1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
83 callback_url: URL de rapèl
84 support_url: URL de supòrt
104 description: Descripcion
105 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106 visibility: 'Visibilitat :'
107 tagstring: 'Balisas :'
112 recipient: Destinatari
114 description: Descripcion
116 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
118 email: Adreça de corrièr electronic
119 new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
121 display_name: Nom afichat
122 description: Descripcion
123 home_lat: 'Latitud :'
124 home_lon: 'Longitud :'
129 tagstring: separadas per de virgulas
131 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
134 new_email: (pas jamai afichat publicament)
136 distance_in_words_ago:
138 one: Fa près de 1 ora
139 other: Fa près de %{count} d'oras
141 one: fa près de 1 mes
142 other: fa près de %{count} de mes
145 other: fa près de %{count} d'ans
147 one: fa près de 1 ora
148 other: fa près de %{count} d'oras
149 half_a_minute: fa mièja minuta
151 one: fa mens de 1 segonda
152 other: fa mens de %{count} segondas
154 one: fa mens de 1 minuta
155 other: fa mens de %{count} de minutas
158 other: fa près de %{count} d'ans
161 other: fa %{count} segondas
164 other: fa %{count} de minutas
167 other: ièr %{count} de jorns
169 one: fa près de 1 mes
170 other: fa près de %{count} de mes
173 other: fa près de %{count} d'ans
175 default: Per defaut (actualament %{name})
178 description: iD (editor integrat al navigador)
181 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
188 windowslive: Windows Live
194 opened_at_html: Creat fa %{when}
195 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
196 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
197 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
198 closed_at_html: Reglat fa %{when}
199 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
200 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
201 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
203 title: Nòtas d'OpenStreetMap
204 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
205 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
207 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
208 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
209 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
210 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
217 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
219 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
222 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
224 in_changeset: Grop de modificacions
226 no_comment: (sens comentaris)
228 download_xml: Telecargar lo XML
229 view_history: Mostrar l’istoric
230 view_details: Mostrar lei detalhs
231 location: 'Emplaçament :'
233 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
236 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
237 way: Camins (%{count})
238 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
239 relation: Relacions (%{count})
240 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
241 comment: Comentaris (%{count})
242 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
244 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
245 changesetxml: Grop de modificacions XML
246 osmchangexml: osmChange XML
248 title: Grop de modificacions %{id}
249 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
250 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
251 discussion: Discussion
252 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
253 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
255 title_html: 'Nos : %{name}'
256 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
258 title_html: 'Linha : %{name}'
259 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
262 one: partida de la linha %{related_ways}
263 other: partida dei linhas %{related_ways}
265 title_html: 'Relacion : %{name}'
266 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
269 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
275 entry_html: Relacion %{relation_name}
276 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
278 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
283 changeset: grop de modificacions
286 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
287 temps per èsser recuperadas.
292 changeset: grop de modificacions
295 redaction: Redaccion %{id}
296 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
297 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
303 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
304 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
306 load_data: Cargar las donadas
307 loading: Cargament...
311 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
312 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
313 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
314 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
315 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
316 telephone_link: Sonar %{phone_number}
317 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
319 title: 'Nòta : %{id}'
320 new_note: Nòta novèla
321 description: Descripcion
322 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
323 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
324 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
325 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
326 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
328 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
331 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
332 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
334 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
336 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
337 report: Avisar d’aquesta noticia
339 title: Requèsta suls objèctes
340 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
341 nearby: Objèctes a proximitat
342 enclosing: Objèctes englobants
344 changeset_paging_nav:
345 showing_page: Pagina %{page}
347 previous: « Precedents
350 no_edits: (sensa modificacion)
351 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
359 title: Gropes de modificacions
360 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
361 title_friend: Grops de modificacions deis amics
362 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
363 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
364 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
365 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
366 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
367 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
368 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
369 load_more: Cargar mai
371 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
372 tròp de temps per èsser recuperada.
375 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
377 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
379 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
382 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
383 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
385 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
386 tròp de temps per èsser recuperada.
389 title: Novèla entrada de jornau
392 use_map_link: Utilizar la mapa
394 title: Jornaus deis utilizaires
395 title_friends: Jornaus deis amics
396 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
397 user_title: Jornau de %{user}
398 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
399 new: Novèla entrada de jornau
400 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
401 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
402 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
403 older_entries: Entradas pus ancianas
404 newer_entries: Entradas pus recentas
406 title: Modificar l'entrada de jornau
407 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
409 title: Jornau de %{user} | %{title}
410 user_title: Jornau de %{user}
411 leave_a_comment: Ajustar un comentari
412 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
413 login: Connectatz-vos
415 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
416 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
417 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
418 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
420 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
421 comment_link: Comentar aquesta entrada
422 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
424 one: '%{count} comentari'
425 zero: Pas de comentari
426 other: '%{count} comentaris'
427 edit_link: Modificar aquesta entrada
428 hide_link: Amagar aquesta entrada
429 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
431 report: Raportar aquesta intrada
433 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
434 hide_link: Amagar aqueste comentari
435 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
437 report: Denonciar aqueste comentari
444 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
445 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
447 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
448 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
451 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
452 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
454 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
458 newer_comments: Comentaris pus recents
459 older_comments: Comentaris pus ancians
462 heading: Ajustar %{user} per amic ?
463 button: Ajustar per amic
464 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
465 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
466 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
468 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
469 button: Suprimir en tant qu'amic
470 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
471 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
475 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
476 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
477 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
479 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
480 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
482 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
483 search_osm_nominatim:
492 station: Gara de telecabina
493 t-bar: Montabarra en T
496 airstrip: Pista d’aterrissatge
497 apron: Airau d’estacionament
501 holding_position: Posicion d’espèra
502 parking_position: Plaça de parcatge
504 taxiway: Via de manòbra
507 animal_shelter: Refugi per animals
508 arts_centre: Centre artistic
509 atm: Distribuidor automatic de bilhets
514 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
515 bicycle_rental: Logason de bicicletas
516 biergarten: Braçariá a l’aire liure
517 boat_rental: Barcas a renda
519 bureau_de_change: Burèu de cambi
520 bus_station: Terminus de linha
522 car_rental: Veituras a renda
523 car_sharing: Coveituratge
524 car_wash: Lavatge de veitura
526 charging_station: Estacion de recarga
532 community_centre: Sala polivalenta
533 courthouse: Palais de justícia
534 crematorium: Crematòri
537 drinking_water: Aiga potabla
538 driving_school: Escòla de conduita
540 fast_food: Restauracion rapida
541 ferry_terminal: Terminau maritim
542 fire_station: Casèrna de pompièrs
543 food_court: Airal de restauracion
546 gambling: Jòcs d'azard
547 grave_yard: Cementèri
548 grit_bin: Caissa de sau
550 hunting_stand: Taulièr de tir
552 kindergarten: Ensenhament preelementari
554 marketplace: Plaça de mercat
556 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
558 nursing_home: Ostal de santat
560 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
561 parking_space: Plaça d’aparcament
563 place_of_worship: Luòc de culte
565 post_box: Bóstia de letras
566 post_office: Burèu de pòsta
569 public_building: Bastissa publica
570 recycling: Ponch de reciclatge
571 restaurant: Restaurant
575 social_centre: Centre social
576 social_facility: Servici social
578 swimming_pool: Piscina
580 telephone: Telefòn public
583 townhall: Ostau de vila
584 university: Universitat
585 vending_machine: Distribuidor automatic
586 veterinary: Cirurgia veterinària
587 village_hall: Sala comunala
588 waste_basket: Escobilhièr
589 waste_disposal: Eliminacion de sobras
590 water_point: Ponch d'aiga
592 administrative: Limit administratiu
593 census: Frontièra estatistica
594 national_park: Pargue nacional
595 protected_area: Zòna protegida
599 suspension: Pont penjat
608 electrician: Electrician
611 photographer: Fotograf
615 "yes": Botiga d'artesanat
617 ambulance_station: Depaus d'ambulància
618 assembly_point: Punt d'acampada
619 defibrillator: Desfibrillador
620 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
621 phone: Telefòn d'urgéncia
622 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
625 abandoned: Autorota abandonada
626 bridleway: Camin per cavalièrs
627 bus_guideway: Via de bus guidada
628 bus_stop: Arrèst de bus
629 construction: Autorota en construccion
631 cycleway: Pista ciclabla
633 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
634 footway: Camin piedonier
636 give_way: Panèl de cedar lo passatge
637 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
638 milestone: Bòrna quilometrica
640 motorway_junction: Joncion d'autorota
641 motorway_link: Rota autorotièra
642 passing_place: Luòc de passatge
644 pedestrian: Camin pietonièr
646 primary: Rota principala
647 primary_link: Rota principala
648 proposed: Projècte de rota
650 residential: Carriera residenciala
651 rest_area: Airal de repaus
653 secondary: Rota segondària
654 secondary_link: Rota segondària
655 service: Rota de servici
656 services: Servicis autorotiers
657 speed_camera: Radar de velocitat
660 street_lamp: Lampadari
661 tertiary: Rota terciària
662 tertiary_link: Rota terciària
664 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
666 trunk_link: Via exprèssa
667 turning_loop: Virada en bocla
668 unclassified: Rota menora
671 archaeological_site: Site arqueologic
672 battlefield: Prat batalhier
673 boundary_stone: Bòrna frontiera
674 building: Bastiment istoric
679 citywalls: Muralhas de vila
681 heritage: Site del patrimòni
686 mine_shaft: Potz de mina
688 roman_road: Via romana
693 wayside_cross: Calvari
694 wayside_shrine: Orador
698 "yes": Interseccion/Caireforc
700 allotments: Òrts familials
702 brownfield: Terren rasat, ermàs
704 commercial: Zòna terciària
705 conservation: Zòna protegida
706 construction: Construccion
708 farmland: Terrens agricòls
709 farmyard: Bastissas agricòlas
713 greenfield: Zòna de construccion futura
714 industrial: Zòna industriala
717 military: Zòna militara
722 recreation_ground: Airal de jòcs
724 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
725 residential: Zòna residenciala
726 retail: Zòna comerciala
727 village_green: Zòna publica erborada
729 "yes": Usatge del terren
731 beach_resort: Estacion balneara
732 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
733 common: Terrens comunals
736 fishing: Zòna de pesca
737 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
738 fitness_station: Taulièr de percors de santat
740 golf_course: Terren de gòlf
741 horse_riding: Equitacion
742 ice_rink: Pista de patinatge
743 marina: Pòrt de plasença
744 miniature_golf: Gòlf miniatura
745 nature_reserve: Resèrva naturala
747 pitch: Terren d'espòrt
748 playground: Airal de jòcs
749 recreation_ground: Terren de jòcs
752 slipway: Cala d’avaratge
753 sports_centre: Centre esportiu
755 swimming_pool: Piscina
757 water_park: Pargue aqüatic
760 adit: Galariá d'accès
768 dolphin: Pòste d’amarratge
770 embankment: tèrraplen
773 groyne: Espiga de plaja
774 kiln: Forn de terralha
778 mineshaft: Potz de mina
779 monitoring_station: Estacion de susvelhança
780 petroleum_well: Potz petrolifèr
784 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
785 surveillance: Susvelhança
787 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
788 watermill: Molin d’aiga
789 water_tower: Torre d'aiga
791 water_works: Sistèma idrolic
792 windmill: Molin de vent
794 "yes": Creat per l'òme
796 airfield: Terren d'aviacion militara
801 "yes": Còl de montanha
806 cave_entrance: Entrada d’espeluca
842 accountant: Comptable
843 administrative: Administracion
844 architect: Arquitècte
845 association: Associacion
847 educational_institution: Institucion educativa
848 employment_agency: Agéncia per l'emplec
849 estate_agent: Agent immobilièr
850 government: Agéncia governamentala
851 insurance: Burèu d'assegurança
852 it: Burèu d'informacion
855 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
856 travel_agent: Agéncia de viatge
859 allotments: Òrts familials
861 city_block: Illa d'ostals
870 isolated_dwelling: Escart
872 municipality: Municipalitat
873 neighbourhood: Quartier forestier, escart
874 postcode: Còdi postal
879 state: Estat / província
880 subdivision: Subdivision
881 suburb: Quartier de vila, borgada
886 abandoned: Via ferrada abandonada
887 construction: Via ferrada en construccion
888 disused: Via ferrada desafectada
889 funicular: Via de funicular
891 junction: Jonccion ferroviària
892 level_crossing: Passatge de nivèl
893 light_rail: Pichona via ferrada
894 miniature: Via ferrada miniatura
896 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
897 platform: Plataforma ferroviària
898 preserved: Via ferrada conservada
899 proposed: Projècte de camin de fèrre
900 spur: Via de connexion
901 station: Gara ferroviària
902 stop: Arrèst de camin de fèrre
903 subway: Estacion de mètro
904 subway_entrance: Entrada de mètro
907 tram_stop: Arrèst de tram
910 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
914 beauty: Botiga de produchs de beutat
915 beverages: Magazin de bevendas
916 bicycle: Botiga de bicicletas
917 bookmaker: Ostal d'escomesas
921 car: Venda de Veituras
922 car_parts: Pèças d'automobilas
923 car_repair: Reparacion d'automobilas
924 carpet: Botiga de tapís
925 charity: Magazin de benfasença
927 clothes: Botga de vestits
928 computer: Magazin informatic
929 confectionery: Confisariá
930 convenience: Especiariá
931 copyshop: Magazin de fotocòpias
932 cosmetics: Botiga de cosmetics
934 department_store: Grand magazin
935 discount: Magazin discount
936 doityourself: Botiga de bricolatge
937 dry_cleaning: Netejatge a sec
938 electronics: Magazin d'electronica
939 estate_agent: Agent immobilièr
940 farm: Venda de produchs agricòlas
941 fashion: Magazin de mòda
943 food: Botiga d'alimentacion
944 funeral_directors: Pompas funèbras
945 furniture: Amòblament
946 garden_centre: Jardinariá
947 general: Magazin generalista
948 gift: Botiga de presents
949 greengrocer: Mercand d’èrbas
952 hardware: Quicalhariá
954 houseware: Venda d’articles per l'ostau
955 interior_decoration: Decoracion d'interior
958 kitchen: Botiga de cosina
961 mall: Galariá mercanda
963 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
964 motorcycle: Magazin de mòto
965 music: Magazin de musica
966 newsagent: Mercand de jornaus
969 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
970 paint: Galariá de pintura
971 pawnbroker: Prestaire per gatges
973 photo: Magazin de fotografia
974 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
975 second_hand: Botiga d’ocasions
976 shoes: Botiga de cauçaduras
977 sports: Magazin d'espòrt
978 stationery: Papetariá
979 supermarket: Supermercat
982 tobacco: Burèu de tabat
983 toys: Botiga de joguets
984 travel_agency: Agéncia de viatge
985 tyres: Venda de pneumatics
986 vacant: Comèrci vacant
987 variety_store: Magasin de varietats
988 video: Botiga de vidèos
993 apartment: Apartament de vacanças
995 attraction: Atraccion
996 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
999 caravan_site: Site de caravana
1002 guest_house: Ostal d'òste
1005 information: Informacions
1008 picnic_site: Site de picnic
1009 theme_park: Pargue a tèma
1013 building_passage: Passatge de bastiment
1017 artificial: Riu artificial
1018 boatyard: Obrdor de construccion navala
1021 derelict_canal: Canal de deslaissament
1026 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1028 rapids: Raspa, brivent, capau
1034 "yes": Via navegabla
1036 level2: Frontièra del país
1037 level4: Frontièra de l’estat
1038 level5: Frontièra de la region
1039 level6: Frontièra del comtat
1040 level8: Limit de la vila
1041 level9: Limit del vilatge
1042 level10: Limit de la banlèga
1048 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1049 more_results: Mai de resultats
1053 select_status: Seleccionar l’estat
1054 select_type: Seleccionar lo tipe
1055 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1056 reported_user: Usatgier denonciat
1057 not_updated: Pas actualizat
1059 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1060 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1061 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1064 last_updated: Darriera actualizacion
1065 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1066 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1067 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1070 other: '%{count} rapòrts'
1071 reported_item: Element raportat
1077 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1078 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1079 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1081 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1085 other: '%{count} rapòrts'
1086 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1087 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1088 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1091 reopen: Tornar dobrir
1092 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1093 read_reports: Legir lei Rapòrts
1094 new_reports: Rapòrts novèus
1095 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1096 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1097 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1099 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1101 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1103 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1105 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1106 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1108 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1111 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1112 note: 'Nòta #%{note_id}'
1115 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1118 title_html: Raportar %{link}
1119 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1121 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1123 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1124 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1125 membres de la comunautat.
1126 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1129 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1130 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1131 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1134 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1135 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1136 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1139 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1140 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1141 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1142 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1145 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1146 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1147 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1150 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1151 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1154 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1155 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1156 logout: Se desconnectar
1157 log_in: Se connectar
1158 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1159 sign_up: Crear un compte
1160 start_mapping: Començar de cartografiar
1161 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1167 export_data: Exportar las donadas
1168 gps_traces: Traças GPS
1169 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1170 user_diaries: Jornals
1171 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1172 edit_with: Modificar amb %{editor}
1173 tag_line: La mapa cooperativa liura
1174 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1175 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1176 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1177 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1178 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1179 e d'autres %{partners}.
1181 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1182 partners_partners: partenaris
1183 tou: Condicions d'utilizacion
1184 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1185 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1186 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1187 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1188 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1191 copyright: Dreits d’autor
1192 community: Comunautat
1193 community_blogs: Blogs de la comunautat
1194 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1195 foundation: La Fondacion
1196 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1198 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1200 learn_more: Ne saber mai
1203 diary_comment_notification:
1204 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1205 hi: Bonjorn %{to_user},
1206 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1207 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1208 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1209 o respondre sus %{replyurl}
1210 message_notification:
1211 hi: Bonjorn %{to_user},
1212 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1213 subjècte %{subject} :'
1214 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1216 friendship_notification:
1217 hi: Bonjorn %{to_user},
1218 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1219 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1220 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1221 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1223 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1224 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1226 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1228 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1230 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1232 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1234 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1235 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1236 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1237 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1238 perque poscatz començar.
1240 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1242 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1243 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1244 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1245 per confirmar aquesta modificacion.
1247 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1249 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1250 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1251 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1252 per reïnicializar vòstre senhal.
1253 note_comment_notification:
1254 anonymous: Un utilizaire anonim
1257 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1258 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1260 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1261 mapa prèp de %{place}.'
1262 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1263 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1265 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1266 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1267 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1269 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1270 La nòta es pròcha de %{place}.'
1272 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1273 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1275 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1277 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1278 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1279 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1280 changeset_comment_notification:
1281 hi: Bonjorn %{to_user},
1284 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1286 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1287 al qual vos interessatz'
1288 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1289 ensembles de cambiaments'
1290 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1291 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1292 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1293 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1294 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1295 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1296 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1299 title: Bóstia de recepcion
1300 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1301 outbox: bóstia de mandadís
1302 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1304 one: '%{count} messatge novèl'
1305 other: '%{count} messatges novèls'
1307 one: '%{count} ancian messatge'
1308 other: '%{count} ancians messatges'
1312 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1313 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1314 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1316 unread_button: Marcar coma pas legit
1317 read_button: Marcar coma legit
1318 reply_button: Respondre
1319 destroy_button: Suprimir
1321 title: Mandar un messatge
1322 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1325 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1327 message_sent: Messatge mandat
1328 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1329 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1331 title: Messatge introbable
1332 heading: Messatge introbable
1333 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1335 title: Bóstia de mandadís
1336 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1337 inbox: bóstia de recepcion
1338 outbox: bóstia de mandadís
1340 one: Avètz %{count} messatge mandat
1341 other: Avètz %{count} messatges mandats
1345 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1346 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1347 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1349 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1350 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1351 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1353 title: Legir lo messatge
1357 reply_button: Respondre
1358 unread_button: Marcar coma pas legit
1359 destroy_button: Suprimir
1362 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1363 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1364 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1365 sent_message_summary:
1366 destroy_button: Suprimir
1368 as_read: Messatge marcat coma legit
1369 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1371 destroyed: Messatge suprimit
1375 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1376 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1377 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1378 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1379 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1380 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1381 local_knowledge_title: Coneissença locala
1382 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1383 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1384 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1385 community_driven_title: Menat per la comunautat
1386 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1387 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1388 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1389 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1390 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1391 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1392 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1394 open_data_title: Donadas liuras
1395 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1396 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1397 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1398 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1399 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1400 per mai de detalhs.'
1401 legal_title: Juridic
1403 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1405 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1406 partners_title: Partenaris
1409 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1410 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1411 la version anglesa prima
1412 english_link: original en anglés
1414 title: A prepaus d'aquesta pagina
1415 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1416 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1418 native_link: version occitana
1419 mapping_link: començar a contribuir
1421 title_html: Copyright e Licéncia
1423 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1424 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1425 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1427 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1428 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1429 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1430 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1431 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1432 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1433 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1434 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1435 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1436 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1437 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1439 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1440 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1441 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1442 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1443 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1444 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1445 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1446 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1447 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1449 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1451 attribution_example:
1452 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1453 title: Exemple d'atribucion
1454 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1456 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1457 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1458 contributors_title_html: Nòstres contributors
1459 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1460 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1461 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1462 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1463 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1464 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1465 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1466 BY AT amb amendaments</a>).'
1467 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1468 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1469 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1470 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1471 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1472 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1473 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1475 contributors_fr_html: |-
1476 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1477 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1478 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1479 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1480 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1481 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1483 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1484 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1485 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1486 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1487 contributors_za_html: |-
1488 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1489 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1490 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1491 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1492 de donadas de la Corona.'
1493 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1494 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1496 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1498 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1499 permalink: Ligam permanent
1500 shortlink: Ligam cort
1501 createnote: Apondre una nòta
1503 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1505 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1506 user_page_link: pagina d'utilizaire
1507 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1508 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1511 area_to_export: Zòna d'exportar
1512 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1513 format_to_export: Format d'exportar
1514 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1515 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1516 embeddable_html: HTML incorporable.
1518 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1519 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1521 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1522 fonts listadas çaijòs :'
1523 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1524 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1525 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1528 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1532 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1533 basa de donadas d'OpenStreetMap
1535 title: Telecargaments de Geofabrik
1536 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1537 e vilas seleccionadas
1539 title: Extraccions de Metro
1540 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1543 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1548 image_size: Talha de l'imatge
1550 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1554 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1555 export_button: Exportar
1557 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1561 title: Rejónher la comunautat
1563 title: Autras preocupacions
1564 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1565 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1566 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1567 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1569 title: Obténer d’ajuda
1570 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1571 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1572 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1575 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1576 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1578 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1579 title: Guida per debutants
1580 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1582 url: https://help.openstreetmap.org/
1583 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1584 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1587 title: Listas de difusion
1588 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1589 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1592 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1593 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1596 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1600 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1601 servicis basats sus OpenStreetMap.
1603 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1604 title: Per d'organizacions
1606 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1607 title: Wiki OpenStreetMap
1608 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1610 search_results: Resultats de la recèrca
1614 get_directions: Obténer las direccions
1615 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1618 where_am_i: Ont es aquò ?
1619 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1620 submit_text: Validar
1621 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1626 main_road: Rota principala
1628 primary: Rota principala
1629 secondary: Rota segondària
1630 unclassified: Rota pas classificada
1632 bridleway: Camin per cavalièrs
1633 cycleway: Via ciclabla
1634 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1635 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1636 cycleway_local: Via ciclista locala
1637 footway: Via pietonièra
1639 subway: Linha de mètro
1641 - Pichona via ferrada
1648 - via de circulacion d'aeropòrt
1650 - Estacionament d'avions
1652 admin: Limit administratiu
1655 golf: Percors de gòlf
1657 resident: Zòna residenciala
1661 retail: Zòna de comèrci
1662 industrial: Zòna industriala
1663 commercial: Zòna terciària
1669 brownfield: Zòna rasada
1671 allotments: Òrts familials
1672 pitch: Terren d'espòrt
1673 centre: Centre esportiu
1674 reserve: Resèrva naturala
1675 military: Zòna militara
1679 building: Bastissa significativa
1680 station: Gara ferroviària
1684 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1685 bridge: Bòrd negre = pont
1686 private: Accès privat
1687 destination: Reservat als ribairencs
1688 construction: Rotas en construccion
1689 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1690 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1696 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1699 subheading: Sostítol
1700 unordered: Lista pas ordenada
1701 ordered: Lista ordenada
1702 first: Primièr element
1703 second: Segond element
1707 alt: Tèxte Alternatiu
1711 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1712 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1713 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1716 title: Çò qu'i a sus la mapa
1718 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1719 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1721 title: Vocabulari de basa de cartografia
1722 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1723 que vos seràn utiles.
1724 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1725 permet d'editar la mapa.
1726 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1727 o un arbre individual.
1729 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1730 riu, un lac, o un bastiment.
1732 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1733 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1737 title: De questions ?
1738 paragraph_1_html: |-
1739 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1740 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1741 start_mapping: Començar de cartografiar
1743 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1744 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1745 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1749 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1750 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1751 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1753 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1754 punts ordenats amb las datas)
1756 upload_trace: Mandar la traça GPS
1757 visibility_help: qué significa aquò ?
1758 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1760 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1762 upload_trace: Mandar la traça GPS
1763 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1764 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1765 un corrier electronic a la fin.
1766 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1767 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1769 title: Modificar la traça %{name}
1770 heading: Modificar la traça %{name}
1771 visibility_help: qué significa aquò ?
1773 updated: Traça actualizada
1777 title: Afichatge de la traça %{name}
1778 heading: Afichatge de la traça %{name}
1780 filename: 'Nom del fichièr :'
1781 download: telecargar
1782 uploaded: 'Mandat lo :'
1784 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1787 owner: 'Proprietari :'
1788 description: 'Descripcion :'
1791 edit_trace: Modificar aquesta pista
1792 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1793 trace_not_found: Traça pas trobada !
1794 visibility: 'Visibilitat :'
1795 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1797 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1798 older: Ancianas traças
1799 newer: Traças novèlas
1802 count_points: '%{count} punts'
1804 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1805 view_map: Veire la mapa
1807 edit_map: Modificar la mapa
1809 identifiable: IDENTIFICABLE
1816 public_traces: Traças GPS publicas
1817 my_traces: las mias traças GPS
1818 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1819 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1820 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1821 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1822 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1824 upload_trace: Mandar una traça
1825 see_all_traces: Veire totas las traças
1826 see_my_traces: véder las mias traças
1828 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1830 made_public: Pista renduda publica
1832 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1834 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1835 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1837 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1839 description_with_count:
1840 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1841 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1842 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1844 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1846 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1847 au navigador abans de contunhar.
1849 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1851 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1852 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1853 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1854 site web per trobar mai d’informacions.
1857 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1858 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1859 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1860 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1861 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1863 allow_write_api: modificar la mapa.
1864 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1865 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1866 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1867 grant_access: Acordar l’accès
1869 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1870 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1871 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1873 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1874 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1875 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1877 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1880 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1882 title: Modificar vòstra aplicacion
1884 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1885 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1886 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1887 url: 'URL del geton de requèsta :'
1888 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1889 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1890 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1891 edit: Modificar los detalhs
1892 delete: Suprimir lo client
1893 confirm: Sètz segur ?
1894 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1896 title: Mos detalhs OAuth
1897 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1898 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1900 application: Nom de l'aplicacion
1903 my_apps: Mas aplicacions clientas
1904 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1905 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1907 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1909 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1911 flash: Informacions enregistradas amb succès
1913 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1915 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1920 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1921 password: 'Senhal :'
1922 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1923 remember: Se remembrar de ieu
1924 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1925 login_button: Se connectar
1926 register now: S'inscriure ara
1927 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1928 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1929 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1930 cal possedir un compte.
1931 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1932 no account: Avètz pas de compte ?
1933 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1935 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1938 title: Se connectar amb OpenID
1939 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1941 title: Se connectar amb Google
1942 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1944 title: Se connectar amb Facebook
1945 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1947 title: Se connectar amb Windows Live
1948 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1950 title: Connexion amb GitHub
1951 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1953 title: Se connectar amb Wikipèdia
1954 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1956 title: Se connectar amb Yahoo
1957 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1959 title: Se connectar amb Wordpress
1960 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1962 title: Se connectar amb AOL
1963 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1966 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1967 logout_button: Desconnexion
1969 title: Senhal perdut
1970 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1971 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1972 new password button: Mandar un senhal novèl
1973 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1975 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1977 title: Reïnicializar lo senhal
1978 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1979 reset: Reïnicializar lo senhal
1980 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1981 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1984 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
1985 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1988 header: Liure e modificable
1989 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1990 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1991 display name: 'Nom afichat :'
1992 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1993 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1994 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1995 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1996 continue: S’inscriure
1997 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1999 title: Tèrmes del contributor
2000 heading: Tèrmes del contributor
2001 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2002 dins lo domeni public
2003 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2004 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2005 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2008 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2009 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2010 legale_select: 'País de residéncia :'
2014 rest_of_world: Rèsta del mond
2016 title: Utilizaire inexistent
2017 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2020 my diary: Mon jornal
2021 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2022 my edits: Mas modificacions
2023 my traces: Mas traças
2024 my notes: Mas nòtas de mapa
2025 my messages: Mos messatges
2026 my profile: Mon perfil
2027 my settings: Mas opcions
2028 my comments: Mos comentaris
2029 oauth settings: paramètres OAuth
2030 blocks on me: Mos blocatges
2031 blocks by me: Mos blocatges
2032 send message: Mandar un messatge
2034 edits: Modificacions
2036 notes: Nòtas de mapa
2037 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2038 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2039 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2040 ct status: 'Condicions del contributor :'
2041 ct undecided: Pas decidit
2042 ct declined: Refusat
2043 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2044 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2045 created from: 'Creat dempuèi :'
2047 spam score: 'Nòta pel spam :'
2048 description: Descripcion
2049 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2050 settings_link_text: opcions
2051 my friends: los mens amics
2052 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2053 km away: '%{count} km'
2054 m away: distant de %{count} m
2055 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2056 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2059 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2060 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2062 administrator: Autrejar l'accès administrator
2063 moderator: Autrejar l'accès moderator
2065 administrator: Revocar l'accès administrator
2066 moderator: Revocar l'accès moderador
2067 block_history: Blocatges actius
2068 moderator_history: Blocatges donats
2069 comments: Comentaris
2070 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2071 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2072 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2073 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2074 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2075 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2076 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2078 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2079 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2080 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2082 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2083 report: Denonciatz aquel usatgièr
2085 your location: Vòstre emplaçament
2086 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2089 title: Modificar lo compte
2090 my settings: Meis opcions
2091 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2092 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2094 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2095 link text: qu’es aquò ?
2097 heading: 'Modificacion publica :'
2098 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2099 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2100 enabled link text: qu’es aquò ?
2101 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2103 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2104 public editing note:
2105 heading: Modificacion publica
2107 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2108 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2109 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2110 link text: qu’es aquò ?
2113 gravatar: Utilizar Gravatar
2114 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2115 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2116 new image: Ajustar un imatge
2117 keep image: Gardar l'imatge actual
2118 delete image: Suprimir l'imatge actual
2119 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2120 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2121 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2122 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2123 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2124 quand clicatz sus la mapa ?
2125 save changes button: Enregistrar las modificacions
2126 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2127 return to profile: Tornar al perfil
2128 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2129 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2130 de vòstre novèla adreça e-mail.
2131 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2133 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2134 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2135 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2137 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2138 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2139 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2141 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2143 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2145 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2147 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2150 heading: Utilizaires
2152 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2153 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2154 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2155 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2156 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2157 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2158 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2160 title: Compte suspendut
2161 heading: Compte suspendut
2162 webmaster: webmèstre
2164 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2165 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2166 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2167 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2168 invalid_scope: Espandida invalida
2170 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2173 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2174 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2175 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2177 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2178 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2179 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2183 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2184 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2188 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2189 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2191 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2192 back: Retorn a l'indèx
2194 title: Creat un blocatge sus %{name}
2195 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2196 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2197 back: Veire totes los blocatges
2199 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2200 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2201 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2203 show: Afichar aqueste blocatge
2204 back: Veire totes los blocatges
2206 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2208 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2210 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2211 success: Blocatge actualizat.
2213 title: Blocatges utilizaire
2214 heading: Lista dels blocatges
2215 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2217 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2218 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2219 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2220 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2221 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2223 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2225 time_future_html: Acaba a %{time}.
2226 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2227 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2228 ague començat la session.
2229 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2233 other: '%{count} oras'
2236 other: ièr %{count} de jorns
2239 other: '%{count} setmanas'
2242 other: '%{count} mes'
2245 other: '%{count} ans'
2247 title: Blocatges de %{name}
2248 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2249 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2251 title: Blocatges per %{name}
2252 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2253 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2255 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2256 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2262 confirm: Sètz segur ?
2263 reason: 'Motiu del blocatge :'
2264 back: Afichar totes los blocatges
2265 revoker: 'Revocador :'
2266 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2268 not_revoked: (pas revocat)
2273 display_name: Utilizaire blocat
2274 creator_name: Creator
2275 reason: Motiu del blocatge
2277 revoker_name: Revocat per
2278 showing_page: Pagina %{page}
2280 previous: « Precedent
2283 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2284 heading: Nòtas de %{user}
2285 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2288 description: Descripcion
2289 created_at: Creat lo
2290 last_changed: Darrièr cambiament
2299 short_link: Ligam cort
2302 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2306 short_url: URL corta
2307 include_marker: Inclure lo marcador
2308 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2309 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2310 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2311 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2313 report_problem: Senhalar un problèma
2317 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2323 title: Mostrar mon emplaçament
2325 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2326 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2328 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2329 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2332 cycle_map: Mapa ciclista
2333 transport_map: Mapa de transpòrt
2336 header: Jaças de mapa
2337 notes: Nòtas de la mapa
2338 data: Donadas de mapa
2339 gps: Traças GPS publicas
2340 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2342 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2343 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2345 edit_tooltip: Modificar la mapa
2346 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2347 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2348 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2349 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2350 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2351 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2352 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2356 subscribe: S'inscriure
2357 unsubscribe: Se desabonar
2358 hide_comment: amagar
2359 unhide_comment: desamagar
2362 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2363 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2364 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2365 add: Ajustar una nòta
2367 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2368 que li faudriá èsser verificats independentament.
2371 reactivate: Reactivar
2372 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2374 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2375 de contunh, fasètz clic aicí.
2379 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2380 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2381 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2382 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2383 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2384 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2385 descend: Descreissent
2386 directions: Itineraris
2389 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2390 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2392 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2393 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2394 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2395 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2396 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2397 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2398 direccion de %{directions}
2399 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2400 sus %{name}, cap a %{directions}
2401 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2402 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2404 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2405 sus %{name}, cap a %{directions}
2406 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2407 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2409 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2410 sus %{name}, cap a %{directions}
2411 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2412 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2413 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2414 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2415 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2416 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2417 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2418 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2419 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2420 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2421 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2422 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2423 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2424 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2425 direccion de %{directions}
2426 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2427 sus %{name}, cap a %{directions}
2428 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2429 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2431 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2432 sus %{name}, cap a %{directions}
2433 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2434 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2436 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2437 sus %{name}, cap a %{directions}
2438 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2439 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2440 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2441 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2442 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2443 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2444 via_point_without_exit: (pel punt)
2445 follow_without_exit: Seguir %{name}
2446 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2447 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2448 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2449 start_without_exit: Començar en %{name}
2450 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2451 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2452 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2453 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2454 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2456 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2457 unnamed: via sensa nom
2458 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2475 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2476 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2477 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2479 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2480 directions_to: Direccions cap a aicí
2481 add_note: Apondre una nòta aicí
2482 show_address: Afichar l’adreça
2483 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2484 centre_map: Centrar la mapa aicí
2487 heading: Modificar la redaccion
2488 title: Modificar la redaccion
2490 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2491 heading: Lista de redaccions
2492 title: Lista de redaccions
2494 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2495 title: Crear una redaccion novèla
2497 description: 'Descripcion :'
2498 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2499 title: Afichatge de la redaccion
2501 edit: Modificar aquesta redaccion
2502 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2503 confirm: Sètz segur ?
2505 flash: Redaccion creada.
2507 flash: Modificacions enregistradas.
2509 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2510 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2511 flash: Redaccion suprimida.
2512 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2514 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2515 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2516 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2517 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})