1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
9 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
10 local_knowledge_title: Cognossince locâl
12 open_data_title: Dâts vierts
20 longitude: Longjitudin
28 recipient: Destinatari
32 description: Descrizion
34 longitude: Longjitudin
42 description: Descrizion
43 display_name: Non di mostrâ
44 email: Pueste eletroniche
48 acl: Liste di control des jentradis
49 changeset: Grup di cambiaments
50 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
52 diary_comment: Coment dal diari
53 diary_entry: Vôs dal diari
58 node_tag: Etichete dal grop
61 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
62 old_relation: Viere relazion
63 old_relation_member: Membri de relazion vieli
64 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
65 old_way: Vecjo percors
66 old_way_node: Vecjo grop dal percors
67 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
69 relation_member: Membri de relazion
70 relation_tag: Etichete de relazion
73 tracepoint: Pont dal percors
74 tracetag: etichete dal tracjât
76 user_preference: Preference utent
77 user_token: Codiç dal utent
80 way_tag: Etichete de vie
85 changesetxml: Grup di cambiaments XML
87 title: Grup di cambiaments %{id}
88 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
89 node: Grops (%{count})
90 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
91 osmchangexml: XML in formât osmChange
92 relation: Relazions (%{count})
93 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
94 title: "Grup di cambiaments: %{id}"
96 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
98 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
99 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
101 entry: Relazion %{relation_name}
102 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
104 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
105 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
106 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
107 download_xml: Discjame XML
108 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
109 in_changeset: Grup di cambiaments
111 no_comment: (nissun coment)
113 history_title: "Storic dal grop: %{name}"
114 title: "Grop: %{name}"
116 sorry: "Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}."
118 changeset: "Non dal file:"
123 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
124 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
125 closed_title: "Note risolte #%{note_name}"
126 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
127 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
128 description: "Descrizion:"
129 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
130 hidden_title: "Note platade #%{note_name}"
132 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
133 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
134 open_title: "Note no risolte #%{note_name}"
135 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
136 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
145 history_title: "Storic de relazion: %{name}"
147 title: "Relazion: %{name}"
149 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
155 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
156 load_data: Cjame i dâts
157 loading: Daûr a cjamâ...
161 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
162 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
163 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
166 changeset: grup di cambiaments
171 view_details: Cjale i detais
172 view_history: Cjale il storic
175 one: part de vie %{related_ways}
176 other: part des viis %{related_ways}
177 history_title: "Storic de vie: %{name}"
179 title: "Vie: %{name}"
183 no_edits: (nissun cambiament)
184 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
185 changeset_paging_nav:
187 previous: « Precedent
188 showing_page: Pagjine %{page}
196 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
197 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
198 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
199 load_more: Cjame di plui
200 title: Grups di cambiaments
201 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
202 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
203 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
205 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
210 has_commented_on: "%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot"
211 newer_comments: Coments plui gnûfs
212 older_comments: Coments plui vieris
216 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
218 hide_link: Plate chest coment
222 other: "%{count} coments"
223 comment_link: Scrîf un coment
225 edit_link: Cambie cheste vôs
226 hide_link: Plate cheste vôs
227 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
228 reply_link: Rispuint a cheste vôs
232 latitude: "Latitudin:"
234 longitude: "Longjitudin:"
235 marker_text: Lûc de vôs dal diari
238 title: Cambie vôs dal diari
239 use_map_link: dopre mape
242 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
243 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
245 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
246 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
248 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
249 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
251 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
252 new: Gnove vôs dal diari
253 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
254 newer_entries: Vôs plui gnovis
255 no_entries: Nissune vôs tal diari
256 older_entries: Vôs plui vieris
257 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
258 title: Diaris dai utents
259 title_friends: Diaris dai amîs
260 title_nearby: Diaris dai utents dongje
261 user_title: Diari di %{user}
267 title: Gnove vôs dal diari
269 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
270 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
271 title: La vôs dal diari no esist
273 leave_a_comment: Lasse un coment
275 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
277 title: Diari di %{user} | %{title}
278 user_title: Diari di %{user}
280 default: Predeterminât (par cumò %{name})
282 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
285 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
288 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
291 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
295 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
296 area_to_export: Aree di espuartâ
297 export_button: Espuarte
298 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
300 format_to_export: Formât di espuartâ
301 image_size: "Dimensions figure:"
305 manually_select: Sielç a man une aree divierse
308 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
310 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
313 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints ca sot par discjamâ un grum di dâts.
315 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
316 title: Altris sorzints
322 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
323 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
332 north_west: nord-ovest
335 south_west: sud-ovest
339 other: cirche %{count} Km
342 more_results: Altris risultâts
343 no_results: Nissun risultât
346 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
347 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
348 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
349 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
350 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
351 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
352 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
353 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
354 search_osm_nominatim:
356 level2: Confin di paîs
357 level4: Confin di stât
358 level5: Confin di regjon
359 level6: Confin di contee
360 level8: Confin di citât
361 level9: Confin di vilaç
366 WLAN: Pont di acès WiFi
368 arts_centre: Centri pes arts
374 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
375 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
376 bureau_de_change: Ufizi di cambi
377 bus_station: Stazion des corieris
378 car_rental: Nauli di machinis
379 car_sharing: Condivision di machinis
380 car_wash: Lavaç machinis
382 charging_station: Stazion di cjarie
385 community_centre: Centri civic
389 drinking_water: Aghe potabil
390 driving_school: Scuele guide
392 emergency_phone: Telefon di emergjence
393 ferry_terminal: Terminâl traghets
395 fire_station: Stazion dai pompîrs
397 fuel: Stazion di riforniment
398 health_centre: Centri pe salût
402 kindergarten: Scuelute
409 place_of_worship: Lûc di cult
414 public_building: Edifici public
415 public_market: Marcjât public
416 recycling: Pont pal ricicli
417 restaurant: Ristorant
418 retirement_home: Cjase di polse
422 social_centre: Centri sociâl
423 supermarket: Supermarcjât
424 swimming_pool: Pissine
426 telephone: Telefon public
429 university: Universitât
430 vending_machine: Distributôr automatic
431 veterinary: Veterinari
432 village_hall: Centri civic
433 wifi: Pont di acès WiFi
434 youth_centre: Centri zovanîl
436 administrative: Confin aministratîf
437 national_park: Parc nazionâl
438 protected_area: Aree protezude
447 phone: Telefon di emergjence
449 bus_stop: Fermade autobus
450 construction: Strade in costruzion
451 cycleway: Percors ciclabil
452 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
453 footway: Percors pedonâl
455 motorway_junction: Svincul autostradâl
456 motorway_link: Autostrade
458 pedestrian: Strade pedonâl
459 primary: Strade primarie
460 primary_link: Strade primarie
461 proposed: Strade proponude
463 residential: Strade residenziâl
464 rest_area: Aree di polse
466 secondary: Strade secondarie
467 secondary_link: Strade secondarie
468 service: Strade di servizi
469 speed_camera: Radar fis pe velocitât
471 street_lamp: Lampion stradâl
472 tertiary: Strade terziarie
473 tertiary_link: Strade terziarie
475 unsurfaced: Strade no asfaltade
477 archaeological_site: Sît archeologic
478 battlefield: Cjamp di bataie
495 commercial: Aree comerciâl
496 construction: In costruzion
499 industrial: Aree industriâl
501 military: Aree militâr
503 nature_reserve: Riserve naturâl
505 piste: Piste di rivade a tiere
508 residential: Aree residenziâl
511 common: Comugnâi (UK)
512 fishing: Riserve par pescjâ
514 golf_course: Troi di golf
515 marina: Puart turistic
516 miniature_golf: Minigolf
517 nature_reserve: Riserve naturâl
521 sports_centre: Centri sportîf
523 swimming_pool: Pissine
524 track: Piste pe corse
525 water_park: Parc acuatic
527 airfield: Cjamp di aviazion militâr
530 "yes": Pas di montagne
554 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
555 estate_agent: Agjent imobiliâr
556 government: Ufizi governatîf
557 insurance: Agjenzie di assicurazions
559 travel_agent: Agjenzie di viaçs
568 houses: Cjasis sparniçadis
571 isolated_dwelling: Cjasâi spars
574 postcode: Codis postâl
578 subdivision: Sotdivision
583 abandoned: Ferade bandonade
584 construction: Ferade in costruzion
585 disused: Ferade bandonade
586 disused_station: Stazion de ferade bandonade
587 halt: Fermade de ferade
588 level_crossing: Passaç a nivel
589 light_rail: Ferade lizere
590 station: Stazion de ferade
591 tram_stop: Fermade dal tram
594 beauty: Centri estetic
595 bicycle: Buteghe di bicicletis
598 car_parts: Tocs par machinis
599 car_repair: Riparazion di machinis
600 carpet: Buteghe di tapêts
601 clothes: Buteghe di vistîts
602 electronics: Buteghe di eletroniche
603 gallery: Galarie di art
604 hairdresser: Piruchîr o barbîr
605 insurance: Assicurazion
606 jewelry: Buteghe dal oresin
609 newsagent: Buteghe dai gjornâi
611 pet: Buteghe di animâi
613 photo: Buteghe di fotografie
614 shoes: Buteghe di scarpis
615 supermarket: Supermarcjât
616 toys: Negozi di zugatui
617 travel_agency: Agjenzie di viaçs
622 information: Informazions
624 theme_park: Parc tematic
626 viewpoint: Pont panoramic
636 title: Cemût vê un jutori
638 title: Benvignûts in OSM
641 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache culì
645 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
651 transport_map: Mape dai traspuarts
652 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
653 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
656 header: Nivei de mape
658 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
661 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
662 title: Mostre la mê posizion
669 intro: Par vê une mape simpri miôr, lis informazions che tu inserissis a son mostradis a chei altris che a mapin, par cui cîr di jessi plui descritîf pussibil e di spostâ il segnalut te posizion precise prime di inserî ca sot la tô note.
671 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin di jessi verificâts in mût indipendent.
673 comment_and_resolve: Comente e risolf
675 reactivate: Torne a ativâ
679 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
680 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
685 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
686 include_marker: Inclût il marcadôr
689 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
691 short_link: Leam curt
694 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
696 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
697 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
698 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
699 edit_tooltip: Cambie la mape
700 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
701 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
705 community_blogs: Blogs de comunitât
706 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
709 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
711 edit_with: Cambie cun %{editor}
713 export_data: Espuarte i dâts
714 foundation: Fondazion
715 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
716 gps_traces: Percors GPS
717 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
720 home: Va al lûc iniziâl
721 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
722 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
723 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs libar sot di une licence vierte.
724 learn_more: Par savênt di plui
726 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
728 alt_text: Logo di OpenStreetMap
732 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
734 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
735 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
736 partners_bytemark: Bytemark Hosting
737 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}.
738 partners_ic: Imperial College di Londre
739 partners_ucl: UCL VR Centre
741 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
742 start_mapping: Scomence a mapâ
743 tag_line: Il WikiMapeMont libar
744 user_diaries: Diaris dai utents
745 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
748 title: Informazions su cheste traduzion
751 title: Esempli di atribuzion
752 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
753 more_title_html: Par savênt di plui
754 title_html: Copyright e licence
756 mapping_link: scomence a mapâ
757 title: Informazions su cheste pagjine
760 deleted: Messaç eliminât
764 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
765 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
767 one: "%{count} messaç gnûf"
768 other: "%{count} messaçs gnûfs"
769 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
771 one: "%{count} messaç vieli"
772 other: "%{count} messaçs vielis"
774 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
778 as_read: Messaç segnât come za let
779 as_unread: Messaç segnât come di lei
781 delete_button: Elimine
782 read_button: Segne come let
783 reply_button: Rispuint
784 unread_button: Segne come no let
786 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
788 message_sent: Messaç mandât
790 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
794 heading: Messaç no cjatât
795 title: Messaç no cjatât
800 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
801 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
802 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
803 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
805 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
813 reply_button: Rispuint
817 unread_button: Segne come di lei
818 sent_message_summary:
819 delete_button: Elimine
822 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
823 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
824 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
825 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
826 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
827 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
828 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
829 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
834 ago_html: "%{when} indaûr"
835 created_at: Creade ai
837 description: Descrizion
838 heading: Lis notis di %{user}
840 last_changed: Ultin cambiament
841 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
842 title: Note inseride o comentade di %{user}
844 closed: note sierade (dongje di %{place})
845 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
846 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
847 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
848 opened: gnove note (dongje di %{place})
849 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
850 title: Notis di OpenStreetMap
852 diary_comment_notification:
853 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
854 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
855 hi: Mandi %{to_user},
856 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
858 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
860 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
862 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
863 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
864 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
865 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
867 and_no_tags: e nissune etichete.
868 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
871 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
872 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
873 with_description: cu la descrizion
874 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
875 message_notification:
876 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
877 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
878 hi: Mandi %{to_user},
879 note_comment_notification:
880 anonymous: Un utent anonim
882 subject: "[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap"
885 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
886 allow_to: "Permèt ae aplicazion client di:"
887 allow_write_api: modificâ la mape.
888 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
889 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
890 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
891 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
895 title: Cambie la tô aplicazion
897 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
898 allow_write_api: modificâ la mape.
899 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
900 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
901 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
903 url: URL principâl de aplicazion
905 application: Non de aplicazion
906 issued_at: Aprovade il
907 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
908 my_apps: Lis mês aplicazions Client
909 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
910 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
911 register_new: Regjistre la tô aplicazion
912 registered_apps: "Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:"
914 title: I miei detais OAuth
917 title: Regjistre une gnove aplicazion
919 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
920 allow_write_api: modificâ la mape.
921 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
922 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
923 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
924 confirm: Sêstu sigûr?
925 delete: Elimine client
926 edit: Cambie i detais
927 requests: "Domande i permès ca sot al utent:"
928 title: Detais OAuth par {app_name}
931 description: Descrizion
933 description: Descrizion
935 confirm: Sêstu sigûr?
936 description: "Descrizion:"
939 flash: Cambiaments salvâts.
942 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
943 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
944 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
945 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
946 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
947 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
948 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
949 user_page_link: pagjine dal utent
951 createnote: Zonte une note
952 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
953 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
955 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une licence vierte
956 permalink: Leam permanent
957 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
962 admin: Confin aministratîf
965 bridge: Rie nere = puint
967 centre: Centri sportîf
968 commercial: Aree comerciâl
972 construction: Stradis in costruzion
975 industrial: Aree industriâl
978 military: Aree militâr
982 primary: Strade primarie
985 reserve: Riserve naturâl
986 resident: Aree residenziâl
988 - Piste dal aeropuart
992 secondary: Strade secondarie
993 station: stazion de ferade
994 tourist: Atrazion turistiche
996 - Metropolitana leggera
998 tunnel: Rie a trats = galarie
999 unsurfaced: Strade blancje
1001 alt: Test alternatîf
1004 headings: Intestazions
1007 ordered: Liste ordenade
1008 second: Secont element
1009 subheading: Sottitul
1011 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1012 unordered: Liste no ordenade
1020 where_am_i: Dulà soio?
1021 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1024 search_results: Risultâts de ricercje
1027 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
1030 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1031 upload_trace: Cjame percors GPS
1033 description_without_count: File GPS di %{user}
1035 description: "Descrizion:"
1038 filename: "Non dal file:"
1039 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1043 save_button: Salve cambiaments
1044 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
1046 tags_help: separâts di virgulis
1047 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1048 uploaded_at: "Cjamât ai:"
1049 visibility: "Visibilitât:"
1050 visibility_help: ce vuelial dî?
1052 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1054 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1055 public_traces: Percors GPS publics
1056 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1057 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
1058 your_traces: Percors GPS personâi
1060 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
1062 count_points: "%{count} ponts"
1064 edit_map: Cambie mape
1065 identifiable: IDENTIFICABIL
1072 trace_details: Cjale i detais dal percors
1075 description: "Descrizion:"
1078 tags_help: separâts di virgulis
1079 upload_button: Cjame
1080 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
1081 visibility: "Visibilitât:"
1082 visibility_help: ce vuelial dî?
1084 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1085 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
1086 upload_trace: Cjame un percors
1090 newer: Percors plui gnûfs
1091 older: Percors plui vieris
1092 showing_page: Pagjine %{page}
1094 delete_track: Elimine chest percors
1095 description: "Descrizion:"
1098 edit_track: Cambie chest percors
1099 filename: "Non dal file:"
1100 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1106 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
1108 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1109 trace_not_found: Percors no cjatât!
1110 uploaded: "Cjamât ai:"
1111 visibility: "Visibilitât:"
1115 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1116 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
1117 heading: "Tiermins par contribuî:"
1118 link text: ce isal chest?
1119 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1120 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
1121 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
1122 delete image: Gjave la figure di cumò
1123 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1124 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1125 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1127 gravatar: Dopre Gravatar
1128 link text: ce isal chest?
1129 home location: "Lûc iniziâl:"
1131 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1132 keep image: Ten la figure di cumò
1133 latitude: "Latitudin:"
1134 longitude: "Longjitudin:"
1135 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1136 my settings: Mês impostazions
1137 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
1138 new image: Zonte une figure
1139 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1141 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1142 link text: ce isal chest?
1144 preferred editor: "Editôr preferît:"
1145 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
1146 profile description: "Descrizion dal profîl:"
1148 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
1149 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1150 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1151 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1152 enabled link text: ce isal chest?
1153 heading: "Cambiaments publics:"
1154 public editing note:
1155 heading: Modifiche publiche
1156 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1157 return to profile: Torne al profîl
1158 save changes button: Salve cambiaments
1159 title: Modifiche profîl
1160 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1162 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1164 heading: Controle la tô pueste!
1165 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1166 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1167 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1168 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme, <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1169 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1172 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1173 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1174 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1176 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1178 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1180 confirm: Conferme i utents selezionâts
1182 hide: Plate i utents selezionâts
1184 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1185 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1186 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1187 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1190 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1191 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1192 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1194 login_button: Jentre
1195 lost password link: Password pierdude?
1196 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1197 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1198 openid: "%{logo} OpenID:"
1199 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1202 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1203 title: Jentre cun AOL
1205 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1206 title: Jentre cun Google
1208 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1209 title: Jentre cun myOpenID
1211 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1212 title: Jentre cun OpenID
1214 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1215 title: Jentre cun Wordpress
1217 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1218 title: Jentre cun Yahoo
1219 password: "Password:"
1220 register now: Regjistriti cumò
1221 remember: Visiti di me
1223 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1224 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1225 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1227 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1231 email address: "Direzion di pueste:"
1232 heading: Âstu pierdût la password?
1233 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1234 new password button: Azere la password
1235 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1236 title: Password pierdude
1238 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1239 button: Zonte ai amîs
1240 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1241 success: "%{name} al è cumò to amì!"
1243 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1244 confirm password: "Conferme la password:"
1245 continue: Regjistriti
1246 display name: "Non di mostrâ:"
1247 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1248 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1249 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1250 openid: "%{logo} OpenID:"
1251 password: "Password:"
1252 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1254 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1256 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1257 heading: L'utent %{user} nol esist
1258 title: Utent no cjatât
1261 nearby mapper: Mapadôr dongje
1262 your location: La tô posizion
1264 button: Gjave dai amîs
1265 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1266 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1267 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1269 confirm password: "Conferme la password:"
1270 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1271 heading: Azere la password par %{user}
1272 password: "Password:"
1273 reset: Azere la password
1274 title: Azere la password
1276 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1279 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1280 consider_pd_why: ce isal chest?
1282 heading: Tiermins par contribuî
1286 rest_of_world: Rest dal mont
1287 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1288 title: Tiermins par contribuî
1289 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1291 activate_user: ative chest utent
1292 add as friend: Zonte ai amîs
1293 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1294 block_history: blocs ricevûts
1295 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1296 blocks on me: Blocs su di me
1299 confirm_user: conferme chest utent
1300 create_block: bloche chest utent
1301 created from: "Creât di:"
1302 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1303 ct declined: Refudâts
1304 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1305 ct undecided: Nol à decidût
1306 deactivate_user: disative chest utent
1307 delete_user: elimine chest utent
1308 description: Descrizion
1311 email address: "Direzion di pueste:"
1312 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1313 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1314 hide_user: plate chest utent
1315 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi i utents dongje di te.
1316 km away: "%{count}km di distance"
1317 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1318 m away: "%{count}m di distance"
1319 mapper since: "Al mape dai:"
1320 moderator_history: blocs aplicâts
1321 my comments: I mei coments
1322 my diary: Il gno diari
1323 my edits: I miei cambiaments
1324 my messages: I miei messaçs
1325 my notes: Lis mês notis
1326 my profile: Il gno profîl
1327 my settings: Impostazions
1328 my traces: I miei percors
1329 nearby users: Altris utents dongje
1330 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1331 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1332 new diary entry: gnove vôs dal diari
1333 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1334 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1335 notes: Notis ae mape
1336 oauth settings: configurazion OAuth
1337 remove as friend: Gjave dai amîs
1339 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1340 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1341 send message: Mande messaç
1342 settings_link_text: impostazions
1343 spam score: "Ponts di spam:"
1346 unhide_user: mostre chest utent
1347 user location: Lûc dal utent
1348 your friends: I tiei amîs
1351 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1352 heading: Liste dai blocs di %{name}
1353 title: Blocs fats di %{name}
1355 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1356 heading: Liste dai blocs su %{name}
1357 title: Blocs su %{name}
1359 back: Cjale ducj i blocs
1360 show: Cjale chest bloc
1361 submit: Inzorne bloc
1363 time_future: Finìs ca di %{time}.
1364 time_past: Finît %{time} indaûr.
1366 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1367 heading: Liste dai blocs dal utent
1368 title: Blocs dal utent
1370 back: Cjale ducj i blocs
1371 heading: Cree un bloc par %{name}
1373 title: Cree un bloc par %{name}
1375 back: Torne al somari
1377 confirm: Sêstu sigûr?
1378 creator_name: Creadôr
1379 display_name: Utent blocât
1382 not_revoked: (no revocât)
1383 previous: « Precedent
1384 reason: Reson dal bloc
1386 revoker_name: Revocât di
1388 showing_page: Pagjine %{page}
1392 other: "%{count} oris"
1395 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1397 back: Cjale ducj i blocs
1398 confirm: Sêstu sigûr?
1400 heading: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1401 reason: "Reson dal bloc:"
1403 revoker: "Chel che al à revocât:"
1406 time_future: Finìs ca di %{time}
1407 time_past: Finît %{time} indaûr
1408 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1410 success: Bloc inzornât.
1418 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1421 start_mapping: Scomence a mapâ
1424 title: Ce ch'al è su la mape