269
6270 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
6271 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45
6272 msgid "image associated with your email address"
6273 msgstr "与你的邮件地址关联的个性头像"
6274
6275 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:46
6276 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:45
6277 msgid "gravatar"
6278 msgstr "个性头像"
6279
6280 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:51
6281 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:47
6282 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:50
6283 msgid "Registered user"
6284 msgstr "已注册的用户"
6285
6286 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:58
6287 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:57
6288 msgid "Screen Name"
6289 msgstr "显示昵称"
6290
6291 #: forum/skins/default/templates/users/edit.html:99
6292 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:105
6293 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/edit.html:98
6294 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:104
6295 msgid "Update"
6296 msgstr "更新"
6297
6298 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:26
6299 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:8
6300 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:64
6301 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:8 forum/views/users.py:38
6302 msgid "reputation"
6303 msgstr "信誉"
6304
6305 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:28
6306 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:66
6307 msgid "Suspended"
6308 msgstr "已禁言"
6309
6310 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:42
6311 msgid "Administrator"
6312 msgstr "管理员"
6313
6314 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:45
6315 msgid "Moderator"
6316 msgstr "版主"
6317
6318 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:55
6319 msgid "real name"
6320 msgstr "真实姓名"
6321
6322 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:60
6323 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:71
6324 msgid "member for"
6325 msgstr "加入会员"
6326
6327 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:65
6328 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:75
6329 msgid "last seen"
6330 msgstr "最后现身"
6331
6332 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:71
6333 msgid "user's website"
6334 msgstr "用户的主页"
6335
6336 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:77
6337 msgid "location"
6338 msgstr "来自哪里"
6339
6340 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:85
6341 msgid "age"
6342 msgstr "年龄"
6343
6344 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:86
6345 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:44
6346 msgid "age unit"
6347 msgstr "年龄单位"
6348
6349 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:96
6350 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/info.html:53
6351 msgid "not validated"
6352 msgstr "未验证"
6353
6354 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:107
6355 msgid "todays unused votes"
6356 msgstr "今天未使用的投票"
6357
6358 #: forum/skins/default/templates/users/info.html:108
6359 msgid "votes left"
6360 msgstr "剩余投票"
6361
6362 #: forum/skins/default/templates/users/karma_bonus.html:5
6363 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/karma_bonus.html:5
6364 msgid "Points"
6365 msgstr "点数"
6366
6367 #: forum/skins/default/templates/users/menu.html:4
6368 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/menu.html:4
6369 msgid "User tools"
6370 msgstr "用户工具"
6371
6372 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:6
6373 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:23
6374 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:6
6375 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:23
6376 msgid "Users Online"
6377 msgstr "在线用户"
6378
6379 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:29
6380 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:29
6381 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:29
6382 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:29
6383 #, python-format
6384 msgid "users matching query %(suser)s:"
6385 msgstr "匹配%(suser)s的用户查询:"
6386
6387 #: forum/skins/default/templates/users/online_users.html:33
6388 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:33
6389 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/online_users.html:33
6390 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:33
6391 msgid "Nothing found."
6392 msgstr "未找到任何结果。"
6393
6394 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:6
6395 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:6
6396 msgid "Preferences"
6397 msgstr "偏好设置"
6398
6399 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:11
6400 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:10
6401 msgid "Here you can set some personal preferences."
6402 msgstr "这里你可以设置一些个人偏好设置。"
6403
6404 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:17
6405 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:16
6406 msgid "Navigation:"
6407 msgstr "导航:"
6408
6409 #: forum/skins/default/templates/users/preferences.html:22
6410 msgid "Always remember the sort order I apply to the lists I view"
6411 msgstr "总是记住我浏览的列表的排序方式"
6412
6413 #: forum/skins/default/templates/users/questions.html:11
6414 msgid "No favorite questions to display."
6415 msgstr "没有已收藏的问题可显示。"
6416
6417 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:11
6418 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:17
6419 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:23
6420 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:11
6421 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:17
6422 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:23
6423 #: forum/templatetags/extra_tags.py:81 forum/views/meta.py:89
6424 msgid "badges"
6425 msgstr "勋章"
6426
6427 #: forum/skins/default/templates/users/signature.html:31
6428 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/signature.html:31
6429 #: forum/templatetags/extra_tags.py:54
6430 msgid "(suspended)"
6431 msgstr "(已禁言)"
6432
6433 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:13
6434 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:13
6435 #, python-format
6436 msgid ""
6437 "\n"
6438 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Question\n"
6439 "                "
6440 msgid_plural ""
6441 "\n"
6442 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Questions\n"
6443 "                "
6444 msgstr[0] ""
6445 "\n"
6446 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span>问题\n"
6447 "                "
6448 msgstr[1] ""
6449 "\n"
6450 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span>问题\n"
6451 "                "
6452
6453 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:35
6454 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:35
6455 #, python-format
6456 msgid ""
6457 "\n"
6458 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answer\n"
6459 "                "
6460 msgid_plural ""
6461 "\n"
6462 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span> Answers\n"
6463 "                "
6464 msgstr[0] ""
6465 "\n"
6466 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span>回答\n"
6467 "                "
6468 msgstr[1] ""
6469 "\n"
6470 "                <span class=\"count\">%(counter)s</span>回答\n"
6471 "                "
6472
6473 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
6474 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49
6475 #, python-format
6476 msgid "the answer has been voted for %(vote_count)s times"
6477 msgstr "回答已经被投了%(vote_count)s次票"
6478
6479 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:49
6480 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:49
6481 msgid "this answer has been selected as correct"
6482 msgstr "该回答已被标记为正确的"
6483
6484 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:67
6485 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:67
6486 #, python-format
6487 msgid ""
6488 "\n"
6489 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Vote\n"
6490 "                "
6491 msgid_plural ""
6492 "\n"
6493 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span> Votes\n"
6494 "                "
6495 msgstr[0] ""
6496 "\n"
6497 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span>投票\n"
6498 "                "
6499 msgstr[1] ""
6500 "\n"
6501 "                    <span class=\"count\">%(cnt)s</span>投票\n"
6502 "                "
6503
6504 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:78
6505 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:78
6506 msgid "thumb up"
6507 msgstr "投票支持"
6508
6509 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:79
6510 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:79
6511 msgid "user has voted up this many times"
6512 msgstr "用户投票支持的次数"
6513
6514 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:83
6515 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:83
6516 msgid "thumb down"
6517 msgstr "投票反对"
6518
6519 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:84
6520 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:84
6521 msgid "user voted down this many times"
6522 msgstr "用户投票反对的次数"
6523
6524 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:93
6525 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:93
6526 #, python-format
6527 msgid ""
6528 "\n"
6529 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tag\n"
6530 "                "
6531 msgid_plural ""
6532 "\n"
6533 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span> Tags\n"
6534 "                "
6535 msgstr[0] ""
6536 "\n"
6537 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span>标签\n"
6538 "                "
6539 msgstr[1] ""
6540 "\n"
6541 "                    <span class=\"count\">%(counter)s</span>标签\n"
6542 "                "
6543
6544 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:107
6545 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:107
6546 #, python-format
6547 msgid ""
6548 "see other questions with %(view_user)s's contributions tagged '%(tag_name)s' "
6549 msgstr "查看%(view_user)s使用标签\"%(tag_name)s\"的其他问题"
6550
6551 #: forum/skins/default/templates/users/stats.html:122
6552 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/stats.html:122
6553 #, python-format
6554 msgid ""
6555 "\n"
6556 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badge\n"
6557 "            "
6558 msgid_plural ""
6559 "\n"
6560 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span> Badges\n"
6561 "            "
6562 msgstr[0] ""
6563 "\n"
6564 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span>勋章\n"
6565 "            "
6566 msgstr[1] ""
6567 "\n"
6568 "            <span class=\"count\">%(counter)s</span>勋章\n"
6569 "            "
6570
6571 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:6
6572 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:6
6573 msgid "Manage your current subscriptions"
6574 msgstr "管理你当前的订阅"
6575
6576 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:9
6577 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:9
6578 msgid "don't show auto-subscribe"
6579 msgstr "不显示自动订阅"
6580
6581 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_management.html:11
6582 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_management.html:11
6583 msgid "show auto-subscribe"
6584 msgstr "显示自动订阅"
6585
6586 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6587 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:5
6588 msgid "Notifications and subscription settings"
6589 msgstr "通知与订阅设置"
6590
6591 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6592 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:7
6593 msgid ""
6594 "\n"
6595 "    Here you can decide which types of notifications you wish to receive, "
6596 "and their frequency.<br />\n"
6597 "    "
6598 msgstr ""
6599 "\n"
6600 "    在这里你可以决定收到什么样的通知,以及收到通知的频率。<br />\n"
6601 "    "
6602
6603 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:18
6604 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:17
6605 msgid "Notify me when:"
6606 msgstr "当有以下情况时通知我:"
6607
6608 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:22
6609 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:21
6610 msgid "A new member joins"
6611 msgstr "有一个新会员加入"
6612
6613 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:26
6614 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:25
6615 msgid "A new question is posted"
6616 msgstr "有一个新问题被提出"
6617
6618 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:30
6619 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:29
6620 msgid "A new question matching my interesting tags is posted"
6621 msgstr "有一个与我感兴趣的标签相符的新问题被提出"
6622
6623 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:34
6624 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:33
6625 msgid "There's an update on one of my subscriptions"
6626 msgstr "我的订阅有一个更新"
6627
6628 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:42
6629 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:41
6630 msgid "Auto subscribe me to:"
6631 msgstr "为我自动订阅:"
6632
6633 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:47
6634 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:46
6635 msgid "Questions I view"
6636 msgstr "我所浏览的问题"
6637
6638 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:50
6639 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:49
6640 msgid "All questions matching my interesting tags"
6641 msgstr "所有与我感兴趣的标签相符的问题"
6642
6643 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:53
6644 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:52
6645 msgid "All questions"
6646 msgstr "所有的问题"
6647
6648 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:61
6649 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:60
6650 msgid "On my subscriptions, notify me when:"
6651 msgstr "订阅相关:"
6652
6653 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:66
6654 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:65
6655 msgid "An answer is posted"
6656 msgstr "已发表一个回答"
6657
6658 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:69
6659 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:68
6660 msgid "A comment on one of my posts is posted"
6661 msgstr "已发表一个关于我的问题的评论"
6662
6663 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:74
6664 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:73
6665 msgid "A comment is posted"
6666 msgstr "已发表一个评论"
6667
6668 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:77
6669 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:76
6670 msgid "An answer is accepted"
6671 msgstr "已采纳一个回答"
6672
6673 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:85
6674 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:84
6675 msgid "Daily Digest:"
6676 msgstr "每日摘要:"
6677
6678 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:90
6679 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:89
6680 msgid "Send me the daily digest with information about the site activity"
6681 msgstr "给我发送每日摘要(各种站点活动)。"
6682
6683 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:95
6684 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:94
6685 msgid "Notify When I'm Discussed:"
6686 msgstr "回复通知:"
6687
6688 #: forum/skins/default/templates/users/subscriptions_settings.html:100
6689 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/subscriptions_settings.html:99
6690 msgid ""
6691 "Notify me when someone replies to one of my comments on any post using the "
6692 "<pre>@username</pre> notation"
6693 msgstr ""
6694 "当我在站点中的任意一条评论收到其他用户使用<pre>@username</pre>进行回复时通知"
6695 "我。"
6696
6697 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:4
6698 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:4
6699 msgid "Suspend user"
6700 msgstr "禁言用户"
6701
6702 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:8
6703 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:8
6704 msgid "Indefinitely"
6705 msgstr "永久"
6706
6707 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:9
6708 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:9
6709 msgid "For X days"
6710 msgstr "定期"
6711
6712 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6713 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15
6714 msgid "Suspend for"
6715 msgstr "禁言"
6716
6717 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:15
6718 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:15
6719 msgid "days"
6720 msgstr "天"
6721
6722 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:20
6723 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:20
6724 msgid "Public message"
6725 msgstr "公共信息"
6726
6727 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:26
6728 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:26
6729 msgid "This message will be visible through the user activity log."
6730 msgstr "在此输入的内容会显示在用户的操作记录中。"
6731
6732 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:31
6733 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:31
6734 msgid "Private message"
6735 msgstr "私有信息"
6736
6737 #: forum/skins/default/templates/users/suspend_user.html:37
6738 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/suspend_user.html:37
6739 msgid "If set, only the suspended user will see this message."
6740 msgstr "在此输入的内容只有被禁言的用户才能看到。"
6741
6742 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:6
6743 #: forum/skins/default/templates/users/users.html:23
6744 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:6
6745 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/users.html:23
6746 #: forum_modules/exporter/exporter.py:376
6747 #: forum_modules/exporter/importer.py:344
6748 msgid "Users"
6749 msgstr "用户"
6750
6751 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:15
6752 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:15 forum/views/commands.py:89
6753 msgid "upvote"
6754 msgstr "投票支持"
6755
6756 #: forum/skins/default/templates/users/votes.html:17
6757 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/votes.html:17 forum/views/commands.py:89
6758 msgid "downvote"
6759 msgstr "投票反对"
6760
6761 #: forum/skins/nuxeo/templates/question.html:145
6762 #, fuzzy, python-format
6763 msgid "One Answer"
6764 msgid_plural "%(counter)s Answers"
6765 msgstr[0] "1回答:"
6766 msgstr[1] "%(counter)s回答:"
6767
6768 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:43
6769 #, fuzzy
6770 msgid "tags are required"
6771 msgstr "请输入用户名"
6772
6773 #: forum/skins/nuxeo/templates/question_retag.html:44
6774 #, python-format
6775 msgid ""
6776 "\n"
6777 "                        maxlength: \"up to %(max_number_of_tags)s tags, less "
6778 "than %(max_length_of_tags)s characters each\"\n"
6779 "                        "
6780 msgstr ""
6781
6782 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:19
6783 msgid "Unfollow by email"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:21
6787 msgid "Follow by email"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: forum/skins/nuxeo/templates/subscription_status.html:26
6791 #, fuzzy, python-format
6792 msgid ""
6793 "\n"
6794 "            <a href=\"%(subscriptions_url)s\">Adjust your notification "
6795 "settings</a>\n"
6796 "        "
6797 msgstr ""
6798 "\n"
6799 "            (你可以在你的<a href=\"%(subscriptions_url)s\">个人信息</a>中修"
6800 "改通知设置。\n"
6801 "        "
6802
6803 #: forum/skins/nuxeo/templates/tag_selector.html:40
6804 msgid "keep ignored questions hidden"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/award_points.html:4
6808 #, fuzzy, python-format
6809 msgid ""
6810 "\n"
6811 "Award %(awarded_user)s with reputation points.\n"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "如果你喜欢这个答案,你可以奖励%(awarded_user)s信誉点数。\n"
6815
6816 #: forum/skins/nuxeo/templates/node/comments.html:42
6817 msgid "show all"
6818 msgstr "显示全部"
6819
6820 #: forum/skins/nuxeo/templates/osqaadmin/nodeman.html:454
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Score"
6823 msgstr "分数"
6824
6825 #: forum/skins/nuxeo/templates/sidebar/markdown_help.html:6
6826 msgid "*italic* or __italic__"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: forum/skins/nuxeo/templates/users/preferences.html:21
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Allways remember the sort order I apply to the lists I view"
6832 msgstr "总是记住我浏览的列表的排序方式"
6833
6834 #: forum/templatetags/extra_tags.py:82
6835 msgid "reputation points"
6836 msgstr "信誉点数"
6837
6838 #: forum/templatetags/extra_tags.py:114
6839 #, python-format
6840 msgid "%(user)s has %(count)d accepted answers"
6841 msgstr "%(user)s已经采纳了%(count)d个回答"
6842
6843 #: forum/templatetags/extra_tags.py:120
6844 #, python-format
6845 msgid "%s has one accepted answer"
6846 msgstr "%s有一个已采纳的回答"
6847
6848 #: forum/templatetags/extra_tags.py:126
6849 #, python-format
6850 msgid "%s has no accepted answers"
6851 msgstr "%s还没有已采纳的回答"
6852
6853 #: forum/templatetags/extra_tags.py:132
6854 msgid "accept rate"
6855 msgstr "采纳率"
6856
6857 #: forum/templatetags/extra_tags.py:133
6858 msgid "Rate of the user's accepted answers"
6859 msgstr "用户的回答采纳率"
6860
6861 #: forum/templatetags/extra_tags.py:166
6862 msgid "2 days ago"
6863 msgstr "2天之前"
6864
6865 #: forum/templatetags/extra_tags.py:168
6866 msgid "yesterday"
6867 msgstr "昨天"
6868
6869 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
6870 msgid "hour ago"
6871 msgstr "小时之前"
6872
6873 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
6874 msgid "hours ago"
6875 msgstr "小时之前"
6876
6877 #: forum/templatetags/extra_tags.py:170
6878 #, python-format
6879 msgid "%(hr)d "
6880 msgid_plural "%(hr)d "
6881 msgstr[0] "%(hr)d "
6882 msgstr[1] "%(hr)d "
6883
6884 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
6885 msgid "min ago"
6886 msgstr "分钟之前"
6887
6888 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
6889 msgid "mins ago"
6890 msgstr "分钟之前"
6891
6892 #: forum/templatetags/extra_tags.py:172
6893 #, python-format
6894 msgid "%(min)d "
6895 msgid_plural "%(min)d "
6896 msgstr[0] "%(min)d "
6897 msgstr[1] "%(min)d "
6898
6899 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
6900 msgid "sec ago"
6901 msgstr "秒之前"
6902
6903 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
6904 msgid "secs ago"
6905 msgstr "秒之前"
6906
6907 #: forum/templatetags/extra_tags.py:174
6908 #, python-format
6909 msgid "%(sec)d "
6910 msgid_plural "%(sec)d "
6911 msgstr[0] "%(sec)d "
6912 msgstr[1] "%(sec)d "
6913
6914 #: forum/templatetags/node_tags.py:104
6915 msgid "permanent link"
6916 msgstr "永久链接"
6917
6918 #: forum/templatetags/node_tags.py:105
6919 msgid "answer permanent link"
6920 msgstr "回答的永久链接"
6921
6922 #: forum/templatetags/node_tags.py:109
6923 msgid "award points"
6924 msgstr "奖励点数"
6925
6926 #: forum/templatetags/node_tags.py:110
6927 #, python-format
6928 msgid "award points to %s"
6929 msgstr "奖励点数给%s"
6930
6931 #: forum/templatetags/node_tags.py:120
6932 msgid "retag"
6933 msgstr "重新标签"
6934
6935 #: forum/templatetags/node_tags.py:126
6936 msgid "reopen"
6937 msgstr "重新开启"
6938
6939 #: forum/templatetags/node_tags.py:128
6940 msgid "close"
6941 msgstr "关闭"
6942
6943 #: forum/templatetags/node_tags.py:131
6944 msgid "report"
6945 msgstr "举报"
6946
6947 #: forum/templatetags/node_tags.py:139
6948 msgid ""
6949 "report as offensive (i.e containing spam, advertising, malicious text, etc.)"
6950 msgstr "举报帖子(垃圾信息,广告,恶意攻击他人,等等)"
6951
6952 #: forum/templatetags/node_tags.py:149
6953 msgid "undelete"
6954 msgstr "撤销删除"
6955
6956 #: forum/templatetags/node_tags.py:156
6957 msgid "see revisions"
6958 msgstr "查看版本号"
6959
6960 #: forum/templatetags/node_tags.py:163
6961 msgid "mark as community wiki"
6962 msgstr "标记为社区维基"
6963
6964 #: forum/templatetags/node_tags.py:167
6965 msgid "cancel community wiki"
6966 msgstr "撤销社区维基"
6967
6968 #: forum/templatetags/node_tags.py:171
6969 msgid "convert to comment"
6970 msgstr "转换为评论"
6971
6972 #: forum/templatetags/node_tags.py:175
6973 msgid "convert to question"
6974 msgstr "转换为问题"
6975
6976 #: forum/templatetags/node_tags.py:258
6977 msgid "posted"
6978 msgstr "已发表"
6979
6980 #: forum/views/admin.py:141
6981 msgid "Questions Graph"
6982 msgstr "问题图表"
6983
6984 #: forum/views/admin.py:145
6985 msgid "Users Graph"
6986 msgstr "用户图表"
6987
6988 #: forum/views/admin.py:184
6989 #, python-format
6990 msgid "'%s' settings saved succesfully"
6991 msgstr "\"%s设置\"保存成功"
6992
6993 #: forum/views/admin.py:291
6994 msgid "Bootstrap mode enabled"
6995 msgstr "引导模式已启动"
6996
6997 #: forum/views/admin.py:305
6998 msgid "All values reverted to defaults"
6999 msgstr "所有设置已还原为默认状态"
7000
7001 #: forum/views/admin.py:321
7002 msgid "All values recalculated"
7003 msgstr "所有设置已重新计算"
7004
7005 #: forum/views/admin.py:336
7006 msgid "Maintenance mode enabled"
7007 msgstr "维护模式已启动"
7008
7009 #: forum/views/admin.py:338
7010 msgid "Settings adjusted"
7011 msgstr "设置已调整"
7012
7013 #: forum/views/admin.py:345
7014 msgid "Your site is now running normally"
7015 msgstr "站点已正常运行"
7016
7017 #: forum/views/admin.py:349
7018 msgid "Currently down for maintenance. We'll be back soon"
7019 msgstr "正在维护,马上回来。"
7020
7021 #: forum/views/admin.py:415
7022 #, fuzzy
7023 msgid "createuser"
7024 msgstr "创建用户"
7025
7026 #: forum/views/admin.py:415
7027 msgid "Create new user"
7028 msgstr "创建新用户"
7029
7030 #: forum/views/admin.py:430
7031 #, python-format
7032 msgid "New user created sucessfully. %s."
7033 msgstr "新用户已创建成功。%s。"
7034
7035 #: forum/views/admin.py:431
7036 #, python-format
7037 msgid "See %s profile"
7038 msgstr "查看%s的个人信息"
7039
7040 #: forum/views/admin.py:444
7041 msgid "added_at"
7042 msgstr "added_at"
7043
7044 #: forum/views/admin.py:445
7045 msgid "added_at_asc"
7046 msgstr "added_at_asc"
7047
7048 #: forum/views/admin.py:446
7049 msgid "author"
7050 msgstr "作者"
7051
7052 #: forum/views/admin.py:447
7053 msgid "author_asc"
7054 msgstr "author_asc"
7055
7056 #: forum/views/admin.py:448
7057 msgid "score"
7058 msgstr "分数"
7059
7060 #: forum/views/admin.py:449
7061 msgid "score_asc"
7062 msgstr "score_asc"
7063
7064 #: forum/views/admin.py:450
7065 msgid "act_at"
7066 msgstr "act_at"
7067
7068 #: forum/views/admin.py:451
7069 msgid "act_at_asc"
7070 msgstr "act_at_asc"
7071
7072 #: forum/views/admin.py:452
7073 msgid "act_by"
7074 msgstr "act_by"
7075
7076 #: forum/views/admin.py:453
7077 msgid "act_by_asc"
7078 msgstr "act_by_asc"
7079
7080 #: forum/views/admin.py:456
7081 msgid "nodeman"
7082 msgstr "批量管理"
7083
7084 #: forum/views/admin.py:456
7085 msgid "Bulk management"
7086 msgstr "批量管理"
7087
7088 #: forum/views/admin.py:462
7089 msgid "filter"
7090 msgstr "过滤"
7091
7092 #: forum/views/admin.py:475
7093 msgid "No action performed"
7094 msgstr "未进行任何操作"
7095
7096 #: forum/views/admin.py:482
7097 msgid "All selected nodes marked as deleted"
7098 msgstr "所有已选帖子已放入回收站"
7099
7100 #: forum/views/admin.py:489
7101 msgid "All selected nodes undeleted"
7102 msgstr "所有已选帖子已从回收站还原"
7103
7104 #: forum/views/admin.py:494
7105 msgid "bulk close"
7106 msgstr "批量关闭"
7107
7108 #: forum/views/admin.py:496
7109 msgid "Selected questions were closed"
7110 msgstr "选中的问题已关闭。"
7111
7112 #: forum/views/admin.py:508
7113 msgid "All selected nodes deleted"
7114 msgstr "所有已选择帖子已被删除"
7115
7116 #: forum/views/auth.py:118 forum/views/auth.py:130
7117 msgid ""
7118 "Sorry, these login credentials belong to anoother user. Plese terminate your "
7119 "current session and try again."
7120 msgstr "抱歉,这些登录信息是属于另一个用户的。请终止该会话再重新尝试。"
7121
7122 #: forum/views/auth.py:121
7123 msgid "You are already logged in with that user."
7124 msgstr "你已经以该用户名登录。"
7125
7126 #: forum/views/auth.py:127
7127 msgid "These login credentials are already associated with your account."
7128 msgstr "这些登录信息已经与你的账号关联了。"
7129
7130 #: forum/views/auth.py:136
7131 msgid "The new credentials are now associated with your account"
7132 msgstr "这些登录信息已经与你的账号关联了。"
7133
7134 #: forum/views/auth.py:176
7135 msgid ""
7136 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again. "
7137 "Note that you need to have cookies enabled for the authentication to work."
7138 msgstr ""
7139 "抱歉,在该操作过程中发生错误。请重新尝试。注:你需要启动Cookies才能使验证正常"
7140 "工作。"
7141
7142 #: forum/views/auth.py:188 forum_modules/localauth/views.py:29
7143 msgid "A welcome email has been sent to your email address. "
7144 msgstr "一封欢迎邮件已发送到你的邮箱了。"
7145
7146 #: forum/views/auth.py:193
7147 msgid ""
7148 "Oops, something went wrong in the middle of this process. Please try again."
7149 msgstr "抱歉,在该操作过程中发生错误。请重新尝试。"
7150
7151 #: forum/views/auth.py:252
7152 msgid "An email has been sent with your temporary login key"
7153 msgstr "一封带有临时登录密码的邮件已发送到你的邮箱了。"
7154
7155 #: forum/views/auth.py:273
7156 msgid ""
7157 "You are logged in with a temporary access key, please take the time to fix "
7158 "your issue with authentication."
7159 msgstr "你现在是以临时密码登录,请不要忘记修改密码。"
7160
7161 #: forum/views/auth.py:298
7162 msgid "A message with an email validation link was just sent to your address."
7163 msgstr "一封带有验证链接的邮件已经发送到你的邮箱了。"
7164
7165 #: forum/views/auth.py:308
7166 msgid "Thank you, your email is now validated."
7167 msgstr "谢谢,你的邮箱已完成验证。"
7168
7169 #: forum/views/auth.py:333
7170 msgid "New password set"
7171 msgstr "新的密码"
7172
7173 #: forum/views/auth.py:337
7174 msgid "Your password was changed"
7175 msgstr "你的密码已成功修改"
7176
7177 #: forum/views/auth.py:373
7178 #, python-format
7179 msgid "You removed the association with %s"
7180 msgstr "你移除了与%s的关联"
7181
7182 #: forum/views/auth.py:388
7183 #, python-format
7184 msgid "Welcome back %s, you are now logged in"
7185 msgstr "欢迎回来%s,你已成功登录。"
7186
7187 #: forum/views/auth.py:402
7188 #, python-format
7189 msgid "You have a %s pending submission."
7190 msgstr "你有一个%s等待提交。"
7191
7192 #: forum/views/auth.py:403
7193 msgid "save it"
7194 msgstr "保存"
7195
7196 #: forum/views/auth.py:404 forum/views/writers.py:286
7197 msgid "review"
7198 msgstr "审核"
7199
7200 #: forum/views/auth.py:405 forum/views/writers.py:283
7201 msgid "cancel"
7202 msgstr "取消"
7203
7204 #: forum/views/auth.py:423
7205 msgid "Sorry, but this account is suspended"
7206 msgstr "抱歉,这个账号已被禁言。"
7207
7208 #: forum/views/commands.py:28
7209 #, fuzzy, python-format
7210 msgid ""
7211 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br />\n"
7212 "                The minimum reputation required is %(reputation_required)d "
7213 "(yours is %(user_reputation)d).\n"
7214 "                Please check the <a href='%(faq_url)s'>FAQ</a>"
7215 msgstr ""
7216 "抱歉,你还没有足够的信誉点数来进行%(action)s。<br />请查看<a "
7217 "href='%(faq_url)s'>常见问题</a>。"
7218
7219 #: forum/views/commands.py:39
7220 #, python-format
7221 msgid ""
7222 "Sorry, but you don't have enough reputation points to %(action)s.<br /"
7223 ">Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7224 msgstr ""
7225 "抱歉,你还没有足够的信誉点数来进行%(action)s。<br />请查看<a "
7226 "href='%(faq_url)s'>常见问题</a>。"
7227
7228 #: forum/views/commands.py:47
7229 #, python-format
7230 msgid ""
7231 "Sorry but you cannot %(action)s your own post.<br />Please check the <a "
7232 "href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7233 msgstr ""
7234 "抱歉,你不能对你自己的帖子进行%(action)s。<br />请查看<a href='%(faq_url)s'>"
7235 "常见问题</a>。"
7236
7237 #: forum/views/commands.py:55
7238 #, python-format
7239 msgid ""
7240 "Sorry but anonymous users cannot %(action)s.<br />Please login or create an "
7241 "account <a href='%(signin_url)s'>here</a>."
7242 msgstr ""
7243 "抱歉,匿名用户不能进行%(action)s。<br />请在<a href='%(signin_url)s'>这里</a>"
7244 "登陆或创建新账号。"
7245
7246 #: forum/views/commands.py:63
7247 #, python-format
7248 msgid ""
7249 "Sorry, but you don't have enough %(action)s left for today..<br />The limit "
7250 "is %(limit)s per day..<br />Please check the <a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7251 msgstr ""
7252 "抱歉,今天你已不能再进行%(action)s了。<br />上限次数是每天%(limit)s次。<br />"
7253 "请查看<a href='%(faq_url)s'>常见问题</a>。"
7254
7255 #: forum/views/commands.py:71
7256 #, python-format
7257 msgid ""
7258 "Sorry, but you cannot %(action)s twice the same post.<br />Please check the "
7259 "<a href='%(faq_url)s'>faq</a>"
7260 msgstr ""
7261 "抱歉,你不能在同一个帖子进行多次%(action)s。<br />请查看<a "
7262 "href='%(faq_url)s'>常见问题</a>。"
7263
7264 #: forum/views/commands.py:106
7265 #, fuzzy, python-format
7266 msgid ""
7267 "Sorry but you cannot cancel a vote after %(ndays)d %(tdays)s from the "
7268 "original vote"
7269 msgstr "抱歉,你不能在投票%(ndays)d%(tdays)s之后取消投票。"
7270
7271 #: forum/views/commands.py:108
7272 msgid "day"
7273 msgid_plural "days"
7274 msgstr[0] "天"
7275 msgstr[1] "天"
7276
7277 #: forum/views/commands.py:128
7278 #, fuzzy, python-format
7279 msgid "You have %(nvotes)s %(tvotes)s left today."
7280 msgstr "你今天还可以进行%(nvotes)s次投票。"
7281
7282 #: forum/views/commands.py:142 forum/views/commands.py:148
7283 msgid "flag posts"
7284 msgstr "举报帖子"
7285
7286 #: forum/views/commands.py:145
7287 msgid "flag"
7288 msgstr "举报"
7289
7290 #: forum/views/commands.py:153
7291 msgid "flags"
7292 msgstr "举报"
7293
7294 #: forum/views/commands.py:158
7295 #, python-format
7296 msgid "You already flagged this post with the following reason: %(reason)s"
7297 msgstr "你已经以下述原因举报了这个帖子:%(reason)s"
7298
7299 #: forum/views/commands.py:163 forum/views/commands.py:409
7300 msgid "Reason is empty"
7301 msgstr "原因为空"
7302
7303 #: forum/views/commands.py:167
7304 msgid ""
7305 "Thank you for your report. A moderator will review your submission shortly."
7306 msgstr "谢谢,管理员会尽快查看你提交的信息。"
7307
7308 #: forum/views/commands.py:175 forum/views/commands.py:181
7309 msgid "like comments"
7310 msgstr "喜欢评论"
7311
7312 #: forum/views/commands.py:178
7313 msgid "like"
7314 msgstr "喜欢"
7315
7316 #: forum/views/commands.py:205 forum/views/commands.py:208
7317 msgid "delete comments"
7318 msgstr "删除评论"
7319
7320 #: forum/views/commands.py:224
7321 msgid "mark a question as favorite"
7322 msgstr "收藏一个问题"
7323
7324 #: forum/views/commands.py:250 forum/views/commands.py:548
7325 #: forum/views/commands.py:559
7326 msgid "Invalid request"
7327 msgstr "请求错误"
7328
7329 #: forum/views/commands.py:255
7330 msgid "Comment is empty"
7331 msgstr "评论是空的"
7332
7333 #: forum/views/commands.py:258
7334 #, python-format
7335 msgid "At least %d characters required on comment body."
7336 msgstr "评论字数最少要有%d。"
7337
7338 #: forum/views/commands.py:261
7339 #, python-format
7340 msgid "No more than %d characters on comment body."
7341 msgstr "评论字数最多不能超过%d。"
7342
7343 #: forum/views/commands.py:267
7344 msgid "edit comments"
7345 msgstr "编辑评论"
7346
7347 #: forum/views/commands.py:303 forum/views/commands.py:317
7348 msgid "accept answers"
7349 msgstr "采纳回答"
7350
7351 #: forum/views/commands.py:323
7352 msgid "Sorry but you cannot accept the answer"
7353 msgstr "抱歉,你不能采纳回答"
7354
7355 #: forum/views/commands.py:332
7356 msgid "This question already has an accepted answer."
7357 msgid_plural ""
7358 "Sorry but this question has reached the limit of accepted answers."
7359 msgstr[0] "该问题已经采纳了一个回答。"
7360 msgstr[1] "抱歉,这个问题采纳的回答数量已达到上限。"
7361
7362 #: forum/views/commands.py:339
7363 msgid ""
7364 "The author of this answer already has an accepted answer in this question."
7365 msgid_plural ""
7366 "Sorry but the author of this answer has reached the limit of accepted "
7367 "answers per question."
7368 msgstr[0] "该回答的作者已经有一个回答被这个问题采纳了。"
7369 msgstr[1] "抱歉,这个回答的作者已经达到了单一问题回答被采纳数上限。"
7370
7371 #: forum/views/commands.py:347
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "\n"
7375 "              Congratulations! You've accepted an answer.\n"
7376 "            "
7377 msgstr ""
7378 "\n"
7379 "            %(flagged_url)s have been marked as flagged.\n"
7380 "            "
7381
7382 #: forum/views/commands.py:369 forum/views/commands.py:372
7383 msgid "delete posts"
7384 msgstr "删除帖子"
7385
7386 #: forum/views/commands.py:395 forum/views/commands.py:404
7387 msgid "close questions"
7388 msgstr "关闭问题"
7389
7390 #: forum/views/commands.py:399
7391 msgid "reopen questions"
7392 msgstr "重新开启问题"
7393
7394 #: forum/views/commands.py:421 forum/views/commands.py:433
7395 msgid "mark posts as community wiki"
7396 msgstr "标记帖子为社区维基"
7397
7398 #: forum/views/commands.py:425
7399 msgid "cancel a community wiki post"
7400 msgstr "取消一个社区维基帖子"
7401
7402 #: forum/views/commands.py:447 forum/views/commands.py:450
7403 msgid "convert answers to comments"
7404 msgstr "转换问题为评论"
7405
7406 #: forum/views/commands.py:453
7407 #, python-format
7408 msgid "Answer by %(uname)s: %(snippet)s..."
7409 msgstr "由%(uname)s回答:%(snippet)s..."
7410
7411 #: forum/views/commands.py:455
7412 msgid "Question"
7413 msgstr "问题"
7414
7415 #: forum/views/commands.py:464 forum/views/commands.py:467
7416 msgid "That is an invalid post to put the comment under"
7417 msgstr "不能对那个帖子发表评论"
7418
7419 #: forum/views/commands.py:485 forum/views/commands.py:488
7420 msgid "convert comments to answers"
7421 msgstr "转换评论为回答"
7422
7423 #: forum/views/commands.py:503
7424 msgid "You do not have the correct credentials to preform this action."
7425 msgstr "你没有足够的权限来完成这个操作。"
7426
7427 #: forum/views/commands.py:598
7428 msgid "The permanent URL to the answer has been copied to your clipboard."
7429 msgstr "答案的永久链接已经复制到你的剪贴板。"
7430
7431 #: forum/views/commands.py:609 forum/views/commands.py:613
7432 #: forum/views/commands.py:625
7433 msgid "award"
7434 msgstr "奖励"
7435
7436 #: forum/views/commands.py:622
7437 msgid "The number of points to award needs to be a positive value."
7438 msgstr "奖励点数的数值必须为正数。"
7439
7440 #: forum/views/commands.py:632
7441 #, python-format
7442 msgid "You have awarded %(awarded_user)s with %(points)d points"
7443 msgstr "你奖励了%(points)d点给%(awarded_user)s"
7444
7445 #: forum/views/decorators.py:77
7446 msgid ""
7447 "We're sorry, but an unknown error ocurred.<br />Please try again in a while."
7448 msgstr "抱歉,发生了一个未知错误。<br />请在稍后重试。"
7449
7450 #: forum/views/meta.py:70
7451 msgid "Thanks for the feedback!"
7452 msgstr "感谢你的反馈!"
7453
7454 #: forum/views/meta.py:78
7455 msgid "We look forward to hearing your feedback! Please, give it next time :)"
7456 msgstr "我们希望得到你的反馈!请在下次填写o(∩_∩)o"
7457
7458 #: forum/views/readers.py:39
7459 msgid "Most <strong>recently updated</strong> questions"
7460 msgstr "最近<strong>更新过</strong>的问题"
7461
7462 #: forum/views/readers.py:40
7463 msgid "most <strong>recently asked</strong> questions"
7464 msgstr "最近<strong>提出过</strong>的问题"
7465
7466 #: forum/views/readers.py:41
7467 msgid "most <strong>active</strong> questions in the last 24 hours</strong>"
7468 msgstr "过去24小时内<strong>最活跃</strong>的问题"
7469
7470 #: forum/views/readers.py:42
7471 msgid "mostvoted"
7472 msgstr "最多"
7473
7474 #: forum/views/readers.py:42
7475 msgid "most <strong>voted</strong> questions"
7476 msgstr "最近<strong>投票最多</strong>的问题"
7477
7478 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/readers.py:307
7479 #: forum/views/users.py:40 forum/views/users.py:51
7480 msgid "oldest"
7481 msgstr "最老"
7482
7483 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51
7484 msgid "oldest answers"
7485 msgstr "最老"
7486
7487 #: forum/views/readers.py:55 forum/views/users.py:51
7488 msgid "oldest answers will be shown first"
7489 msgstr "最老的回答会显示在首位"
7490
7491 #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52
7492 msgid "newest answers"
7493 msgstr "最新"
7494
7495 #: forum/views/readers.py:56 forum/views/users.py:52
7496 msgid "newest answers will be shown first"
7497 msgstr "最新的回答会显示在首位"
7498
7499 #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53
7500 msgid "popular answers"
7501 msgstr "最热"
7502
7503 #: forum/views/readers.py:57 forum/views/users.py:53
7504 msgid "most voted answers will be shown first"
7505 msgstr "投票最多的回答会显示在首位"
7506
7507 #: forum/views/readers.py:63 forum/views/users.py:41
7508 msgid "name"
7509 msgstr "名称"
7510
7511 #: forum/views/readers.py:63
7512 msgid "by name"
7513 msgstr "名称"
7514
7515 #: forum/views/readers.py:63
7516 msgid "sorted alphabetically"
7517 msgstr "根据字母顺序排序"
7518
7519 #: forum/views/readers.py:64 forum/views/readers.py:65
7520 msgid "used"
7521 msgstr "流行"
7522
7523 #: forum/views/readers.py:64
7524 msgid "by popularity"
7525 msgstr "流行"
7526
7527 #: forum/views/readers.py:64
7528 msgid "sorted by frequency of tag use"
7529 msgstr "根据流行程度排序"
7530
7531 #: forum/views/readers.py:72
7532 msgid " - "
7533 msgstr " - "
7534
7535 #: forum/views/readers.py:72
7536 msgid "latest questions"
7537 msgstr "最新问题"
7538
7539 #: forum/views/readers.py:85
7540 msgid "unanswered"
7541 msgstr "等待回答"
7542
7543 #: forum/views/readers.py:89
7544 msgid "open questions without an accepted answer"
7545 msgstr "开启状态且没有已采纳回答的问题"
7546
7547 #: forum/views/readers.py:91
7548 msgid "Unanswered Questions"
7549 msgstr "等待回答的问题"
7550
7551 #: forum/views/readers.py:124
7552 #, python-format
7553 msgid "questions tagged <span class=\"tag\">%(tag)s</span>"
7554 msgstr "带有标签<span class=\"tag\">%(tag)s</span>的问题"
7555
7556 #: forum/views/readers.py:126
7557 #, python-format
7558 msgid "Questions Tagged With %(tag)s"
7559 msgstr "带有标签%(tag)s的问题"
7560
7561 #: forum/views/readers.py:146
7562 #, python-format
7563 msgid "Questions asked by %s"
7564 msgstr "由%s提出的问题"
7565
7566 #: forum/views/readers.py:149
7567 #, python-format
7568 msgid "Questions answered by %s"
7569 msgstr "由%s回答的问题"
7570
7571 #: forum/views/readers.py:156
7572 #, python-format
7573 msgid "Questions you subscribed %s"
7574 msgstr "你订阅的问题%s"
7575
7576 #: forum/views/readers.py:158
7577 #, python-format
7578 msgid "Questions subscribed by %s"
7579 msgstr "%s订阅了问题"
7580
7581 #: forum/views/readers.py:184
7582 msgid "Questions"
7583 msgstr "问题"
7584
7585 #: forum/views/readers.py:251 forum/views/readers.py:252
7586 msgid "ranking"
7587 msgstr "等级"
7588
7589 #: forum/views/readers.py:251
7590 msgid "relevance"
7591 msgstr "相关"
7592
7593 #: forum/views/readers.py:251
7594 msgid "most relevant questions"
7595 msgstr "相关度最高的问题"
7596
7597 #: forum/views/readers.py:259 forum/views/readers.py:261
7598 #, python-format
7599 msgid "questions matching '%(keywords)s'"
7600 msgstr "符合关键词\"%(keywords)s\"的问题"
7601
7602 #: forum/views/readers.py:414
7603 #, python-format
7604 msgid "Revision n. %(rev_number)d"
7605 msgstr "版本号n.%(rev_number)d"
7606
7607 #: forum/views/users.py:38
7608 msgid "sorted by reputation"
7609 msgstr "根据信誉排序"
7610
7611 #: forum/views/users.py:39
7612 msgid "recent"
7613 msgstr "最新"
7614
7615 #: forum/views/users.py:39
7616 msgid "newest members"
7617 msgstr "新会员"
7618
7619 #: forum/views/users.py:40
7620 msgid "last"
7621 msgstr "最老"
7622
7623 #: forum/views/users.py:40
7624 msgid "oldest members"
7625 msgstr "元老用户"
7626
7627 #: forum/views/users.py:41
7628 msgid "by username"
7629 msgstr "名称"
7630
7631 #: forum/views/users.py:41
7632 msgid "sorted by username"
7633 msgstr "根据用户名排序"
7634
7635 #: forum/views/users.py:72
7636 msgid "Online Users"
7637 msgstr "在线用户"
7638
7639 #: forum/views/users.py:166
7640 msgid "Profile updated."
7641 msgstr "个人信息已更新。"
7642
7643 #: forum/views/users.py:180
7644 msgid "Only superusers are allowed to alter other users permissions."
7645 msgstr "只有超级用户可以更改其他用户的权限。"
7646
7647 #: forum/views/users.py:183
7648 msgid "Only the site owner can remove the super user status from other user."
7649 msgstr "只有站点拥有者可以将超级用户的权限取消。"
7650
7651 #: forum/views/users.py:205
7652 msgid "Only superusers are allowed to award reputation points"
7653 msgstr "只有超级用户可以奖励信誉点数。"
7654
7655 #: forum/views/users.py:210
7656 msgid "Invalid number of points to award."
7657 msgstr "奖励点数数值不正确。"
7658
7659 #: forum/views/users.py:228
7660 msgid "Only superusers can suspend other users"
7661 msgstr "只有超级用户可以禁言其他用户。"
7662
7663 #: forum/views/users.py:249
7664 msgid "Invalid numeric argument for the number of days."
7665 msgstr "禁言天数数值不正确。"
7666
7667 #: forum/views/users.py:321
7668 msgid "overview"
7669 msgstr "总览"
7670
7671 #: forum/views/users.py:321
7672 msgid "user overview"
7673 msgstr "用户总揽"
7674
7675 #: forum/views/users.py:358
7676 msgid "recent activity"
7677 msgstr "最近"
7678
7679 #: forum/views/users.py:358
7680 msgid "recent user activity"
7681 msgstr "用户最近操作"
7682
7683 #: forum/views/users.py:367
7684 msgid "reputation history"
7685 msgstr "信誉"
7686
7687 #: forum/views/users.py:367
7688 msgid "graph of user karma"
7689 msgstr "用户信誉点数图表"
7690
7691 #: forum/views/users.py:382
7692 msgid "user vote record"
7693 msgstr "用户投票记录"
7694
7695 #: forum/views/users.py:389
7696 msgid "favorites"
7697 msgstr "收藏"
7698
7699 #: forum/views/users.py:389
7700 msgid "questions that user selected as his/her favorite"
7701 msgstr "用户已收藏的问题"
7702
7703 #: forum/views/users.py:395
7704 msgid "subscription"
7705 msgstr "订阅"
7706
7707 #: forum/views/users.py:395
7708 msgid "subscriptions"
7709 msgstr "订阅"
7710
7711 #: forum/views/users.py:428
7712 msgid "New subscription settings are now saved"
7713 msgstr "新的订阅设置已保存"
7714
7715 #: forum/views/users.py:444
7716 msgid "preferences"
7717 msgstr "偏好设置"
7718
7719 #: forum/views/users.py:451
7720 msgid "New preferences saved"
7721 msgstr "新的偏好设置已保存"
7722
7723 #: forum/views/writers.py:61
7724 msgid "uploading images is limited to users with >60 reputation points"
7725 msgstr "只有信誉点数大于60的用户才可以上传图片"
7726
7727 #: forum/views/writers.py:63
7728 msgid "allowed file types are 'jpg', 'jpeg', 'gif', 'bmp', 'png', 'tiff'"
7729 msgstr "允许的文件类型:'jpg','jpeg','gif','bmp','png','tiff'"
7730
7731 #: forum/views/writers.py:65
7732 #, python-format
7733 msgid "maximum upload file size is %sM"
7734 msgstr "上传文件的最大大小为%s MB"
7735
7736 #: forum/views/writers.py:67
7737 #, python-format
7738 msgid ""
7739 "Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you. %s"
7740 msgstr "上传文件失败。请联系站点管理员。谢谢。%s"
7741
7742 #: forum/views/writers.py:98
7743 #, python-format
7744 msgid "Your question is pending until you %s."
7745 msgstr "直到你%s,你的问题将一直处于等待状态。"
7746
7747 #: forum/views/writers.py:99 forum/views/writers.py:268
7748 msgid "validate your email"
7749 msgstr "验证你的邮箱"
7750
7751 #: forum/views/writers.py:129
7752 msgid "Converted to question"
7753 msgstr "转换为问题"
7754
7755 #: forum/views/writers.py:267
7756 #, python-format
7757 msgid "Your answer is pending until you %s."
7758 msgstr "直到你%s,你的回答将一直处于等待状态。"
7759
7760 #: forum_modules/akismet/settings.py:7
7761 msgid "WordPress API key"
7762 msgstr "WordPress API Key"
7763
7764 #: forum_modules/akismet/settings.py:8
7765 msgid ""
7766 "Your WordPress API key. You can get one at <a href='http://wordpress."
7767 "com/'>http://wordpress.com/</a>"
7768 msgstr ""
7769 "你的WordPress API Key,可以在<a href='http://wordpress.com/'>WordPress官方网"
7770 "站</a>获得。"
7771
7772 #: forum_modules/akismet/settings.py:12
7773 msgid "Minimum reputation to not have your posts checked"
7774 msgstr "垃圾信息检查限制"
7775
7776 #: forum_modules/akismet/settings.py:13
7777 msgid ""
7778 "The minimum reputation a user must have so that when they post a question, "
7779 "answer or comment it is not checked for spam."
7780 msgstr ""
7781 "当用户的信誉点数达到该数值时,他们在发布问题、回答或评论时将不再被检查是否含"
7782 "有垃圾信息。"
7783
7784 #: forum_modules/akismet/startup.py:52
7785 #, python-format
7786 msgid "Sorry, but akismet thinks your %s is spam."
7787 msgstr "抱歉,但Akismet认为你的%s是垃圾信息。"
7788
7789 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:3
7790 msgid "Akismet message"
7791 msgstr "Akismet信息"
7792
7793 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:7
7794 #, python-format
7795 msgid "Akismet believes your %(action_name)s is spam."
7796 msgstr "Akismet认为你的%(action_name)s含有垃圾信息。"
7797
7798 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:10
7799 #, python-format
7800 msgid ""
7801 "\n"
7802 "We're sorry, but Akismet believes your %(action_name)s is spam.<br />\n"
7803 "If you believe this is an error, please contact the forum administrator.\n"
7804 msgstr ""
7805 "\n"
7806 "我们很抱歉,但Akismet认为你的%(action_name)s含有垃圾信息。<br />\n"
7807 "如果你觉得有问题,请联系管理员。\n"
7808
7809 #: forum_modules/akismet/templates/foundspam.html:30
7810 msgid "Submit"
7811 msgstr "提交"
7812
7813 #: forum_modules/default_badges/badges.py:16
7814 #, python-format
7815 msgid "Asked a question with %s views"
7816 msgstr "提出了一个被浏览了%s次的问题"
7817
7818 #: forum_modules/default_badges/badges.py:24
7819 msgid "Popular Question"
7820 msgstr "流行天王"
7821
7822 #: forum_modules/default_badges/badges.py:30
7823 msgid "Notable Question"
7824 msgstr "声名远扬"
7825
7826 #: forum_modules/default_badges/badges.py:35
7827 msgid "Famous Question"
7828 msgstr "举世闻名"
7829
7830 #: forum_modules/default_badges/badges.py:54
7831 #, python-format
7832 msgid "Question voted up %s times"
7833 msgstr "获得%s次支持投票的问题"
7834
7835 #: forum_modules/default_badges/badges.py:58
7836 msgid "Nice Question"
7837 msgstr "不错的问题"
7838
7839 #: forum_modules/default_badges/badges.py:63
7840 msgid "Good Question"
7841 msgstr "很好的问题"
7842
7843 #: forum_modules/default_badges/badges.py:68
7844 msgid "Great Question"
7845 msgstr "极好的问题"
7846
7847 #: forum_modules/default_badges/badges.py:77
7848 #, python-format
7849 msgid "Answer voted up %s times"
7850 msgstr "获得%s次支持投票的回答"
7851
7852 #: forum_modules/default_badges/badges.py:81
7853 msgid "Nice Answer"
7854 msgstr "不错的回答"
7855
7856 #: forum_modules/default_badges/badges.py:86
7857 msgid "Good Answer"
7858 msgstr "很好的回答"
7859
7860 #: forum_modules/default_badges/badges.py:91
7861 msgid "Great Answer"
7862 msgstr "极好的回答"
7863
7864 #: forum_modules/default_badges/badges.py:100
7865 #, python-format
7866 msgid "Question favorited by %s users"
7867 msgstr "提出一个被%s用户收藏的问题"
7868
7869 #: forum_modules/default_badges/badges.py:108
7870 msgid "Favorite Question"
7871 msgstr "收藏夹"
7872
7873 #: forum_modules/default_badges/badges.py:113
7874 msgid "Stellar Question"
7875 msgstr "藏经阁"
7876
7877 #: forum_modules/default_badges/badges.py:119
7878 msgid "Disciplined"
7879 msgstr "自我惩戒"
7880
7881 #: forum_modules/default_badges/badges.py:120
7882 #, python-format
7883 msgid "Deleted own post with score of %s or higher"
7884 msgstr "删除自己达到或高于%s分的帖子"
7885
7886 #: forum_modules/default_badges/badges.py:128
7887 msgid "Peer Pressure"
7888 msgstr "同侪压力"
7889
7890 #: forum_modules/default_badges/badges.py:129
7891 #, python-format
7892 msgid "Deleted own post with score of %s or lower"
7893 msgstr "删除自己达到或低于%s分的帖子"
7894
7895 #: forum_modules/default_badges/badges.py:139
7896 msgid "Critic"
7897 msgstr "批评家"
7898
7899 #: forum_modules/default_badges/badges.py:140
7900 msgid "First down vote"
7901 msgstr "第一次投票反对"
7902
7903 #: forum_modules/default_badges/badges.py:150
7904 msgid "Supporter"
7905 msgstr "拥护者"
7906
7907 #: forum_modules/default_badges/badges.py:151
7908 msgid "First up vote"
7909 msgstr "第一次投票支持"
7910
7911 #: forum_modules/default_badges/badges.py:168
7912 msgid "Citizen Patrol"
7913 msgstr "大众巡警"
7914
7915 #: forum_modules/default_badges/badges.py:169
7916 msgid "First flagged post"
7917 msgstr "第一次举报帖子"
7918
7919 #: forum_modules/default_badges/badges.py:173
7920 msgid "Organizer"
7921 msgstr "发起人"
7922
7923 #: forum_modules/default_badges/badges.py:174
7924 msgid "First retag"
7925 msgstr "第一次重新标签帖子"
7926
7927 #: forum_modules/default_badges/badges.py:178
7928 msgid "Editor"
7929 msgstr "主编"
7930
7931 #: forum_modules/default_badges/badges.py:179
7932 msgid "First edit"
7933 msgstr "第一次编辑帖子"
7934
7935 #: forum_modules/default_badges/badges.py:183
7936 msgid "Scholar"
7937 msgstr "学者"
7938
7939 #: forum_modules/default_badges/badges.py:184
7940 msgid "First accepted answer on your own question"
7941 msgstr "第一次为自己的问题采纳答案"
7942
7943 #: forum_modules/default_badges/badges.py:188
7944 msgid "Cleanup"
7945 msgstr "清道夫"
7946
7947 #: forum_modules/default_badges/badges.py:189
7948 msgid "First rollback"
7949 msgstr "第一次回滚帖子"
7950
7951 #: forum_modules/default_badges/badges.py:195
7952 msgid "Autobiographer"
7953 msgstr "我的自传"
7954
7955 #: forum_modules/default_badges/badges.py:196
7956 msgid "Completed all user profile fields"
7957 msgstr "补全个人信息"
7958
7959 #: forum_modules/default_badges/badges.py:209
7960 msgid "Civic Duty"
7961 msgstr "公民义务"
7962
7963 #: forum_modules/default_badges/badges.py:210
7964 #, python-format
7965 msgid "Voted %s times"
7966 msgstr "进行%s次投票"
7967
7968 #: forum_modules/default_badges/badges.py:220
7969 msgid "Pundit"
7970 msgstr "权威人士"
7971
7972 #: forum_modules/default_badges/badges.py:221
7973 #, python-format
7974 msgid "Left %s comments"
7975 msgstr "发表%s条评论"
7976
7977 #: forum_modules/default_badges/badges.py:231
7978 msgid "Self Learner"
7979 msgstr "自学成才"
7980
7981 #: forum_modules/default_badges/badges.py:232
7982 #, python-format
7983 msgid "Answered your own question with at least %s up votes"
7984 msgstr "回答了自己最少有%s次支持投票的问题"
7985
7986 #: forum_modules/default_badges/badges.py:244
7987 msgid "Strunk & White"
7988 msgstr "写作指南"
7989
7990 #: forum_modules/default_badges/badges.py:245
7991 #, python-format
7992 msgid "Edited %s entries"
7993 msgstr "编辑了%s个帖子(问题或回答)"
7994
7995 #: forum_modules/default_badges/badges.py:255
7996 msgid "Student"
7997 msgstr "学徒"
7998
7999 #: forum_modules/default_badges/badges.py:256
8000 msgid "Asked first question with at least one up vote"
8001 msgstr "第一次提出得到一次支持投票的问题"
8002
8003 #: forum_modules/default_badges/badges.py:267
8004 msgid "Teacher"
8005 msgstr "教授"
8006
8007 #: forum_modules/default_badges/badges.py:268
8008 msgid "Answered first question with at least one up vote"
8009 msgstr "第一次回答得到一次支持投票的问题"
8010
8011 #: forum_modules/default_badges/badges.py:280
8012 msgid "Enlightened"
8013 msgstr "心满意足"
8014
8015 #: forum_modules/default_badges/badges.py:281
8016 #, python-format
8017 msgid "First answer was accepted with at least %s up votes"
8018 msgstr "获得%s次支持投票的回答被第一次采纳"
8019
8020 #: forum_modules/default_badges/badges.py:292
8021 msgid "Guru"
8022 msgstr "人民领袖"
8023
8024 #: forum_modules/default_badges/badges.py:293
8025 #, python-format
8026 msgid "Accepted answer and voted up %s times"
8027 msgstr "采纳回答并进行%s次支持投票"
8028
8029 #: forum_modules/default_badges/badges.py:304
8030 msgid "Necromancer"
8031 msgstr "死灵法师"
8032
8033 #: forum_modules/default_badges/badges.py:305
8034 #, python-format
8035 msgid ""
8036 "Answered a question more than %(dif_days)s days later with at least "
8037 "%(up_votes)s votes"
8038 msgstr "在%(dif_days)s天之后回答了一个最少有%(up_votes)s次投票的问题"
8039
8040 #: forum_modules/default_badges/badges.py:317
8041 msgid "Taxonomist"
8042 msgstr "分类学家"
8043
8044 #: forum_modules/default_badges/badges.py:318
8045 #, python-format
8046 msgid "Created a tag used by %s questions"
8047 msgstr "创建了一个被%s个问题使用的标签"
8048
8049 #: forum_modules/default_badges/badges.py:326
8050 msgid "Validated Email"
8051 msgstr "验证邮箱"
8052
8053 #: forum_modules/default_badges/badges.py:327
8054 msgid "User who has validated email associated to the account"
8055 msgstr "成功完成邮箱的验证"
8056
8057 #: forum_modules/default_badges/settings.py:6
8058 msgid "Popular Question views"
8059 msgstr "流行天王"
8060
8061 #: forum_modules/default_badges/settings.py:7
8062 msgid ""
8063 "\n"
8064 "Number of question views required to award a Popular Question badge to the "
8065 "question author\n"
8066 msgstr ""
8067 "\n"
8068 "获得流行天王勋章需要达到的浏览数。\n"
8069
8070 #: forum_modules/default_badges/settings.py:12
8071 msgid "Notable Question views"
8072 msgstr "声名远扬"
8073
8074 #: forum_modules/default_badges/settings.py:13
8075 msgid ""
8076 "\n"
8077 "Number of question views required to award a Notable Question badge to the "
8078 "question author\n"
8079 msgstr ""
8080 "\n"
8081 "获得声名远扬勋章需要达到的浏览数。\n"
8082
8083 #: forum_modules/default_badges/settings.py:18
8084 msgid "Famous Question views"
8085 msgstr "举世闻名"
8086
8087 #: forum_modules/default_badges/settings.py:19
8088 msgid ""
8089 "\n"
8090 "Number of question views required to award a Famous Question badge to the "
8091 "question author\n"
8092 msgstr ""
8093 "\n"
8094 "获得举世闻名勋章需要达到的浏览数。\n"
8095
8096 #: forum_modules/default_badges/settings.py:24
8097 msgid "Nice Answer up votes"
8098 msgstr "不错的回答"
8099
8100 #: forum_modules/default_badges/settings.py:25
8101 msgid ""
8102 "\n"
8103 "Number of up votes required to award a Nice Answer badge to the answer "
8104 "author\n"
8105 msgstr ""
8106 "\n"
8107 "获得不错的回答勋章需要达到的投票数。\n"
8108
8109 #: forum_modules/default_badges/settings.py:30
8110 msgid "Nice Question up votes"
8111 msgstr "不错的问题"
8112
8113 #: forum_modules/default_badges/settings.py:31
8114 msgid ""
8115 "\n"
8116 "Number of up votes required to award a Nice Question badge to the question "
8117 "author\n"
8118 msgstr ""
8119 "\n"
8120 "获得不错的问题勋章需要达到的投票数。\n"
8121
8122 #: forum_modules/default_badges/settings.py:36
8123 msgid "Good Answer up votes"
8124 msgstr "很好的回答"
8125
8126 #: forum_modules/default_badges/settings.py:37
8127 msgid ""
8128 "\n"
8129 "Number of up votes required to award a Good Answer badge to the answer "
8130 "author\n"
8131 msgstr ""
8132 "\n"
8133 "获得很好的回答勋章需要达到的投票数。\n"
8134
8135 #: forum_modules/default_badges/settings.py:42
8136 msgid "Good Question up votes"
8137 msgstr "很好的问题"
8138
8139 #: forum_modules/default_badges/settings.py:43
8140 msgid ""
8141 "\n"
8142 "Number of up votes required to award a Good Question badge to the question "
8143 "author\n"
8144 msgstr ""
8145 "\n"
8146 "获得很好的问题勋章需要达到的投票数。\n"
8147
8148 #: forum_modules/default_badges/settings.py:48
8149 msgid "Great Answer up votes"
8150 msgstr "极好的回答"
8151
8152 #: forum_modules/default_badges/settings.py:49
8153 msgid ""
8154 "\n"
8155 "Number of up votes required to award a Great Answer badge to the answer "
8156 "author\n"
8157 msgstr ""
8158 "\n"
8159 "获得极好的回答勋章需要达到的投票数。\n"
8160
8161 #: forum_modules/default_badges/settings.py:54
8162 msgid "Great Question up votes"
8163 msgstr "极好的问题"
8164
8165 #: forum_modules/default_badges/settings.py:55
8166 msgid ""
8167 "\n"
8168 "Number of up votes required to award a Great Question badge to the question "
8169 "author\n"
8170 msgstr ""
8171 "\n"
8172 "获得极好的问题勋章需要达到的投票数。\n"
8173
8174 #: forum_modules/default_badges/settings.py:60
8175 msgid "Favorite Question favorite count"
8176 msgstr "收藏夹"
8177
8178 #: forum_modules/default_badges/settings.py:61
8179 msgid ""
8180 "\n"
8181 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
8182 "Favorite Question badge to the question author\n"
8183 msgstr ""
8184 "\n"
8185 "获得收藏夹勋章需要达到的收藏数。\n"
8186
8187 #: forum_modules/default_badges/settings.py:66
8188 msgid "Stellar Question favorite count"
8189 msgstr "藏经阁"
8190
8191 #: forum_modules/default_badges/settings.py:67
8192 msgid ""
8193 "\n"
8194 "How many times a question needs to be favorited by other users to award a "
8195 "Stellar Question badge to the question author\n"
8196 msgstr ""
8197 "\n"
8198 "获得藏经阁勋章需要达到的收藏数。\n"
8199
8200 #: forum_modules/default_badges/settings.py:72
8201 msgid "Disciplined minimum score"
8202 msgstr "自我惩戒"
8203
8204 #: forum_modules/default_badges/settings.py:73
8205 msgid ""
8206 "\n"
8207 "Minimum score a question needs to have to award the Disciplined badge to an "
8208 "author of a question who deletes it.\n"
8209 msgstr ""
8210 "\n"
8211 "获得自我惩戒勋章需要达到的最低分。\n"
8212
8213 #: forum_modules/default_badges/settings.py:78
8214 msgid "Peer Pressure maximum score"
8215 msgstr "同侪压力"
8216
8217 #: forum_modules/default_badges/settings.py:79
8218 msgid ""
8219 "\n"
8220 "Maximum score a question needs to have to award the Peer Pressure badge to "
8221 "an author of a question who deletes it.\n"
8222 msgstr ""
8223 "\n"
8224 "获得同侪压力勋章需要达到的最高分。\n"
8225
8226 #: forum_modules/default_badges/settings.py:84
8227 msgid "Civic Duty votes"
8228 msgstr "公民义务"
8229
8230 #: forum_modules/default_badges/settings.py:85
8231 msgid ""
8232 "\n"
8233 "Number of votes an user needs to cast to be awarded the Civic Duty badge.\n"
8234 msgstr ""
8235 "\n"
8236 "获得公民义务勋章需要达到的投票数。\n"
8237
8238 #: forum_modules/default_badges/settings.py:90
8239 msgid "Pundit number of comments"
8240 msgstr "权威人士"
8241
8242 #: forum_modules/default_badges/settings.py:91
8243 msgid ""
8244 "\n"
8245 "Number of comments an user needs to post to be awarded the Pundit badge.\n"
8246 msgstr ""
8247 "\n"
8248 "获得权威人士勋章需要达到的评论数。\n"
8249
8250 #: forum_modules/default_badges/settings.py:96
8251 msgid "Self Learner up votes"
8252 msgstr "自学成才"
8253
8254 #: forum_modules/default_badges/settings.py:97
8255 msgid ""
8256 "\n"
8257 "Number of up votes an answer from the question author needs to have for the "
8258 "author to be awarded the Self Learner badge.\n"
8259 msgstr ""
8260 "\n"
8261 "获得自学成才勋章需要达到的投票数。\n"
8262
8263 #: forum_modules/default_badges/settings.py:102
8264 msgid "Strunk and White updates"
8265 msgstr "写作指南"
8266
8267 #: forum_modules/default_badges/settings.py:103
8268 msgid ""
8269 "\n"
8270 "Number of question or answer updates an user needs to make to be awarded the "
8271 "Strunk & White badge.\n"
8272 msgstr ""
8273 "\n"
8274 "获得写作指南勋章需要达到的编辑数(问题或回答)。\n"
8275
8276 #: forum_modules/default_badges/settings.py:108
8277 msgid "Enlightened up votes"
8278 msgstr "心满意足"
8279
8280 #: forum_modules/default_badges/settings.py:109
8281 msgid ""
8282 "\n"
8283 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
8284 "awarded the Enlightened badge.\n"
8285 msgstr ""
8286 "\n"
8287 "获得心满意足勋章需要达到的投票数。\n"
8288
8289 #: forum_modules/default_badges/settings.py:114
8290 msgid "Guru up votes"
8291 msgstr "人民领袖"
8292
8293 #: forum_modules/default_badges/settings.py:115
8294 msgid ""
8295 "\n"
8296 "Number of up votes an accepted answer needs to have for the author to be "
8297 "awarded the Guru badge.\n"
8298 msgstr ""
8299 "\n"
8300 "获得人民领袖勋章需要达到的投票数。\n"
8301
8302 #: forum_modules/default_badges/settings.py:120
8303 msgid "Necromancer up votes"
8304 msgstr "死灵法师"
8305
8306 #: forum_modules/default_badges/settings.py:121
8307 msgid ""
8308 "\n"
8309 "Number of up votes an answer needs to have for the author to be awarded the "
8310 "Necromancer badge.\n"
8311 msgstr ""
8312 "\n"
8313 "获得死灵法师勋章需要达到的投票数。\n"
8314
8315 #: forum_modules/default_badges/settings.py:126
8316 msgid "Necromancer difference in days"
8317 msgstr "死灵法师"
8318
8319 #: forum_modules/default_badges/settings.py:127
8320 msgid ""
8321 "\n"
8322 "Difference in days betwen the posted date of a question and an answer for "
8323 "the answer author to be awarded the Necromancer badge.\n"
8324 msgstr ""
8325 "\n"
8326 "获得死灵法师勋章需要达到的间隔天数。\n"
8327
8328 #: forum_modules/default_badges/settings.py:132
8329 msgid "Taxonomist usage count"
8330 msgstr "分类学家"
8331
8332 #: forum_modules/default_badges/settings.py:133
8333 msgid ""
8334 "\n"
8335 "How many usages a tag needs to have for the tag creator to be awarded the "
8336 "Taxonomist badge. \n"
8337 msgstr ""
8338 "\n"
8339 "获得分类学家勋章需要达到的标签使用数。\n"
8340
8341 #: forum_modules/exporter/exporter.py:191
8342 msgid "Compressing xml files"
8343 msgstr "正在压缩XML文件"
8344
8345 #: forum_modules/exporter/exporter.py:198
8346 msgid "Importing uploaded files"
8347 msgstr "正在导入已上传的文件"
8348
8349 #: forum_modules/exporter/exporter.py:203
8350 msgid "Importing skins folder"
8351 msgstr "正在导入皮肤路径"
8352
8353 #: forum_modules/exporter/exporter.py:207
8354 msgid "Writing inf file."
8355 msgstr "正在写入INF文件"
8356
8357 #: forum_modules/exporter/exporter.py:234
8358 msgid "Saving backup file"
8359 msgstr "正在保存备份文件"
8360
8361 #: forum_modules/exporter/exporter.py:266
8362 #: forum_modules/exporter/importer.py:235
8363 msgid "Queued"
8364 msgstr "已队列"
8365
8366 #: forum_modules/exporter/exporter.py:269
8367 #: forum_modules/exporter/importer.py:238
8368 msgid "Starting"
8369 msgstr "开始"
8370
8371 #: forum_modules/exporter/exporter.py:290
8372 #, python-format
8373 msgid "Exporting %s"
8374 msgstr "正在导出%s"
8375
8376 #: forum_modules/exporter/exporter.py:291
8377 msgid "Exporting"
8378 msgstr "正在导出"
8379
8380 #: forum_modules/exporter/exporter.py:295
8381 msgid "Writing temp file"
8382 msgstr "正在写入临时文件"
8383
8384 #: forum_modules/exporter/exporter.py:296
8385 #, python-format
8386 msgid "Writing %s temp file"
8387 msgstr "正在写入%s临时文件"
8388
8389 #: forum_modules/exporter/exporter.py:301
8390 #: forum_modules/exporter/exporter.py:319
8391 #: forum_modules/exporter/importer.py:270
8392 msgid "Done"
8393 msgstr "完成"
8394
8395 #: forum_modules/exporter/exporter.py:313
8396 msgid "Compressing files"
8397 msgstr "正在压缩文件"
8398
8399 #: forum_modules/exporter/exporter.py:433
8400 #: forum_modules/exporter/importer.py:440
8401 msgid "Nodes"
8402 msgstr "帖子"
8403
8404 #: forum_modules/exporter/exporter.py:484
8405 #: forum_modules/exporter/importer.py:543
8406 msgid "Actions"
8407 msgstr "操作"
8408
8409 #: forum_modules/exporter/exporter.py:530
8410 #: forum_modules/exporter/importer.py:632
8411 msgid "Awards"
8412 msgstr "奖励"
8413
8414 #: forum_modules/exporter/exporter.py:538
8415 msgid "Settings"
8416 msgstr "设置"
8417
8418 #: forum_modules/exporter/forms.py:5
8419 msgid "tar.gz"
8420 msgstr "tar.gz"
8421
8422 #: forum_modules/exporter/forms.py:6
8423 msgid "zip"
8424 msgstr "zip"
8425
8426 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
8427 msgid "File format"
8428 msgstr "文件格式"
8429
8430 #: forum_modules/exporter/forms.py:11
8431 msgid "File format of the compressed backup"
8432 msgstr "备份文件的压缩格式。"
8433
8434 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
8435 msgid "Anonymized data"
8436 msgstr "匿名数据"
8437
8438 #: forum_modules/exporter/forms.py:12
8439 msgid "Don't export user data and make all content anonymous"
8440 msgstr "不导出用户数据并将所有内容改为匿名。"
8441
8442 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
8443 msgid "Uploaded files"
8444 msgstr "已上传的文件"
8445
8446 #: forum_modules/exporter/forms.py:13
8447 msgid "Include uploaded files in the backup"
8448 msgstr "在备份中包含上传的文件。"
8449
8450 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
8451 msgid "Skins folder"
8452 msgstr "皮肤路径"
8453
8454 #: forum_modules/exporter/forms.py:14
8455 msgid "Include skins folder in the backup"
8456 msgstr "在备份中包含皮肤路径。"
8457
8458 #: forum_modules/exporter/importer.py:264
8459 #, python-format
8460 msgid "Importing %s"
8461 msgstr "正在导入%s"
8462
8463 #: forum_modules/exporter/importer.py:265
8464 msgid "Importing"
8465 msgstr "导入中"
8466
8467 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
8468 msgid "Exporter settings"
8469 msgstr "导出设置"
8470
8471 #: forum_modules/exporter/settings.py:7
8472 msgid "Data export settings"
8473 msgstr "数据导出设置"
8474
8475 #: forum_modules/exporter/settings.py:10
8476 msgid "Backups storage"
8477 msgstr "备份路径"
8478
8479 #: forum_modules/exporter/settings.py:11
8480 msgid "A folder to keep your backups organized."
8481 msgstr "将你的备份保持有序的一个路径。"
8482
8483 #: forum_modules/exporter/urls.py:8 forum_modules/exporter/urls.py:10
8484 msgid "exporter/"
8485 msgstr "exporter/"
8486
8487 #: forum_modules/exporter/urls.py:8
8488 msgid "state/"
8489 msgstr "state/"
8490
8491 #: forum_modules/exporter/urls.py:9
8492 msgid "running/"
8493 msgstr "running/"
8494
8495 #: forum_modules/exporter/urls.py:10
8496 msgid "download/"
8497 msgstr "download/"
8498
8499 #: forum_modules/exporter/views.py:21 forum_modules/exporter/views.py:69
8500 msgid "exporter"
8501 msgstr "导出"
8502
8503 #: forum_modules/exporter/views.py:21
8504 msgid "XML data export"
8505 msgstr "XML数据导出"
8506
8507 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:6
8508 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8509 msgid "XML data exporter"
8510 msgstr "XML数据导出"
8511
8512 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:9
8513 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8514 msgid "Export database to XML format"
8515 msgstr "将数据库导出为XML格式"
8516
8517 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:14
8518 msgid "Available backups"
8519 msgstr "可用的备份"
8520
8521 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:25
8522 msgid "Start new backup"
8523 msgstr "开始新的备份"
8524
8525 #: forum_modules/exporter/templates/exporter.html:32
8526 msgid "Start"
8527 msgstr "开始"
8528
8529 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:6
8530 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:6
8531 msgid "XML data importer"
8532 msgstr "XML数据导入"
8533
8534 #: forum_modules/exporter/templates/importer.html:9
8535 msgid "Import data from dump file"
8536 msgstr "从转储的文件中导入数据"
8537
8538 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:9
8539 msgid "Restore data from a previous export"
8540 msgstr "从之前导出的文件恢复数据"
8541
8542 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:60
8543 msgid "Skipped"
8544 msgstr "已略过"
8545
8546 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:96
8547 msgid "Your backup is ready to be downloaded."
8548 msgstr "你的备份已可以下载。"
8549
8550 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:100
8551 msgid "All data sucessfully imported."
8552 msgstr "成功导入所有数据。"
8553
8554 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:105
8555 msgid "An error has occurred during the export proccess"
8556 msgstr "在导出过程中发生了一个错误"
8557
8558 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:107
8559 msgid "An error has occurred during the import proccess"
8560 msgstr "在导入过程中发生了一个错误"
8561
8562 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:110
8563 msgid "Please check the log file for a full stack trace."
8564 msgstr "请检查记录文件来查看完整的堆栈跟踪。"
8565
8566 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:135
8567 msgid "Please wait while we prepare your backup file to download."
8568 msgstr "请等待我们准备你的备份文件以下载。"
8569
8570 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:137
8571 msgid "Please wait while we import your data."
8572 msgstr "请等待我们导入你的数据。"
8573
8574 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:139
8575 msgid ""
8576 "\n"
8577 "            Started <span id=\"time_started\"></span>\n"
8578 "        "
8579 msgstr ""
8580 "\n"
8581 "            已开始<span id=\"time_started\"></span>\n"
8582 "        "
8583
8584 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:143
8585 msgid "Download file"
8586 msgstr "下载文件"
8587
8588 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:148
8589 msgid "Total progress"
8590 msgstr "整体进程"
8591
8592 #: forum_modules/exporter/templates/running.html:158
8593 msgid " of "
8594 msgstr "/"
8595
8596 #: forum_modules/facebookauth/authentication.py:59
8597 msgid ""
8598 "Something wrond happened during Facebook authentication, administrators will "
8599 "be notified"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: forum_modules/localauth/forms.py:83
8603 msgid "Please enter valid username and password (both are case-sensitive)."
8604 msgstr "请输入正确的用户名和密码(二者都区分大小写)。"
8605
8606 #: forum_modules/localauth/forms.py:87
8607 msgid "Login failed."
8608 msgstr "登录失败。"
8609
8610 #: forum_modules/localauth/forms.py:91
8611 msgid "This user is not a valid user"
8612 msgstr "该用户不是有效用户。"
8613
8614 #: forum_modules/localauth/forms.py:94
8615 msgid "Please enter username and password"
8616 msgstr "请输入用户名和密码"
8617
8618 #: forum_modules/localauth/forms.py:96
8619 msgid "Please enter your password"
8620 msgstr "请输入密码"
8621
8622 #: forum_modules/localauth/forms.py:98
8623 msgid "Please enter user name"
8624 msgstr "请输入用户名"
8625
8626 #: forum_modules/localauth/urls.py:7
8627 msgid "local/"
8628 msgstr "local/"
8629
8630 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
8631 msgid "Enter your local user name and password"
8632 msgstr "输入你的用户名和密码"
8633
8634 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:4
8635 msgid "or select your external provider above"
8636 msgstr "或在上方选择关联登录的提供方"
8637
8638 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:8
8639 msgid "Login name"
8640 msgstr "用户名"
8641
8642 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:16
8643 msgid "Password"
8644 msgstr "密码"
8645
8646 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
8647 msgid "Create account"
8648 msgstr "创建账号"
8649
8650 #: forum_modules/localauth/templates/loginform.html:27
8651 msgid "Forgot your password?"
8652 msgstr "忘记密码?"
8653
8654 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:36
8655 msgid "Error, the oauth token is not on the server"
8656 msgstr "发生错误,验证令牌不在服务器上。"
8657
8658 #: forum_modules/oauthauth/consumer.py:41
8659 msgid "Something went wrong! Auth tokens do not match"
8660 msgstr "发生错误!验证令牌不符。"
8661
8662 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:6
8663 msgid "Twitter consumer key"
8664 msgstr "Twitter Consumer Key"
8665
8666 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:7
8667 msgid ""
8668 "\n"
8669 "Get this key at the <a href=\"http://twitter.com/apps/\">Twitter apps</a> to "
8670 "enable\n"
8671 "authentication in your site through Twitter.\n"
8672 msgstr ""
8673 "\n"
8674 "请到这里<a href=\"http://twitter.com/apps/\">Twitter Apps</a>获取,\n"
8675 "可启用站点与Twitter的认证。\n"
8676
8677 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:14
8678 msgid "Twitter consumer secret"
8679 msgstr "Twitter Consumer Secret"
8680
8681 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:15
8682 msgid ""
8683 "\n"
8684 "This your Twitter consumer secret that you'll get in the same place as the "
8685 "consumer key.\n"
8686 msgstr ""
8687 "\n"
8688 "与Twitter Consumer Key在同一处获取。\n"
8689
8690 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:21
8691 msgid "Twitter auto-callback redirect"
8692 msgstr "Twitter自动回调跳转"
8693
8694 #: forum_modules/oauthauth/settings.py:22
8695 msgid ""
8696 "\n"
8697 "Automatically redirect to the Twitter authentication done page, pass the "
8698 "oauth_callback parameter.\n"
8699 msgstr ""
8700 "\n"
8701 "自动跳转到Twitter的认证完成页面,并传递参数oauth_callback。\n"
8702
8703 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:393
8704 #, python-format
8705 msgid "Content purported to be compressed with %s but failed to decompress."
8706 msgstr "压缩格式为%s的内容解压失败。"
8707
8708 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:503
8709 #, python-format
8710 msgid "Unsupported value for qop: %s."
8711 msgstr "不支持的QOP值:%s"
8712
8713 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:506
8714 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:567
8715 #, python-format
8716 msgid "Unsupported value for algorithm: %s."
8717 msgstr "不支持的算法值:%s"
8718
8719 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:564
8720 msgid "The challenge doesn't contain a server nonce, or this one is empty."
8721 msgstr "挑战未包含服务器随机数,或为空。"
8722
8723 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:570
8724 #, python-format
8725 msgid "Unsupported value for pw-algorithm: %s."
8726 msgstr "不支持的密码算法值:%s"
8727
8728 #: forum_modules/oauthauth/lib/oauth2/httplib2/__init__.py:1211
8729 msgid "Redirected but the response is missing a Location: header."
8730 msgstr "已跳转,但返回信息缺少一个区域:页头"
8731
8732 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:61
8733 msgid "Sorry, but your input is not a valid OpenId"
8734 msgstr "抱歉,但是你输入的不是一个有效的OpenID"
8735
8736 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:151
8737 msgid "The OpenId authentication request was canceled"
8738 msgstr "OpenID验证请求已取消"
8739
8740 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:153
8741 msgid "The OpenId authentication failed: "
8742 msgstr "OpenID验证失败:"
8743
8744 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:155
8745 msgid "Setup needed"
8746 msgstr "需要配置"
8747
8748 #: forum_modules/openidauth/consumer.py:157
8749 msgid "The OpenId authentication failed with an unknown status: "
8750 msgstr "OpenID验证失败(未知错误):"
8751
8752 #: forum_modules/openidauth/templates/openidurl.html:7
8753 msgid "Enter your OpenId Url"
8754 msgstr "输入你的OpenID地址"
8755
8756 #: forum_modules/project_badges/badges.py:9
8757 msgid "Bug Buster"
8758 msgstr "捕虫专家"
8759
8760 #: forum_modules/project_badges/badges.py:10
8761 #, python-format
8762 msgid "Got %s upvotes in a question tagged with \"bug\""
8763 msgstr "在一个使用标签\"bug\"的问题中获得%s支持投票"
8764
8765 #: forum_modules/recaptcha/formfield.py:20
8766 msgid "Invalid captcha"
8767 msgstr "验证码无效"
8768
8769 #: forum_modules/sximporter/importer.py:159
8770 #, python-format
8771 msgid "user-%(id)s"
8772 msgstr "用户 - %(id)s"
8773
8774 #: forum_modules/sximporter/importer.py:169
8775 #, python-format
8776 msgid "user-%(id)s (google)"
8777 msgstr "用户 - %(id)s(Google)"
8778
8779 #: forum_modules/sximporter/importer.py:173
8780 #, python-format
8781 msgid "user-%(id)s (yahoo)"
8782 msgstr "用户 - %(id)s(Yahoo)"
8783
8784 #: forum_modules/sximporter/urls.py:8
8785 msgid "sximporter/"
8786 msgstr "sximporter/"
8787
8788 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:7
8789 msgid "SX Importer"
8790 msgstr "SX导入"
8791
8792 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:10
8793 msgid "Welcome to Stack Exchange dump importer."
8794 msgstr "欢迎使用堆栈交换转储导入。"
8795
8796 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:17
8797 msgid "Your user id in stack exchange"
8798 msgstr "你的用户名正在进行堆栈交换"
8799
8800 #: forum_modules/sximporter/templates/page.html:21
8801 msgid "Merge users with same user name and email"
8802 msgstr "合并拥有相同用户名和邮件地址的用户"
8803
8804 #: forum_modules/updates/base.py:154
8805 msgid "Wasn't able to check to the update server."
8806 msgstr "未能连接更新服务器。"
8807
8808 #: forum_modules/updates/base.py:163
8809 msgid "Wasn't able to retreive the update messages."
8810 msgstr "未能获取更新。"
8811
8812 #: forum_modules/updates/base.py:175
8813 #, python-format
8814 msgid "%d update messages have been downloaded."
8815 msgstr "已下载%d个更新。"
8816
8817 #: forum_modules/updates/settings.py:8
8818 msgid "Updater Settings"
8819 msgstr "更新设置"
8820
8821 #: forum_modules/updates/settings.py:8
8822 msgid "OSQA Update Checker Settings."
8823 msgstr "OSQA更新设置"
8824
8825 #: forum_modules/updates/settings.py:12
8826 msgid ""
8827 "\n"
8828 "Use the OSQA update server recieve notifications about the latest updates.\n"
8829 msgstr ""
8830 "\n"
8831 "使用OSQA更新服务器来接受关于最新更新的通知。\n"
8832
8833 #: forum_modules/updates/urls.py:8
8834 msgid "updater/"
8835 msgstr "updater/"
8836
8837 #: forum_modules/updates/urls.py:8
8838 msgid "check/"
8839 msgstr "check/"
8840
8841 #: forum_modules/updates/views.py:8
8842 msgid "updater"
8843 msgstr "更新"
8844
8845 #: forum_modules/updates/views.py:8
8846 #: forum_modules/updates/templates/index.html:38
8847 msgid "Update Checker"
8848 msgstr "检查更新"
8849
8850 #: forum_modules/updates/templates/index.html:22
8851 msgid "Checking for updates"
8852 msgstr "正在检查更新"
8853
8854 #: forum_modules/updates/templates/index.html:41
8855 msgid "Use the OSQA update server to check for updates"
8856 msgstr "在OSQA更新服务器上检查更新"
8857
8858 #: forum_modules/updates/templates/index.html:46
8859 msgid "Check for Updates"
8860 msgstr "检查更新"
8861
8862 #: locale/phrases.py:1
8863 msgid "Test Phrase 1"
8864 msgstr "测试1"
8865
8866 #: locale/phrases.py:2
8867 msgid "Test Phrase 2"
8868 msgstr "测试2"
8869
8870 #: locale/phrases.py:3
8871 msgid "Test Phrase 3"
8872 msgstr "测试3"
8873
8874 #: locale/phrases.py:4
8875 msgid "Test Phrase n"
8876 msgstr "测试n"
8877
8878 #~ msgid "Facebook API key"
8879 #~ msgstr "Facebook API Key"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "Get this key at the <a href=\"http://www.facebook.com/developers/"
8883 #~ "\">Facebook developers network</a> to enable authentication in your site "
8884 #~ "through facebook."
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "请到这里<a href=\"http://www.facebook.com/developers/\">Facebook开发者网络"
8887 #~ "</a>获取,可启用站点与Facebook的认证。"
8888
8889 #~ msgid "Facebook APP secret"
8890 #~ msgstr "Facebook APP Secret"
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "This your facebook app secret that you'll get in the same place as the "
8894 #~ "API key."
8895 #~ msgstr "与Facebook API Key在同一处获取。"
8896
8897 #~ msgid "About page"
8898 #~ msgstr "关于站点页面"
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Define the text in the about page. You can use markdown and some basic "
8902 #~ "html tags."
8903 #~ msgstr "编辑关于站点页面的内容(可以使用Markdown标记和一些基础HTML标记)"
8904
8905 #~ msgid "About page text"
8906 #~ msgstr "关于站点页面内容"
8907
8908 #~ msgid "The about page."
8909 #~ msgstr "关于站点页面。"
8910
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "The short name for your application that will show up in many places."
8913 #~ msgstr "站点的短名称,在很多地方都会显示。"
8914
8915 #~ msgid "FAQ page"
8916 #~ msgstr "常见问题页面"
8917
8918 #~ msgid ""
8919 #~ "Define the text in the faq page. You can use markdown and some basic html "
8920 #~ "tags."
8921 #~ msgstr "编辑常见问题页面的内容(可以使用Markdown标记和一些基本HTML标记)"
8922
8923 #~ msgid "FAQ page text"
8924 #~ msgstr "常见问题页面内容"
8925
8926 #~ msgid "The faq page."
8927 #~ msgstr "常见问题页面。"
8928
8929 #~ msgid "Sidebar content"
8930 #~ msgstr "边栏内容"
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "Enter contents to display in the sidebar. You can use markdown and some "
8934 #~ "basic html tags."
8935 #~ msgstr "输入将显示在边栏的内容(你可以使用Markdown标记和一些基础HTML标记)"
8936
8937 #~ msgid "Question title tips"
8938 #~ msgstr "问题标题提示"
8939
8940 #~ msgid ""
8941 #~ "Tips visible on the ask or edit questions page about the question title."
8942 #~ msgstr "在提出或编辑问题时,对于如何总结标题的一些提示信息。"
8943
8944 #~ msgid "Tagging tips"
8945 #~ msgstr "标签提示"
8946
8947 #~ msgid "Tips visible on the ask or edit questions page about good tagging."
8948 #~ msgstr "在提出或编辑问题时,对于如何添加标签的一些提示信息。"
8949
8950 #~ msgid "Show Upper Block"
8951 #~ msgstr "显示边栏顶部模块"
8952
8953 #~ msgid "Check if your pages should display the upper sidebar block."
8954 #~ msgstr "是否显示边栏的顶部模块。"
8955
8956 #~ msgid "Don't Wrap Upper Block"
8957 #~ msgstr "顶部模块不使用样式"
8958
8959 #~ msgid "Don't wrap upper block with the standard style."
8960 #~ msgstr "顶部模块不使用常规背景样式。"
8961
8962 #~ msgid "Upper Block Content"
8963 #~ msgstr "顶部模块内容"
8964
8965 #~ msgid "The upper sidebar block."
8966 #~ msgstr "边栏顶部模块。"
8967
8968 #~ msgid "Show Lower Block"
8969 #~ msgstr "显示底部模块"
8970
8971 #~ msgid "Check if your pages should display the lower sidebar block."
8972 #~ msgstr "是否显示边栏的底部模块。"
8973
8974 #~ msgid "Don't Wrap Lower Block"
8975 #~ msgstr "底部模块不使用样式"
8976
8977 #~ msgid "Don't wrap lower block with the standard style."
8978 #~ msgstr "底部模块不使用常规背景样式。"
8979
8980 #~ msgid "Lower Block Content"
8981 #~ msgstr "底部模块内容"
8982
8983 #~ msgid "The lower sidebar block."
8984 #~ msgstr "边栏底部模块。"
8985
8986 #~ msgid "Define some custom css you can use to override the default css."
8987 #~ msgstr "定义优先于默认CSS样式的自定义CSS样式"
8988
8989 #~ msgid "Header and Footer"
8990 #~ msgstr "页头和页脚"
8991
8992 #~ msgid "Adds a custom header and/or footer to your page"
8993 #~ msgstr "给你的页面添加自定义页头和/或页脚"
8994
8995 #~ msgid "<head>"
8996 #~ msgstr "头信息"
8997
8998 #~ msgid ""
8999 #~ "Define some custom elements to include in the head section of every page."
9000 #~ msgstr "编辑一些应用于每个页面的自定义头信息元素"
9001
9002 #~ msgid "italic"
9003 #~ msgstr "斜体"
9004
9005 #~ msgid "*text* or _text_"
9006 #~ msgstr "*文本*或_文本_"
9007
9008 #~ msgid "bold"
9009 #~ msgstr "粗体"
9010
9011 #~ msgid "Sorry, your Facebook session has expired, please try again"
9012 #~ msgstr "抱歉,你的Facebook登录期限已经到,请重试。"
9013
9014 #~ msgid ""
9015 #~ "The authentication with Facebook connect failed, cannot find "
9016 #~ "authentication tokens"
9017 #~ msgstr "与Facebook的验证连接失败,无法找到验证令牌。"
9018
9019 #~ msgid "Robots txt"
9020 #~ msgstr "机器人文本"
9021
9022 #~ msgid "Set up the robots.txt file."
9023 #~ msgstr "设置机器人文本robots.txt文件"
9024
9025 #~ msgid "Robots.txt file"
9026 #~ msgstr "robots.txt文件"
9027
9028 #~ msgid "The robots.txt file search engine spiders will see."
9029 #~ msgstr "搜索引擎抓取内容模拟器所能看到的robots.txt文件。"
9030
9031 #~ msgid "Check for updates"
9032 #~ msgstr "检查更新"
9033
9034 #~ msgid "Enter a valid e-mail address."
9035 #~ msgstr "请输入一个正确的邮件地址"
9036
9037 #~ msgid "basic"
9038 #~ msgstr "基本"
9039
9040 #~ msgid "paths"
9041 #~ msgstr "上传"
9042
9043 #~ msgid "extkeys"
9044 #~ msgstr "外部接口"
9045
9046 #~ msgid "repgain"
9047 #~ msgstr "信誉增长与损失"
9048
9049 #~ msgid "minrep"
9050 #~ msgstr "信誉限制"
9051
9052 #~ msgid "voting"
9053 #~ msgstr "投票规则"
9054
9055 #~ msgid "accept"
9056 #~ msgstr "回答采纳"
9057
9058 #~ msgid "sidebar"
9059 #~ msgstr "边栏内容"
9060
9061 #~ msgid "form"
9062 #~ msgstr "站点"
9063
9064 #~ msgid "moderation"
9065 #~ msgstr "管理"
9066
9067 #~ msgid "css"
9068 #~ msgstr "自定义CSS样式"
9069
9070 #~ msgid "headandfoot"
9071 #~ msgstr "页头和页脚"
9072
9073 #~ msgid "head"
9074 #~ msgstr "头信息"
9075
9076 #~ msgid "urls"
9077 #~ msgstr "地址"
9078
9079 #~ msgid "robots"
9080 #~ msgstr "机器人"
9081
9082 #~ msgid "sitemap"
9083 #~ msgstr "站点地图"
9084
9085 #~ msgid "wiki"
9086 #~ msgstr "维基"
9087
9088 #~ msgid "deleted"
9089 #~ msgstr "已删除"