1 # Messages for Asturian (Asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambeos
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodu
53 old_node: Nodu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
79 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
82 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
83 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
84 download: Descargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
86 title: Conxuntu de cambeos %{id}
87 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
88 osmchangexml: osmChange XML
89 title: Conxuntu de cambeos
91 belongs_to: "Pertenez a:"
92 bounding_box: "Cuadru de llende:"
94 closed_at: "Zarráu el:"
95 created_at: "Creáu el:"
97 one: "Tien el nodu darréu:"
98 other: "Tien los %{count} nodos darréu:"
100 one: "Tien la rellación darréu:"
101 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
103 one: "Tien la vía darréu:"
104 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
105 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
106 show_area_box: Ver cuadru d'área
108 changeset_comment: "Comentariu:"
109 deleted_at: "Desaniciáu el:"
110 deleted_by: "Desaniciáu por:"
111 edited_at: "Editáu el:"
112 edited_by: "Editáu por:"
113 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
116 entry: Rellación %{relation_name}
117 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
123 relation: Editar rellación
126 area: Ver área nun mapa más grande
127 node: Ver nodu nun mapa más grande
128 relation: Ver rellación nun mapa más grande
129 way: Ver la vía nun mapa más grande
133 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
134 next_node_tooltip: Nodu siguiente
135 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
136 next_way_tooltip: Vía siguiente
137 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
138 prev_node_tooltip: Nodu anterior
139 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
140 prev_way_tooltip: Vía anterior
142 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
143 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
144 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
146 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodu: %{node_name}"
151 view_history: ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
157 download_xml: Descargar XML
158 node_history: Historial del nodu
159 node_history_title: "Historial del nodu: %{node_name}"
160 view_details: ver detalles
162 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
164 changeset: conxuntu de cambeos
170 showing_page: Amosando páxina
172 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
173 download_xml: Descargar XML
175 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
176 view_history: ver historial
181 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
182 download_xml: Descargar XML
183 relation_history: Historial de rellación
184 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
185 view_details: ver detalles
187 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
193 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
194 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
196 data_frame_title: Datos
197 data_layer_name: Datos
199 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
200 edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
201 hide_areas: Anubrir árees
202 history_for_feature: Historial de [[feature]]
203 load_data: Cargar datos
204 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
206 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
208 api: Recuperar esti área de l'API
209 back: Amosar llista d'oxetos
211 heading: Llista d'oxetos
223 private_user: usuariu priváu
224 show_areas: Amosar árees
225 show_history: Ver historial
226 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
228 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
232 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
233 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
234 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
236 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
238 changeset: conxuntu de cambeos
243 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
244 download_xml: Descargar XML
246 view_history: ver historial
248 way_title: "Vía: %{way_name}"
251 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
252 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
256 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
257 download_xml: Descargar XML
258 view_details: ver detalles
259 way_history: Historial de la vía
260 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
266 no_edits: (ensin ediciones)
267 show_area_box: ver cuadru d'área
268 still_editing: (editando entá)
269 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
270 changeset_paging_nav:
271 next: Siguiente »
272 previous: "« Anterior"
273 showing_page: Tas na páxina %{page}
281 description: Cambeos recientes
282 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
283 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
284 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
285 heading: Conxuntos de cambeos
286 heading_bbox: Conxuntos de cambeos
287 heading_user: Conxuntos de cambeos
288 heading_user_bbox: Conxuntos de cambeos
289 title: Conxuntos de cambeos
290 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
291 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
292 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
294 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
297 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
299 hide_link: Anubrir esti comentariu
303 other: "%{count} comentarios"
304 comment_link: Comentar esta entrada
306 edit_link: Editar esta entrada
307 hide_link: Anubrir esta entrada
308 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
309 reply_link: Responder a esta entrada
314 location: "Allugamientu:"
315 longitude: "Llonxitú:"
316 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
319 title: Editar entrada del diariu
320 use_map_link: usar mapa
323 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
324 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
326 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
327 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
329 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
330 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
332 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
333 new: Nueva entrada del diariu
334 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
335 newer_entries: Entraes más nueves
336 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
337 older_entries: Entraes anteriores
338 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
339 title: Diarios d'usuarios
340 user_title: Diariu de %{user}
343 location: "Allugamientu:"
346 title: Nueva entrada del diariu
348 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
349 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
350 title: Nun esiste la entrada del diariu
352 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
353 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
354 title: Nun esiste l'usuariu
356 leave_a_comment: Dexar un comentariu
358 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
360 title: Diariu de %{user} | %{title}
361 user_title: Diariu de %{user}
363 default: Predetermináu (anguaño %{name})
365 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
368 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
371 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
375 add_marker: Amestar un marcador al mapa
376 area_to_export: Área a esportar
377 embeddable_html: HTML empotrable
378 export_button: Esportar
379 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
381 format_to_export: Formatu a esportar
382 image_size: Tamañu d'imaxe
386 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
387 mapnik_image: Imaxe de Mapnik
390 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
391 osmarender_image: Imaxe d'Osmarender
393 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
396 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
397 heading: Área demasiao grande
400 add_marker: Amestar un marcador al mapa
401 change_marker: Camudar la posición del marcador
402 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
403 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
405 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
406 view_larger_map: Ver mapa mayor
410 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
411 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
412 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
417 description_osm_namefinder:
418 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
430 other: unos %{count}km
433 more_results: Más resultaos
434 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
437 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
438 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
440 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
441 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
442 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
443 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
444 search_osm_namefinder:
445 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
446 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
447 search_osm_nominatim:
451 arts_centre: Centru d'arte
452 atm: Caxeru automáticu
453 auditorium: Auditoriu
457 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
458 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
460 bureau_de_change: Troquéu de moneda
461 bus_station: Estación d'autobús
463 car_rental: Alquiler de coches
464 car_sharing: Compartir coche
465 car_wash: Llaváu de coches
470 college: Colexu universitariu
471 community_centre: Centru comunitariu
473 crematorium: Crematoriu
476 dormitory: Dormitoriu
477 drinking_water: Agua potable
478 driving_school: Autoescuela
480 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
481 fast_food: Comida rápida
482 ferry_terminal: Terminal de ferry
483 fire_hydrant: Boca d'incendios
484 fire_station: Bomberos
487 grave_yard: Cementeriu
488 gym: Ximnasiu / Fitness
489 hall: Centru de reuniones
490 health_centre: Centru de salú
493 hunting_stand: Puestu de caza
495 kindergarten: Guardería
499 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
500 nightclub: Sala de fiestes
502 nursing_home: Residencia asistencial
507 place_of_worship: Llugar de cultu
510 post_office: Oficina de correos
511 preschool: Preescolar
514 public_building: Edificiu públicu
515 public_market: Mercáu públicu
516 reception_area: Llugar de recepción
517 recycling: Puntu llimpiu
518 restaurant: Restaurán
519 retirement_home: Residencia de mayores
525 social_club: Club social
527 supermarket: Supermercáu
529 telephone: Teléfonu públicu
532 townhall: Casa conceyu
533 university: Universidá
534 vending_machine: Venta automática
535 veterinary: Ciruxía veterinaria
536 village_hall: Casa de la villa
537 waste_basket: Papelera
539 youth_centre: Centru de mocedá
541 administrative: Llende alministrativa
543 apartments: Bloque d'apartamentos
544 block: Bloque de viviendes
548 city_hall: Casa del conceyu
549 commercial: Edificiu comercial
550 dormitory: Dormitoriu
551 entrance: Accesu al edificiu
556 hall: Centru de reuniones
560 industrial: Edificiu industrial
561 office: Edificiu d'oficines
562 public: Edificiu públicu
563 residential: Edificiu residencial
564 retail: Edificiu comercial
565 school: Edificiu escolar
571 train_station: Estación de tren
572 university: Edificiu universitariu
575 bus_guideway: Carril bus con guía
576 bus_stop: Parada d'autobús
578 construction: Carretera en construcción
579 cycleway: Sienda ciclista
580 distance_marker: Marca de distancia
581 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
585 living_street: Cai residencial
586 minor: Carretera menor
588 motorway_junction: Enllaz d'autopista
589 motorway_link: Autopista
591 pedestrian: Vía peatonal
593 primary: Carretera primaria
594 primary_link: Enllaz de carretera primaria
595 raceway: Pista de carreres
596 residential: Residencial
598 secondary: Carretera secundaria
599 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
600 service: Carretera de serviciu
601 services: Servicios n'autopista
603 stile: Pasera de muries
604 tertiary: Carretera terciaria
607 trunk: Carretera nacional
608 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
609 unclassified: Carretera ensin clasificar
610 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
612 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
613 battlefield: Campu de batalla
614 boundary_stone: Finxu
627 wayside_cross: Cruceru
628 wayside_shrine: Ermita
631 allotments: Güertes recreatives
633 brownfield: Terrén en derribu
635 commercial: Área comercial
636 conservation: Conservación
637 construction: Construcción
639 farmland: Tierres de llabor
641 forest: Área forestal
643 greenfield: Plan d'espansión
644 industrial: Área industrial
647 military: Área militar
650 nature_reserve: Reserva natural
656 recreation_ground: Campu recreativu
658 residential: Área residencial
659 retail: Área comercial
660 village_green: Prau municipal
665 beach_resort: Turismu de playa
667 fishing: Área de pesca
669 golf_course: Campu de golf
670 ice_rink: Pista de xelu
671 marina: Puertu deportivu
672 miniature_golf: Mini golf
673 nature_reserve: Reserva natural
675 pitch: Campu deportivu
676 playground: Xuegos infantiles
677 recreation_ground: Campu recreativu
678 slipway: Rampla de botadura
679 sports_centre: Centru deportivu
681 swimming_pool: Piscina
682 track: Pista de carreres
683 water_park: Parque acuáticu
688 cave_entrance: Boca de cueva
691 coastline: Llinia de costa
693 feature: Carauterística
721 wetlands: Llamuergues
727 county: Condáu, conceyu
736 municipality: Conceyu
737 postcode: Códigu postal
738 region: Fastera, provincia
740 state: Estáu, comunidá autónoma
741 subdivision: Subdivisión
744 unincorporated_area: Área ensin conceyu
747 abandoned: Ferrocarril abandonáu
748 construction: Ferrocarril en construcción
749 disused: Ferrocarril ensin usu
750 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
751 funicular: Tren funicular
753 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
754 junction: Disvíu de ferrocarril
755 level_crossing: Pasu a nivel
756 light_rail: Ferrocarril llixeru
758 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
759 platform: Andén de ferrocarril
760 preserved: Ferrocarril conserváu
761 spur: Apartaderu industrial
762 station: Estación de tren
763 subway: Estación de metro
764 subway_entrance: Entrada de metro
765 switch: Aguyes de ferrocarril
767 tram_stop: Parada de tranvía
768 yard: Apartaderu de clasificación
770 alcohol: Venta de bébores
774 beauty: Cuidaos corporales
775 beverages: Venta de bébores
776 bicycle: Tienda de bicicletes
780 car_dealer: Concesionariu d'automóviles
781 car_parts: Repuestos d'automóvil
782 car_repair: Taller d'automóviles
784 charity: Rastru solidariu
786 clothes: Tienda de ropa
787 computer: Tienda d'informática
788 confectionery: Confitería
789 convenience: Alimentación
791 cosmetics: Perfumería
792 department_store: Grandes almacenes
793 discount: Productos con descuentu
794 doityourself: Bricolax
796 dry_cleaning: Tintorería
797 electronics: Tienda d'electrónica
798 estate_agent: Axencia inmobiliaria
799 farm: Tienda de casería
800 fashion: Tienda de modes
804 funeral_directors: Servicios funerarios
806 gallery: Venta d'arte
807 garden_centre: Xardinería
808 general: Mercancía xeneral
809 gift: Tienda de regalos
810 greengrocer: Frutería
812 hairdresser: Peluquería
819 mall: Centru comercial
821 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
822 motorcycle: Venta de motos
826 organic: Comida ecolóxica
830 salon: Cuidaos corporales
832 shopping_centre: Centru comercial
834 stationery: Papelería
835 supermarket: Supermercáu
837 travel_agency: Axencia de viaxes
839 wine: Venta de bébores
841 alpine_hut: Refuxu de montaña
843 attraction: Interés turísticu
844 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
847 caravan_site: Camping pa caravanes
849 guest_house: Agospiamientu
852 information: Información
856 picnic_site: Área recreativa
857 theme_park: Parque temáticu
866 derelict_canal: Canal abandonáu
872 mineral_spring: Agua mineral
876 riverbank: Ribera'l ríu
879 water_point: Toma d'agua
880 waterfall: Saltu d'agua
885 cycle_map: Mapa ciclista
888 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
889 edit_tooltip: Editar el mapa
890 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
891 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
892 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
893 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
895 community_blogs: Blogues de la Comunidá
896 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
897 copyright: Copyright & Llicencia
898 documentation: Documentación
899 documentation_title: Documentación del proyeutu
900 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
901 donate_link_text: donando
903 edit_with: Editar con %{editor}
905 export_tooltip: Esportar datos del mapa
906 foundation: Fundación
907 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
908 gps_traces: Traces GPS
909 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
911 help_centre: Centru d'ayuda
912 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
915 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
916 inbox: buzón (%{count})
918 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
919 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
920 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
921 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
922 intro_2: OpenStreetMap te permite ver, editar y usar datos xeográficos de mou collaborativu dende uquiera del mundu.
923 intro_3: L'agospiamientu d'OpenStreetMap's cunta col amable encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}. Otros collaboradores del proyeutu tan llistaos en %{partners}.
924 intro_3_bytemark: bytemark
925 intro_3_ic: Imperial College de Londres
926 intro_3_partners: wiki
927 intro_3_ucl: Centru de VR de la UCL
929 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
931 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
933 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
935 logout_tooltip: Colar
937 text: Fai un donativu
938 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
939 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
940 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
942 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
943 sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
944 tag_line: El wikimapamundi llibre
945 user_diaries: Diarios d'usuariu
946 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
948 view_tooltip: Ver el mapa
949 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
950 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
952 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
955 english_link: l'orixinal n'inglés
956 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
957 title: Tocante a esta traducción
959 mapping_link: principiar col mapéu
960 native_link: versión n'asturianu
961 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
962 title: Tocante a esta páxina
965 deleted: Mensaxe desaniciáu
969 my_inbox: El mio buzón
970 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
971 outbox: buzón de salida
972 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
975 you_have: Tienes %{new_count} mensaxes nuevos y %{old_count} mensaxes antiguos
977 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
978 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
980 delete_button: Desaniciar
981 read_button: Marcar como lleíu
982 reply_button: Contestar
983 unread_button: Marcar como non lleíu
985 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
987 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
988 message_sent: Mensaxe unviáu
990 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
992 title: Unviar mensaxe
994 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
995 heading: Esi mensaxe nun esiste
996 title: Esi mensaxe nun esiste
998 body: Nun hai dengún usuariu con esi nome.
999 heading: Nun esiste l'usuariu
1000 title: Nun esiste l'usuariu
1004 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1005 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1006 outbox: buzón de salida
1007 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1009 title: Buzón de salida
1011 you_have_sent_messages: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1013 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1014 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1017 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1018 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1019 reply_button: Contestar
1021 title: Lleer el mensaxe
1023 unread_button: Marcar como non lleíu
1024 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1026 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1027 sent_message_summary:
1028 delete_button: Desaniciar
1030 diary_comment_notification:
1031 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1032 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1033 hi: Bones %{to_user},
1034 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1036 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1038 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1040 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1041 email_confirm_plain:
1042 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1044 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1045 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1046 friend_notification:
1047 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1048 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1049 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1050 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1052 and_no_tags: ensin etiquetes.
1053 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1055 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1056 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1057 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1058 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1061 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1062 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1063 with_description: cola descripción
1064 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1066 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de contraseña"
1068 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1070 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1071 lost_password_plain:
1072 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to contraseña.
1074 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na
1075 hopefully_you_2: cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1076 message_notification:
1077 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1078 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1079 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1080 hi: Bones %{to_user},
1082 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1083 signup_confirm_html:
1084 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1085 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1086 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1087 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1089 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1090 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1091 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1092 more_videos_here: más videos
1093 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1094 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1095 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1096 signup_confirm_plain:
1097 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1098 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1099 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1100 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1101 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1102 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1104 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1105 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1106 more_videos: "Equí hai más videos:"
1107 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1108 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1109 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1110 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1111 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1114 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1115 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1116 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1117 allow_write_api: camudar el mapa.
1118 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1119 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1120 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1121 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1123 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1126 flash: Se rexistró la información correutamente
1128 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1131 title: Editar la to aplicación
1133 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1134 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1135 allow_write_api: camudar el mapa.
1136 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1137 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1138 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1139 callback_url: URL de retornu
1141 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1143 support_url: URL d'encontu
1144 url: URL principal de l'aplicación
1146 application: Nome d'aplicación
1147 issued_at: Emitíu el
1148 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1149 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1150 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1151 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1152 register_new: Rexistra la to aplicación
1153 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1154 revoke: ¡Desaniciar!
1155 title: Los mios detalles d'OAuth
1158 title: Rexistrar una aplicación nueva
1160 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1162 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1163 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1164 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1165 allow_write_api: camudar el mapa.
1166 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1167 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1168 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1169 authorize_url: "URL d'autorización:"
1170 edit: Editar los detalles
1171 key: "Clave del consumidor:"
1172 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1173 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1174 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1175 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1176 url: "URL del Token de Solicitú:"
1178 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1181 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1182 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1183 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1184 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1185 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1186 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1187 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1188 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1189 user_page_link: páxina d'usuariu
1191 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1192 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1193 js_3: Seique quieras probar el <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">visor de cuadros estáticos Tiles@Home</a> si nun pues activar JavaScript.
1195 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1196 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1197 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1198 permalink: Enllaz permanente
1199 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1200 shortlink: Enllaz curtiu
1202 map_key: Lleenda del mapa
1203 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1206 admin: Llende alministrativa
1207 allotments: Güertes recreatives
1209 - Aparcamientu d'aviones
1211 bridge: Borde prietu = ponte
1213 brownfield: Terrén en derribu
1214 building: Edificiu destacáu
1219 cemetery: Cementeriu
1220 centre: Centru deportivu
1221 commercial: Área comercial
1225 construction: Carreteres en construcción
1226 cycleway: Carril bici
1227 destination: Accesu pa destín
1229 footway: Camín peatonal
1230 forest: Área forestal
1233 industrial: Área industrial
1237 military: Área militar
1240 permissive: Accesu permisivu
1241 pitch: Campu deportivu
1242 primary: Carretera primaria
1243 private: Accesu priváu
1245 reserve: Reserva natural
1246 resident: Área residencial
1247 retail: Área de tiendes
1249 - Pista d'aeropuertu
1254 secondary: Carretera secundaria
1255 station: Estación de tren
1260 tourist: Atracción turística
1263 - Ferrocarril llixeru
1265 trunk: Carretera nacional
1266 tunnel: Borde de rayes = túnel
1267 unclassified: Carretera ensin clasificar
1268 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1272 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1275 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1278 search_results: Resultaos de la gueta
1281 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1284 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1285 upload_trace: Xubir traza GPS
1287 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1289 description: "Descripción:"
1292 filename: "Nome del ficheru:"
1293 heading: Editando la traza %{name}
1295 owner: "Propietariu:"
1297 save_button: Guardar cambeos
1298 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1300 tags_help: llendáu con comes
1301 title: Editando la traza %{name}
1302 uploaded_at: "Xubida:"
1303 visibility: "Visibilidá:"
1304 visibility_help: ¿qué ye esto?
1306 public_traces: Traces GPS públiques
1307 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1308 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1309 your_traces: Les tos traces GPS
1311 made_public: Traza fecha pública
1313 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1314 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1315 title: Nun esiste l'usuariu
1317 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1318 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1320 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1322 ago: hai %{time_in_words_ago}
1324 count_points: "%{count} puntos"
1326 edit_map: Editar el Mapa
1327 identifiable: IDENTIFICABLE
1334 trace_details: Amosar detalles de la traza
1335 trackable: RASTREABLE
1336 view_map: Ver el Mapa
1338 description: "Descripción:"
1341 tags_help: llendáu con comes
1342 upload_button: Xubir
1343 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1344 visibility: "Visibilidá:"
1345 visibility_help: ¿qué ye esto?
1347 see_all_traces: Ver toles traces
1348 see_your_traces: Ver toles tos traces
1349 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1350 upload_trace: Xubir una traza
1354 next: Siguiente »
1355 previous: "« Anterior"
1356 showing_page: Tas na páxina %{page}
1358 delete_track: Desaniciar esta traza
1359 description: "Descripción:"
1362 edit_track: Editar esta traza
1363 filename: "Nome del ficheru:"
1364 heading: Amosando la traza %{name}
1367 owner: "Propietariu:"
1370 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1372 title: Amosando la traza %{name}
1373 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1375 visibility: "Visibilidá:"
1377 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1378 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1379 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1380 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1384 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1385 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1386 heading: Términos de collaboración
1387 link text: ¿qué ye esto?
1388 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1389 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1390 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1391 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1392 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1393 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1394 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1395 home location: "Llugar d'orixe:"
1397 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1398 keep image: Mantener la imaxe actual
1399 latitude: "Llatitú:"
1400 longitude: "Llonxitú:"
1401 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1402 my settings: Les mios preferencies
1403 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1404 new image: Amestar una imaxe
1405 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1407 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1408 link text: ¿qué ye esto?
1410 preferred editor: "Editor preferíu:"
1411 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1412 profile description: "Descripción del perfil:"
1414 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1415 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1416 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1417 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1418 enabled link text: ¿qué ye esto?
1419 heading: "Ediciones públiques:"
1420 public editing note:
1421 heading: Edición pública
1422 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1423 replace image: Sustituir la imaxe actual
1424 return to profile: Volver al perfil
1425 save changes button: Guardar cambeos
1426 title: Editar la cuenta
1427 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1429 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1430 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1432 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1433 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1434 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1435 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1436 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1439 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1440 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1441 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1442 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1444 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1445 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1447 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1449 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1451 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1452 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1454 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1456 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1457 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1458 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1459 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1462 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1463 account suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col %{webmaster} si quies discutilo.
1464 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1465 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1466 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1468 login_button: Entrar
1469 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1470 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1471 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1472 openid: "%{logo} OpenID:"
1473 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1474 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1475 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1478 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1479 title: Coneutar con AOL
1481 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1482 title: Coneutar con Google
1484 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1485 title: Coneutar con myOpenID
1487 alt: Coneutar con una URL OpenID
1488 title: Coneutar con OpenID
1490 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1491 title: Coneutar con Wordpress
1493 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1494 title: Coneutar con Yahoo
1495 password: "Contraseña:"
1496 register now: Rexistrate agora
1497 remember: "Recordame:"
1499 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1500 webmaster: webmaster
1501 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1502 with username: "¿Yá tienes cuenta en OpenStreetMap? Por favor, coneuta col to nome d'usuariu y contraseña:"
1504 heading: Colar d'OpenStreetMap
1505 logout_button: Colar
1508 email address: "Direición de corréu:"
1509 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1510 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la contraseña.
1511 new password button: Reaniciar contraseña
1512 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1513 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1514 title: Contraseña perdida
1516 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1517 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1518 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1520 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1521 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1522 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1524 display name: "Nome a amosar:"
1525 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1526 email address: "Direición de corréu:"
1527 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1528 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1529 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1530 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1531 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1532 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1533 openid: "%{logo} OpenID:"
1534 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva usando'l formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, puedes entrar nella usando'l to nome\n d'usuariu y contraseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n na configuración de les preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1535 openid no password: Con OpenID nun fai falta contraseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá pueden necesitala.
1536 password: "Contraseña:"
1537 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1538 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1539 title: Crear una cuenta
1540 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1542 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1543 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1544 title: Nun esiste l'usuariu
1547 nearby mapper: Mapeador próximu
1548 your location: El to allugamientu
1550 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1551 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1553 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1554 flash changed: Se camudó la to contraseña
1555 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1556 heading: Reaniciar la contraseña de %{user}
1557 password: "Contraseña:"
1558 reset: Reaniciar contraseña
1559 title: Reaniciar contraseña
1561 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1563 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1564 heading: Cuenta suspendida
1565 title: Cuenta suspendida
1566 webmaster: webmaster
1569 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1570 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1572 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1573 heading: Condiciones de collaboración
1577 rest_of_world: Restu del mundu
1578 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1579 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1580 title: Condiciones de collaboración
1581 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1583 activate_user: activar esti usuariu
1584 add as friend: amestar como amigu
1585 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1586 block_history: ver los bloqueos recibíos
1587 blocks by me: bloqueos puestos
1588 blocks on me: bloqueos recibíos
1590 confirm_user: confirmar esti usuariu
1591 create_block: bloquiar esti usuariu
1592 created from: "Creáu dende:"
1593 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1594 delete_user: desaniciar esti usuariu
1595 description: Descripción
1598 email address: "Direición de corréu:"
1599 hide_user: anubrir esti usuariu
1600 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1601 km away: a %{count}km de distancia
1602 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1603 m away: a %{count}m de distancia
1604 mapper since: "Mapeador dende:"
1605 moderator_history: ver los bloqueos puestos
1606 my diary: el mio diariu
1607 my edits: les mios ediciones
1608 my settings: les mios preferencies
1609 my traces: les mios traces
1610 nearby users: Otros usuarios próximos
1611 new diary entry: nueva entrada del diariu
1612 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1613 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1614 oauth settings: configuración OAuth
1615 remove as friend: desaniciar como amigu
1617 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1619 administrator: Dar accesu d'alministrador
1620 moderator: Dar accesu de moderador
1621 moderator: Esti usuariu ye moderador
1623 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1624 moderator: Quitar accesu de moderador
1625 send message: unviar mensaxe
1626 settings_link_text: preferencies
1627 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1630 unhide_user: amosar esti usuariu
1631 user location: Allugamientu del usuariu
1632 your friends: Los tos amigos
1635 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1636 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1637 title: Bloqueos fechos por %{name}
1639 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1640 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1641 title: Bloqueos fechos a %{name}
1643 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1644 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1645 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1647 back: Ver tolos bloqueos
1648 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1649 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1650 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1651 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1652 show: Ver esti bloquéu
1653 submit: Anovar el bloquéu
1654 title: Editando el bloquéu de %{name}
1656 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1657 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1658 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1660 time_future: Fina en %{time}.
1661 time_past: Finó hai %{time}.
1662 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1664 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1665 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1666 title: Bloqueos d'usuariu
1668 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1669 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1671 back: Ver tolos bloqueos
1672 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1673 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1674 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1675 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1676 submit: Crear un bloquéu
1677 title: Creando un bloquéu a %{name}
1678 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1679 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1681 back: Tornar al índiz
1682 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1684 confirm: ¿Tas seguru?
1685 creator_name: Creador
1686 display_name: Usuariu bloquiáu
1688 not_revoked: (non desaniciáu)
1689 reason: Motivu del bloquéu
1690 revoke: ¡Desaniciar!
1691 revoker_name: Desaniciáu por
1696 other: "%{count} hores"
1698 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1699 flash: Esti bloquéu se desanició.
1700 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1701 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1702 revoke: ¡Desaniciar!
1703 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1704 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1706 back: Ver tolos bloqueos
1707 confirm: ¿Tas seguru?
1709 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1710 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1711 reason: "Motivu del bloquéu:"
1712 revoke: ¡Desaniciar!
1713 revoker: "Desaniciador:"
1716 time_future: Fina en %{time}
1717 time_past: Finó hai %{time}
1718 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1720 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1721 success: Bloquéu anováu.
1724 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1725 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1726 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1727 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1729 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1731 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1732 heading: Confirmar dar rol
1733 title: Confirmar dar rol
1735 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1737 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1738 heading: Confirmar quitar rol
1739 title: Confirmar quitar rol