]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Pulled out ?: operator from tr in changesets/index
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       client_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       oauth2_application:
37         create: Enregistrar
38         update: Actualizar
39       redaction:
40         create: Crear la redaccion
41         update: Sauvar la redaccion
42       trace:
43         create: Teledescargar
44         update: Enregistrar lei modificacions
45       user_block:
46         create: Crear un blòt
47         update: Modificar lo blòt
48   activerecord:
49     errors:
50       messages:
51         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52         email_address_not_routable: es pas rotable
53     models:
54       acl: Lista de contraròtle d’accès
55       changeset: Grop de modificacions
56       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57       country: País
58       diary_comment: Comentari dau jornau
59       diary_entry: Intrada dau jornau
60       friend: Amic
61       issue: Dificultat
62       language: Lenga
63       message: Messatge
64       node: Nos
65       node_tag: Etiqueta de nos
66       old_node: Node Ancian
67       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68       old_relation: Relacion anciana
69       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71       old_way: Linha anciana
72       old_way_node: Nos dau camin ancian
73       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
74       relation: Relacion
75       relation_member: Membre de la relacion
76       relation_tag: Etiqueta de la relacion
77       report: Senhalar
78       session: Session
79       trace: Traça
80       tracepoint: Ponch de la traça
81       tracetag: Etiqueta de la traça
82       user: Utilizaire
83       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84       user_token: Testimòni d'usatgièr
85       way: Linha
86       way_node: Nos de la linha
87       way_tag: Etiqueta de la linha
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nom (Obligatòri)
91         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92         callback_url: URL de rampèu
93         support_url: URL de supòrt
94         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
97           d'amics.
98         allow_write_api: modificar la mapa
99         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101         allow_write_notes: modificar lei nòtas
102       diary_comment:
103         body: Còrs
104       diary_entry:
105         user: Utilizaire
106         title: Subjècte
107         body: Còrs
108         latitude: Latitud
109         longitude: Longitud
110         language_code: Lenga
111       doorkeeper/application:
112         name: Nom
113         redirect_uri: Redirigir URIs
114         confidential: Aplicacion confidenciala ?
115         scopes: Permissions
116       friend:
117         user: Utilizaire
118         friend: Amic
119       trace:
120         user: Utilizaire
121         visible: Visible
122         name: Nom dau fichier
123         size: Mesura
124         latitude: Latitud
125         longitude: Longitud
126         public: Public
127         description: Descripcion
128         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129         visibility: 'Visibilitat :'
130         tagstring: Etiquetas
131       message:
132         sender: Expeditor
133         title: Subjècte
134         body: Còrs
135         recipient: Destinatari
136       redaction:
137         title: Títol
138         description: Descripcion
139       report:
140         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142       user:
143         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144         auth_uid: UID d'autentificacion
145         email: Adreiça de corrier electronic
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat au navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       microsoft: Microsoft
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
249       entry:
250         comment: Comentari
251         full: Nòta completa
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Suprimir lo còmpte
256         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257         delete_account: Suprimir lo còmpte
258         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263           còmptes.
264         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265           emai lo còmpte suprimit :'
266         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267           seràn mantengudas.
268         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270           mantengudas mai escondudas.
271         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272           mai escondudas.
273         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274           a, se conservaràn.
275         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278         confirm_delete: Siatz segur ?
279         cancel: Anullar
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modificar lo compte
283       my settings: Meis opcions
284       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
286       openid:
287         link text: qu’es aquò ?
288       public editing:
289         heading: Modificacion publica
290         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291         enabled link text: qu’es aquò ?
292         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
293           son anonimas.
294         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
295       contributor terms:
296         heading: Tèrmes de collaboracion
297         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300           novèus de collaboracion.
301         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302           son de domeni public.
303         link text: qu’es aquò ?
304       save changes button: Enregistrar lei modificacions
305       delete_account: Suprimir lo còmpte
306     go_public:
307       heading: 'Modificacion publica :'
308       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
309     update:
310       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
312         e-mail.
313       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
314     destroy:
315       success: Còmpte suprimit...
316   browse:
317     version: Version
318     in_changeset: Grop de modificacions
319     anonymous: anonim
320     no_comment: (sensa comentaris)
321     part_of: Part de
322     part_of_relations:
323       one: 1 relacion
324       other: '%{count} relacions'
325     part_of_ways:
326       one: 1 linha
327       other: '%{count} linhas'
328     download_xml: Telecargar lo XML
329     view_history: Mostrar l’istoric
330     view_details: Mostrar lei detalhs
331     location: 'Emplaçament :'
332     node:
333       title_html: 'Nos : %{name}'
334       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
335     way:
336       title_html: 'Linha : %{name}'
337       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
338       nodes: Nos
339       nodes_count:
340         one: 1 nos
341         other: '%{count} nos'
342       also_part_of_html:
343         one: partida de la linha %{related_ways}
344         other: partida dei linhas %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relacion : %{name}'
347       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
348       members: Membres
349       members_count:
350         one: 1 membre
351         other: '%{count} membres'
352     relation_member:
353       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
354       type:
355         node: Nos
356         way: Linha
357         relation: Relacion
358     containing_relation:
359       entry_html: Relacion %{relation_name}
360       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
361     not_found:
362       title: S'es pas trobat
363       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
364       type:
365         node: nos
366         way: linha
367         relation: relacion
368         changeset: grop de modificacions
369         note: nòta
370     timeout:
371       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373         temps per èsser recuperadas.
374       type:
375         node: nos
376         way: linha
377         relation: relacion
378         changeset: grop de modificacions
379         note: nòta
380     redacted:
381       redaction: Redaccion %{id}
382       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
384       type:
385         node: nos
386         way: linha
387         relation: relacion
388     start_rjs:
389       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
391         aquelas donadas ?
392       load_data: Teledescargar las donadas
393       loading: Teledescargament...
394     tag_details:
395       tags: Etiquetas
396       wiki_link:
397         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402       telephone_link: Sonar %{phone_number}
403       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
404     query:
405       title: Requèsta sus leis objèctes
406       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407       nearby: Objèctes a proximitat
408       enclosing: Objèctes englobants
409   changeset_comments:
410     feeds:
411       comment:
412         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
413           %{author}
414         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
415       comments:
416         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
417           %{author}
418       show:
419         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
420         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
421           %{changeset_id}
422       timeout:
423         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
424           met tròp de temps per èsser recuperada.
425   changesets:
426     changeset_paging_nav:
427       showing_page: Pagina %{page}
428       next: Seguent →
429       previous: « Precedents
430     changeset:
431       anonymous: Anonim
432       no_edits: (sensa modificacion)
433       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
434     index:
435       title: Gropes de modificacions
436       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
437       title_friend: Grops de modificacions deis amics
438       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
439       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
440       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
441       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
442       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
443       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
444       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
445       load_more: Cargar mai
446       feed:
447         title: Grop de modificacions %{id}
448         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
449         created: Creat
450         closed: Plegat
451         belongs_to: Autor
452     show:
453       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
454       discussion: Discussion
455       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
456       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
457         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
458       subscribe: S'inscriure
459       unsubscribe: Se desabonar
460       hide_comment: amagar
461       unhide_comment: desamagar
462       comment: Comentari
463       changesetxml: Grop de modificacions XML
464       osmchangexml: osmChange XML
465     paging_nav:
466       nodes: Nos (%{count})
467       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
468       ways: Linha (%{count})
469       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
470       relations: Relacions (%{count})
471       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
472     timeout:
473       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
474         tròp de temps per èsser recuperada.
475   dashboards:
476     contact:
477       km away: '%{count} km'
478       m away: distant de %{count} m
479       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
480     popup:
481       your location: Vòstre emplaçament
482       nearby mapper: Mapaire dins los environs
483       friend: Amic
484     show:
485       title: Tablèu de bòrd
486       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
487         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
488       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
489       my friends: los mens amics
490       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
491       nearby users: Autreis utilizaires pròches
492       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
493         proximitat.
494       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
495       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
496       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
497         a proximitat
498       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
499   diary_entries:
500     new:
501       title: Entrada de jornau nòva
502     form:
503       location: 'Luòc :'
504       use_map_link: Utilizar la mapa
505     index:
506       title: Jornaus deis utilizaires
507       title_friends: Jornaus deis amics
508       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
509       user_title: Jornau de %{user}
510       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
511       new: Entrada de jornau nòva
512       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
513       my_diary: Mon jornau
514       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
515     page:
516       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
517       older_entries: Entradas pus ancianas
518       newer_entries: Entradas pus recentas
519     edit:
520       title: Modificar l'entrada de jornau
521       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
522     show:
523       title: Jornau de %{user} | %{title}
524       user_title: Jornau de %{user}
525       leave_a_comment: Ajustar un comentari
526       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
527       login: Connectatz-vos
528     no_such_entry:
529       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
530       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
531       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
532         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
533     diary_entry:
534       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
535       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
536       comment_link: Comentar aquesta entrada
537       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
538       comment_count:
539         one: '%{count} comentari'
540         zero: Pas de comentari
541         other: '%{count} comentaris'
542       edit_link: Modificar aquesta entrada
543       hide_link: Amagar aquesta entrada
544       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
545       confirm: Confirmar
546       report: Raportar aquesta intrada
547     diary_comment:
548       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
549       hide_link: Amagar aqueste comentari
550       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
551       confirm: Confirmar
552       report: Denonciar aqueste comentari
553     location:
554       location: 'Luòc :'
555       view: Mostrar
556       edit: Editar
557     feed:
558       user:
559         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
561       language:
562         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
563         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
564           en %{language_name}
565       all:
566         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
567         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
568   diary_comments:
569     index:
570       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
571       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
572       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
573       no_comments: Ges de comentaris au jornau
574     page:
575       post: Mandar
576       when: Quand
577       comment: Comentari
578       newer_comments: Comentaris pus recents
579       older_comments: Comentaris pus ancians
580   doorkeeper:
581     flash:
582       applications:
583         create:
584           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
585   errors:
586     contact:
587       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
588   friendships:
589     make_friend:
590       heading: Ajustar %{user} per amic ?
591       button: Ajustar per amic
592       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
593       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
594       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
595       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
596         abans d'assajar tornarmai.
597     remove_friend:
598       heading: Suprimir %{user} per amic ?
599       button: Suprimir per amic
600       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
601       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
602   geocoder:
603     search_osm_nominatim:
604       prefix:
605         aerialway:
606           cable_car: Teleferic
607           chair_lift: Telesèti
608           drag_lift: Telesquí
609           gondola: Telecabina
610           magic_carpet: Transportador rotlant
611           platter: Montaplat
612           pylon: Pilòn
613           station: Estacion de telecabina
614           t-bar: Montabarra en T
615           "yes": Vias per cables penjats
616         aeroway:
617           aerodrome: Aerodròm
618           airstrip: Pista d’aterrissatge
619           apron: Airau d’estacionament
620           gate: Pòrta
621           hangar: Cobèrt
622           helipad: Elipòrt
623           holding_position: Posicion d’espèra
624           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
625           parking_position: Plaça d'aparcament
626           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
627           taxilane: Via de taxi
628           taxiway: Via de manòbra
629           terminal: Terminau d'aeropòrt
630           windsock: Manega de vent
631         amenity:
632           animal_boarding: Pension per animaus
633           animal_shelter: Refugi per animaus
634           arts_centre: Centre artistic
635           atm: Distribuidor automatic de bilhets
636           bank: Banca
637           bar: Bar
638           bbq: Barbacoa
639           bench: Banc
640           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
641           bicycle_rental: Logar de bicicletas
642           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
643           biergarten: Braçariá a l’aire liure
644           blood_bank: Banca de sang
645           boat_rental: Barcas a renda
646           brothel: Bordèu
647           bureau_de_change: Burèu de cambi
648           bus_station: Terminus de linha
649           cafe: Cafè
650           car_rental: Veituras a renda
651           car_sharing: Coveituratge
652           car_wash: Lavatge de veitura
653           casino: Casino
654           charging_station: Estacion de recarga
655           childcare: Gardariá
656           cinema: Cinèma
657           clinic: Clinica
658           clock: Relòtge
659           college: Collègi
660           community_centre: Sala polivalenta
661           conference_centre: Centre de conferéncias
662           courthouse: Palais de justícia
663           crematorium: Crematòri
664           dentist: Dentista
665           doctors: Mètges
666           drinking_water: Aiga potabla
667           driving_school: Escòla de conduita
668           embassy: Embaissada
669           events_venue: Espaci per eveniments
670           fast_food: Restauracion rapida
671           ferry_terminal: Terminau maritim
672           fire_station: Casèrna de pompièrs
673           food_court: Airau de restauracion
674           fountain: Fònt
675           fuel: Carburant
676           gambling: Jòcs d'azard
677           grave_yard: Cementèri
678           grit_bin: Caissa de sau
679           hospital: Espitau
680           hunting_stand: Taulièr de tir
681           ice_cream: Glacet
682           internet_cafe: Cafè internet
683           kindergarten: Ensenhament preelementari
684           language_school: Escòla de lenga
685           library: Bibliotèca
686           loading_dock: Cai de carga
687           love_hotel: Ostalariá d'amor
688           marketplace: Plaça de mercat
689           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
690           monastery: Monastèri
691           money_transfer: Transferiment de sòus
692           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
693           music_school: Escòla de musica
694           nightclub: Discotèca
695           nursing_home: Ostau de santat
696           parking: Aparcament
697           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
698           parking_space: Plaça d’aparcament
699           payment_terminal: Terminau de pagament
700           pharmacy: Farmacia
701           place_of_worship: Luòc de culte
702           police: Polícia
703           post_box: Bóstia de letras
704           post_office: Burèu de pòsta
705           prison: Preson
706           pub: Bar
707           public_bath: Banh public - Banhera
708           public_bookcase: Biblioteca publica
709           public_building: Bastissa publica
710           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
711           recycling: Ponch de reciclatge
712           restaurant: Restaurant
713           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
714           school: Escòla
715           shelter: Abric
716           shower: Docha
717           social_centre: Centre sociau
718           social_facility: Servici sociau
719           studio: Estúdio
720           swimming_pool: Piscina
721           taxi: Taxi
722           telephone: Telefòn public
723           theatre: Teatre
724           toilets: Comuns
725           townhall: Ostau de vila
726           training: Installacions d'entraïnament
727           university: Universitat
728           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
729           vending_machine: Distribuidor automatic
730           veterinary: Cirurgia veterinària
731           village_hall: Sala comunala
732           waste_basket: Escobilhièr
733           waste_disposal: Eliminacion de sobras
734           waste_dump_site: Site de descarga de curum
735           watering_place: Abeurador
736           water_point: Ponch d'aiga
737           weighbridge: Pònt bascula
738           "yes": Servici
739         boundary:
740           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
741           administrative: Limit administratiu
742           census: Limit estatistic
743           national_park: Pargue nacionau
744           political: Circonscripcion electorala
745           protected_area: Zòna protegida
746           "yes": Limit
747         bridge:
748           aqueduct: Pòrtaiga
749           boardwalk: Passejada
750           suspension: Pont suspendut
751           swing: Pont virant
752           viaduct: Viaducte
753           "yes": Pònt
754         building:
755           apartment: Despartament
756           apartments: Apartaments
757           barn: Feniera
758           bungalow: Bastidon
759           cabin: Cabanon
760           chapel: Capèla
761           church: Bastissa de la glèisa
762           civic: Edifici municipau
763           college: Bastissa universitària
764           commercial: Bastissa comerciala
765           construction: Bastissa en bastiment
766           detached: Ostau independent
767           dormitory: Residéncia Universitària
768           duplex: Ostau doble
769           farm: Tenement
770           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
771           garage: Garatge
772           garages: Garatges
773           greenhouse: Sèrra de cultura
774           hangar: Cobèrt
775           hospital: Bastissa espitaliera
776           hotel: Bastissa ostaliera
777           house: Ostau
778           houseboat: Ostau flotant
779           hut: Barraca
780           industrial: Bastissa industriala
781           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
782           manufacture: Fabrega
783           office: Bastissa de burèus
784           public: Bastissa publica
785           residential: Bastissa residenciala
786           retail: Venda de detalh
787           roof: Torre
788           ruins: Bastissa en roïnas
789           school: Bastissa escolara
790           semidetached_house: Ostau mejancier
791           service: Bastissa de servici
792           shed: Cabanon
793           stable: Estable
794           static_caravan: Caravana
795           temple: Bastissa d'un temple
796           terrace: Bastissa en terrassas
797           train_station: Edifici d'estacion de trens
798           university: Bastissa universitària
799           warehouse: Entrepaus
800           "yes": Bastissa
801         club:
802           scout: Basa de Scouts
803           sport: Club esportiu
804           "yes": Cèrcle
805         craft:
806           beekeeper: Apicultor
807           blacksmith: Faure
808           brewery: Braçariá
809           carpenter: Fustier
810           caterer: Manjador
811           confectionery: Confiseria
812           dressmaker: Sartre
813           electrician: Electrician
814           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
815           gardener: Jardinier
816           glaziery: Vitrier
817           handicraft: Artesanat
818           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
819           metal_construction: Construccions metalicas
820           painter: Pintre
821           photographer: Fotograf
822           plumber: Plombier
823           roofer: Teulissier
824           sawmill: Rèssa
825           shoemaker: Sabatier
826           stonemason: Maçon
827           tailor: Sartre
828           window_construction: Construccion de fenèstras
829           winery: Domeni viticòla
830           "yes": Botiga d'artesanat
831         emergency:
832           access_point: Ponch d'accès
833           ambulance_station: Depaus d'ambulància
834           assembly_point: Ponch d'acampada
835           defibrillator: Desfibrillador
836           fire_extinguisher: Extintor de fòc
837           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
838           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
839           life_ring: Bòia sauvavidas
840           phone: Telefòn d'urgéncia
841           siren: Sirena d'urgéncia
842           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
843           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
844         highway:
845           abandoned: Autorota abandonada
846           bridleway: Camin per cavaliers
847           bus_guideway: Via de bus guidada
848           bus_stop: Arrèst de bus
849           construction: Autorota en construccion
850           corridor: Corredor
851           crossing: Crosament
852           cycleway: Pista ciclabla
853           elevator: Ascensor
854           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
855           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
856           footway: Camin piedonier
857           ford: Ga
858           give_way: Panèu de cedar lo passatge
859           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
860           milestone: Bòrna quilometrica
861           motorway: Autorota
862           motorway_junction: Joncion d'autorota
863           motorway_link: Rota autorotiera
864           passing_place: Luòc de passatge
865           path: Camin
866           pedestrian: Camin piedonier
867           platform: Plataforma
868           primary: Rota principala
869           primary_link: Rota principala
870           proposed: Projècte de rota
871           raceway: Circuit
872           residential: Carriera residenciala
873           rest_area: Airau de repaus
874           road: Rota
875           secondary: Rota segondària
876           secondary_link: Rota segondària
877           service: Rota de servici
878           services: Servicis autorotiers
879           speed_camera: Radar de velocitat
880           steps: Escaliers
881           stop: Panèu d'arrèst
882           street_lamp: Lampadari
883           tertiary: Rota terciària
884           tertiary_link: Rota terciària
885           track: Pista
886           traffic_mirror: Mirau de trafec
887           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
888           trailhead: Ponch de partença
889           trunk: Via exprèssa
890           trunk_link: Via exprèssa
891           turning_circle: Rotonda de càncel
892           turning_loop: Virada en bocla
893           unclassified: Rota menora
894           "yes": Rota
895         historic:
896           aircraft: Avion istoric
897           archaeological_site: Site arqueologic
898           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
899           battlefield: Prat batalhier
900           boundary_stone: Bòrna termiera
901           building: Bastiment istoric
902           bunker: Bunker
903           cannon: Canon istoric
904           castle: Castèu
905           charcoal_pile: Carboniera istorica
906           church: Glèisa
907           city_gate: Portau
908           citywalls: Muralhas de vila
909           fort: Fòrt
910           heritage: Site de patrimòni
911           hollow_way: Camins fons
912           house: Ostau
913           manor: Castelet
914           memorial: Memoriau
915           milestone: Boina istorica
916           mine: Mina
917           mine_shaft: Potz de mina
918           monument: Monument
919           railway: Camin de fèrre istoric
920           roman_road: Via romana
921           ruins: Roïnas
922           rune_stone: Pèira runica
923           stone: Pèira
924           tomb: Tombèu - Cròs
925           tower: Torre
926           wayside_chapel: Capèla votiva
927           wayside_cross: Calvari
928           wayside_shrine: Orador
929           wreck: Varatge
930           "yes": Site istoric
931         junction:
932           "yes": Interseccion / Caireforc
933         landuse:
934           allotments: Òrts familhaus
935           aquaculture: Aquacultura
936           basin: Bacin
937           brownfield: Terren rasat - ermàs
938           cemetery: Cementèri
939           commercial: Zòna terciària
940           conservation: Zòna protegida
941           construction: Construccion
942           farmland: Terrens agricòlas
943           farmyard: Bastissas agricòlas
944           forest: Bòsc
945           garages: Garatges
946           grass: Èrba
947           greenfield: Zòna de construccion futura
948           industrial: Zòna industriala
949           landfill: Bordigau
950           meadow: Prada
951           military: Zòna militara
952           mine: Mina
953           orchard: Vergier
954           plant_nursery: Abarbador
955           quarry: Peiriera
956           railway: Via ferrada
957           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
958           religious: Terren religiós
959           reservoir: Sèrva
960           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
961           residential: Zòna residenciala
962           retail: Pargue comerciau
963           village_green: Zòna publica erborada
964           vineyard: Vinha
965           "yes": Usatge dau terren
966         leisure:
967           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
968           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
969           bandstand: Quiòsc de la musica
970           beach_resort: Estacion balneara
971           bird_hide: Observatòri ornitologic
972           bleachers: Bancaus
973           bowling_alley: Juòc de bòchas
974           common: Terrens comunaus
975           dance: Balèti
976           dog_park: Pargue canin
977           firepit: Fogau
978           fishing: Zòna de pèsca
979           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
980           fitness_station: Estacion de percors de santat
981           garden: Jardin
982           golf_course: Terren de gòlf
983           horse_riding: Equitacion
984           ice_rink: Pista de patinatge
985           marina: Marina
986           miniature_golf: Gòlf miniatura
987           nature_reserve: Resèrva naturala
988           outdoor_seating: Assètis exteriors
989           park: Pargue
990           picnic_table: Taulas per manjar defòra
991           pitch: Terren d'espòrt
992           playground: Airau de jòcs - Jogador
993           recreation_ground: Terren de jòcs
994           resort: Complèxe toristic
995           sauna: Sauna
996           slipway: Cala d’avaratge
997           sports_centre: Centre esportiu
998           stadium: Estadi
999           swimming_pool: Piscina
1000           track: Pista
1001           water_park: Pargue aqüatic
1002           "yes": Lesers
1003         man_made:
1004           adit: Galariá d'accès
1005           advertising: Publicitat
1006           antenna: Antena
1007           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1008           beacon: Far
1009           beam: Equipa
1010           beehive: Bornhon
1011           breakwater: Mòle
1012           bridge: Pònt
1013           bunker_silo: Bunker
1014           cairn: Clapàs
1015           chimney: Chamenèia
1016           clearcut: Deboscatge
1017           communications_tower: Torre de comunicacions
1018           crane: Grua
1019           cross: Crotz
1020           dolphin: Pòste d’amarratge
1021           dyke: Levada
1022           embankment: Tèrraplen
1023           flagpole: Mast de bandiera
1024           gasometer: Gasomètre
1025           groyne: Espigon de plaja
1026           kiln: Forn de terralha
1027           lighthouse: Far
1028           manhole: Tapa de toat
1029           mast: Biga
1030           mine: Mina
1031           mineshaft: Potz de mina
1032           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1033           petroleum_well: Potz petrolifèr
1034           pier: Peirada
1035           pipeline: Pipeline
1036           pumping_station: Estacion de pompatge
1037           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1038           silo: Silo
1039           snow_cannon: Canon de nèu
1040           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1041           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1042           street_cabinet: Armari tecnic
1043           surveillance: Susvelhança
1044           telescope: Telescòpi
1045           tower: Torre
1046           utility_pole: Biga electrica
1047           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1048           watermill: Molin d’aiga
1049           water_tap: Robinet d'aiga
1050           water_tower: Torre d'aiga
1051           water_well: Potz
1052           water_works: Sistèma idrolic
1053           windmill: Molin de vent
1054           works: Fabrega - Usina
1055           "yes": Creat per l'òme
1056         military:
1057           airfield: Terren d'aviacion militara
1058           barracks: Casèrna
1059           bunker: Bunker
1060           checkpoint: Ponch de contraròtle
1061           trench: Trencada
1062           "yes": Armada
1063         mountain_pass:
1064           "yes": Pas
1065         natural:
1066           atoll: Atòl
1067           bare_rock: Rocassiera
1068           bay: Baia
1069           beach: Plaja
1070           cape: Cap
1071           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1072           cliff: Bauç
1073           coastline: Còsta
1074           crater: Cratèr
1075           dune: Duna
1076           fell: Lana
1077           fjord: Fiòrd
1078           forest: Sèuva
1079           geyser: Guèiser
1080           glacier: Glacier
1081           grassland: Prada
1082           heath: Bruguiera
1083           hill: Pueg
1084           hot_spring: Fònt termala
1085           island: Illa
1086           isthmus: Friu
1087           land: Tèrra
1088           marsh: Sanha
1089           moor: Tèrra gasta
1090           mud: Nita
1091           peak: Cima
1092           peninsula: Peninsula
1093           point: Poncha
1094           reef: Estèu
1095           ridge: Crestenc
1096           rock: Ròca
1097           saddle: Pass
1098           sand: Sabla
1099           scree: Esbudèl - Cassa
1100           scrub: Brossalha
1101           shingle: Còdol
1102           spring: Sorgent
1103           stone: Pèira
1104           strait: Estrech
1105           tree: Aubre
1106           tree_row: Renguiera d'aubres
1107           tundra: Tondra
1108           valley: Vau
1109           volcano: Volcan
1110           water: Aiga
1111           wetland: Zòna umida
1112           wood: Bòsc
1113           "yes": Element naturau
1114         office:
1115           accountant: Comptable
1116           administrative: Administracion
1117           advertising_agency: Agéncia publicitària
1118           architect: Arquitècte
1119           association: Associacion
1120           company: Societat
1121           diplomatic: Burèu diplomatic
1122           educational_institution: Institucion educativa
1123           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1124           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1125           estate_agent: Agent immobilier
1126           financial: Burèu financier
1127           government: Agéncia governamentala
1128           insurance: Burèu d'assegurança
1129           it: Burèu d'informacion
1130           lawyer: Avocat
1131           logistics: Burèu logistic
1132           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1133           ngo: Burèu d'una ONG
1134           notary: Notari
1135           religion: Burèu religiós
1136           research: Burèu de recèrca
1137           tax_advisor: Consultant fiscau
1138           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1139           travel_agent: Agéncia de viatge
1140           "yes": Burèu
1141         place:
1142           allotments: Òrts familhaus
1143           archipelago: Archipèla
1144           city: Vila
1145           city_block: Rodolet d'ostaus
1146           country: País
1147           county: Comtat
1148           farm: Tenement
1149           hamlet: Masatge
1150           house: Ostau
1151           houses: Ostaus
1152           island: Illa
1153           islet: Illòt
1154           isolated_dwelling: Escart
1155           locality: Localitat
1156           municipality: Municipalitat
1157           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1158           plot: Parcèla
1159           postcode: Còdi postal
1160           quarter: Quartier
1161           region: Region
1162           sea: Mar
1163           square: Plaça
1164           state: Estat / província
1165           subdivision: Subdivision
1166           suburb: Quartier de vila, borgada
1167           town: Vilòta
1168           village: Vilatge
1169           "yes": Luòc
1170         railway:
1171           abandoned: Via ferrada abandonada
1172           buffer_stop: Butador
1173           construction: Via ferrada en construccion
1174           disused: Via ferrada desafectada
1175           funicular: Via de funicular
1176           halt: Arrèst de tren
1177           junction: Jonccion ferroviària
1178           level_crossing: Passatge de nivèu
1179           light_rail: Pichona via ferrada
1180           miniature: Via ferrada miniatura
1181           monorail: Monoralh
1182           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1183           platform: Plataforma ferroviària
1184           preserved: Via ferrada conservada
1185           proposed: Projècte de camin de fèrre
1186           rail: Ralh
1187           spur: Via de connexion
1188           station: Estacion ferroviària
1189           stop: Arrèst de camin de fèrre
1190           subway: Estacion de mètro
1191           subway_entrance: Entrada de mètro
1192           switch: Agulhas
1193           tram: Tramvia
1194           tram_stop: Arrèst de tram
1195           turntable: Rotonda ferroviària
1196           yard: Via de triatge
1197         shop:
1198           agrarian: Botiga agricòla
1199           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1200           antiques: Antiquari
1201           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1202           art: Botiga d'art
1203           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1204           bag: Maroquinariá
1205           bakery: Fornariá
1206           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1207           beauty: Botiga de produchs de beutat
1208           bed: Matalassaria
1209           beverages: Magazin de bevendas
1210           bicycle: Botiga de bicicletas
1211           bookmaker: Ostau d'escomesas
1212           books: Librariá
1213           boutique: Botiga
1214           butcher: Carnissièr - Bochier
1215           car: Venda de Veituras
1216           car_parts: Pèças d'automobilas
1217           car_repair: Reparacion d'automobilas
1218           carpet: Botiga de tapís
1219           charity: Magazin de benfasença
1220           cheese: Fromatgier
1221           chemist: Farmacia
1222           chocolate: Chocolatier
1223           clothes: Botga de vestits
1224           coffee: Cafeteria
1225           computer: Botiga d'informatica
1226           confectionery: Confisariá
1227           convenience: Especiariá
1228           copyshop: Botiga de fotocòpias
1229           cosmetics: Botiga de cosmetics
1230           craft: Fornidudas per l'artesanat
1231           curtain: Botiga de cortinas
1232           dairy: Lachariá
1233           deli: Tractaire
1234           department_store: Grand magazin
1235           discount: Botiga de rebais
1236           doityourself: Botiga de bricolejatge
1237           dry_cleaning: Netejament a sec
1238           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1239           electronics: Botiga d'electronica
1240           erotic: Botiga erotica
1241           estate_agent: Agent immobilier
1242           fabric: Botiga de teissuts
1243           farm: Venda de produchs agricòlas
1244           fashion: Botiga de mòda
1245           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1246           florist: Florista
1247           food: Botiga d'alimentacion
1248           frame: Botiga d'enquadrament
1249           funeral_directors: Pompas funèbras
1250           furniture: Amoblament
1251           garden_centre: Jardinariá
1252           gas: Combustibles
1253           general: Botiga generalista
1254           gift: Botiga de presents
1255           greengrocer: Mercand d’èrbas
1256           grocery: Especiariá
1257           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1258           hardware: Quicalhariá
1259           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1260           hearing_aids: Aparelhs auditius
1261           herbalist: Erbolariá
1262           hifi: Botiga Hi-Fi
1263           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1264           ice_cream: Glacier
1265           interior_decoration: Decoracion d'interior
1266           jewelry: Joielariá
1267           kiosk: Quiòsc
1268           kitchen: Botiga de cosina
1269           laundry: Bugadariá
1270           locksmith: Serralhier
1271           lottery: Lotariá
1272           mall: Galariá mercanda
1273           massage: Massatge
1274           medical_supply: Articles sanitaris
1275           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1276           money_lender: Prestador de sòus
1277           motorcycle: Botiga de mòto
1278           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1279           music: Botiga de musica
1280           musical_instrument: Instruments de musica
1281           newsagent: Mercand de jornaus
1282           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1283           optician: Optician
1284           organic: Botiga bio
1285           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1286           paint: Galariá de pintura
1287           pastry: Pastissariá
1288           pawnbroker: Prestaire per gatges
1289           perfumery: Perfumaria
1290           pet: Animalariá
1291           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1292           photo: Botiga de fotografia
1293           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1294           second_hand: Botiga de segonda man
1295           sewing: Merceria
1296           shoes: Botiga de cauçaduras
1297           sports: Botiga d'espòrt
1298           stationery: Papetariá
1299           storage_rental: Depaus de mòbles
1300           supermarket: Supermercat
1301           tailor: Sartre
1302           tattoo: Botiga de tatoatges
1303           tea: Botiga de te
1304           ticket: Bilhetariá
1305           tobacco: Burèu de tabat
1306           toys: Botiga de joguets
1307           travel_agency: Agéncia de viatge
1308           tyres: Venda de pneumatics
1309           vacant: Comèrci vacant
1310           variety_store: Botiga de varietats
1311           video: Botiga de vidèos
1312           video_games: Botiga de jòcsvideo
1313           wholesale: Grossista
1314           wine: Cavista
1315           "yes": Botiga
1316         tourism:
1317           alpine_hut: Refugi
1318           apartment: Apartament de vacanças
1319           artwork: Òbra d'art
1320           attraction: Atraccion
1321           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1322           cabin: Cabanon
1323           camp_pitch: Terren de campatge
1324           camp_site: Campatge
1325           caravan_site: Site de caravana
1326           chalet: Aberc
1327           gallery: Galariá
1328           guest_house: Ostal d'òste
1329           hostel: Ostalariá
1330           hotel: Ostalariá
1331           information: Informacions
1332           motel: Motèl
1333           museum: Musèu
1334           picnic_site: Site de picnica
1335           theme_park: Pargue a tèma
1336           viewpoint: Amirador
1337           wilderness_hut: Sosta rurala
1338           zoo: Zoo
1339         tunnel:
1340           building_passage: Passatge de bastissa
1341           culvert: Pontet
1342           "yes": Galariá
1343         waterway:
1344           artificial: Riu artificial
1345           boatyard: Obrdor de construccion navala
1346           canal: Canau
1347           dam: Diga - Restanca
1348           derelict_canal: Canau abandonat
1349           ditch: Valat
1350           dock: Cai
1351           drain: Toat
1352           lock: Resclausa
1353           lock_gate: Pòrta de resclausa
1354           mooring: Ancoratge
1355           rapids: Raspa, brivent, capau
1356           river: Riu
1357           stream: Riusset
1358           wadi: Valat
1359           waterfall: Cascada
1360           weir: Restanca
1361           "yes": Via navegabla
1362       admin_levels:
1363         level2: Frontiera de país
1364         level3: Limit regionau
1365         level4: Frontiera de l’estat
1366         level5: Frontiera de la region
1367         level6: Frontiera del comtat
1368         level7: Limit municipau
1369         level8: Limit de la vila
1370         level9: Limit dau vilatge
1371         level10: Limit de la banlèga
1372         level11: Limit de quartier
1373       types:
1374         cities: Vilas
1375         towns: Vilòtas
1376         places: Plaças
1377     results:
1378       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1379       more_results: Mai de resultats
1380   issues:
1381     index:
1382       title: Incidéncias
1383       select_status: Seleccionar l’estat
1384       select_type: Seleccionar lo tipe
1385       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1386       reported_user: Usatgier denonciat
1387       not_updated: Pas actualizat
1388       search: Recercar
1389       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1390       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1391       states:
1392         ignored: Ignorat
1393         open: Dobèrt
1394         resolved: Reglat
1395     page:
1396       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1397       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1398       status: Estatut
1399       reports: Rapòrts
1400       last_updated: Darriera actualizacion
1401       reports_count:
1402         one: 1 rapòrt
1403         other: '%{count} rapòrts'
1404       reported_item: Element raportat
1405     show:
1406       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1407       reports:
1408         zero: Ges de rapòrt
1409         one: 1 rapport
1410         other: '%{count} rapòrts'
1411       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1412       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1413       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1414       resolve: Reglar
1415       ignore: Ignorar
1416       reopen: Tornar dobrir
1417       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1418       read_reports: Legir lei Rapòrts
1419       new_reports: Rapòrts novèus
1420       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1421       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1422       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1423     resolve:
1424       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1425     ignore:
1426       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1427     reopen:
1428       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1429     comments:
1430       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1431       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1432     reports:
1433       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1434     helper:
1435       reportable_title:
1436         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1437         note: 'Nòta #%{note_id}'
1438   issue_comments:
1439     create:
1440       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1441   reports:
1442     new:
1443       title_html: Raportar %{link}
1444       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1445       disclaimer:
1446         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1447           que:'
1448         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1449         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1450           membres de la comunautat.
1451         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1452       categories:
1453         diary_entry:
1454           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1455           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1456           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1457           other_label: Autre
1458         diary_comment:
1459           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1460           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1461           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1462           other_label: Autre
1463         user:
1464           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1465           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1466           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1467           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1468           other_label: Autre
1469         note:
1470           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1471           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1472           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1473           other_label: Autre
1474     create:
1475       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1476       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1477   layouts:
1478     logo:
1479       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1480     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1481     logout: Se desconnectar
1482     log_in: Se connectar
1483     sign_up: Crear un compte
1484     start_mapping: Començar de cartografiar
1485     edit: Modificar
1486     history: Istoric
1487     export: Exportar
1488     issues: Incidéncias
1489     gps_traces: Traças GPS
1490     user_diaries: Jornals
1491     edit_with: Modificar amb %{editor}
1492     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1493     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1494       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1495     partners_fastly: Fastly
1496     partners_partners: partenaris
1497     tou: Condicions d'utilizacion
1498     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1499       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1500     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1501       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1502     help: Ajuda
1503     about: A prepaus
1504     copyright: Dreits d’autor
1505     learn_more: Ne saber mai
1506     more: Mai
1507   user_mailer:
1508     diary_comment_notification:
1509       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1510       hi: Bonjorn %{to_user},
1511       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1512         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1513       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1514         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1515       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1516         o respondre sus %{replyurl}
1517     message_notification:
1518       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1519       hi: Bonjorn %{to_user},
1520       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1521         subjècte %{subject} :'
1522       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1523         subjècte %{subject} :'
1524       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1525         a l'autor a %{replyurl}
1526       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1527         a %{replyurl}
1528     friendship_notification:
1529       hi: Bonjorn %{to_user},
1530       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1531       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1532       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1533       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1534       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1535       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1536     gpx_description:
1537       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1538         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1539       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1540         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1541     gpx_failure:
1542       hi: Bonjorn %{to_user},
1543       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1544       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1545         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1546       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1547     gpx_success:
1548       hi: Adieu %{to_user},
1549       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1550     signup_confirm:
1551       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1552       greeting: Bonjorn !
1553       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1554         %{site_url}.
1555       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1556         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1557         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1558       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1559         perque poscatz començar.
1560     email_confirm:
1561       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1562       greeting: Bonjorn,
1563       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1564         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1565       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1566         per confirmar aquesta modificacion.
1567     lost_password:
1568       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1569       greeting: Bonjorn,
1570       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1571         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1572       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1573         per reïnicializar vòstre senhal.
1574     note_comment_notification:
1575       anonymous: Un utilizaire anonim
1576       greeting: Bonjorn,
1577       commented:
1578         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1579         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1580           vos interessatz'
1581         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1582           mapa prèp de %{place}.'
1583         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1584           de mapa pròche de %{place}.'
1585         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1586           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1587         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1588           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1589       closed:
1590         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1591         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1592         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1593           de %{place}.'
1594         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1595           de %{place}.'
1596         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1597           La nòta es pròcha de %{place}.'
1598         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1599           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1600       reopened:
1601         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1602         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1603           i interessàvetz'
1604         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1605           %{place}.'
1606         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1607           de mapa pròche de %{place}.'
1608         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1609           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1610       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1611       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1612     changeset_comment_notification:
1613       hi: Bonjorn %{to_user},
1614       greeting: Bonjorn,
1615       commented:
1616         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1617           de cambiaments'
1618         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1619           al qual vos interessatz'
1620         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1621           ensembles de cambiaments'
1622         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1623           de vòstrei ensems de cambiaments'
1624         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1625           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1626         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1627         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1628         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1629       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1630       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1631       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1632         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1633       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1634         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1635   confirmations:
1636     confirm:
1637       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1638       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1639       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1640         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1641       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1642       button: Confirmar
1643       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1644       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1645       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1646     confirm_resend:
1647       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1648     confirm_email:
1649       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1650       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1651         nòva de corrier electronic.
1652       button: Confirmar
1653       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1654       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1655         ficha.
1656       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1657   messages:
1658     inbox:
1659       title: Bóstia de recepcion
1660       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1661       new_messages:
1662         one: '%{count} messatge novèl'
1663         other: '%{count} messatges novèls'
1664       old_messages:
1665         one: '%{count} ancian messatge'
1666         other: '%{count} ancians messatges'
1667       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1668         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1669       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1670     messages_table:
1671       from: De
1672       to: A
1673       subject: Subjècte
1674       date: Data
1675     message_summary:
1676       unread_button: Marcar coma pas legit
1677       read_button: Marcar coma legit
1678       destroy_button: Suprimir
1679     new:
1680       title: Mandar un messatge
1681       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1682       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1683     create:
1684       message_sent: Messatge mandat
1685       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1686         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1687     no_such_message:
1688       title: Messatge introbable
1689       heading: Messatge introbable
1690       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1691     outbox:
1692       title: Bóstia de mandadís
1693       messages:
1694         one: Avètz %{count} messatge mandat
1695         other: Avètz %{count} messatges mandats
1696       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1697         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1698       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1699     reply:
1700       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1701         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1702         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1703     show:
1704       title: Legir lo messatge
1705       reply_button: Respondre
1706       unread_button: Marcar coma pas legit
1707       destroy_button: Suprimir
1708       back: Retorn
1709       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1710         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1711         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1712     sent_message_summary:
1713       destroy_button: Suprimir
1714     heading:
1715       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1716       my_outbox: Mon mandador
1717     mark:
1718       as_read: Messatge marcat coma legit
1719       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1720     destroy:
1721       destroyed: Messatge suprimit
1722   passwords:
1723     new:
1724       title: Senhal perdut
1725       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1726       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1727       new password button: Mandar un senhal novèl
1728     edit:
1729       title: Reïnicializar lo senhal
1730       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1731       reset: Reïnicializar lo senhal
1732       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1733     update:
1734       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1735   preferences:
1736     show:
1737       title: Preferéncias
1738       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1739       preferred_languages: Lengas preferidas
1740       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1741     edit:
1742       title: Preferéncias de l'aparéncia
1743       save: Actualizar lei preferéncias
1744       cancel: Anullar
1745     update:
1746       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1747     update_success_flash:
1748       message: Preferéncias actualizadas
1749   profiles:
1750     edit:
1751       title: Modificar lo perfiu
1752       save: Actualizar lo perfiu
1753       cancel: Anullar
1754       image: 'Imatge :'
1755       gravatar:
1756         gravatar: Utilizar Gravatar
1757         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1758         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1759         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1760         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1761       new image: Ajustar un imatge
1762       keep image: Gardar l'imatge actual
1763       delete image: Suprimir l'imatge actual
1764       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1765       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1766       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1767       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1768       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1769         quand clicatz sus la mapa ?
1770       delete: Suprimir
1771     update:
1772       success: S'es actualizat lo perfiu.
1773       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1774   sessions:
1775     new:
1776       title: Se connectar
1777       tab_title: Connexion
1778       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1779       password: 'Senhal :'
1780       remember: Se remembrar de ieu
1781       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1782       login_button: Se connectar
1783       register now: S'inscriure ara
1784       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1785       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1786         identificar.
1787     destroy:
1788       title: Desconnexion
1789       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1790       logout_button: Desconnexion
1791   shared:
1792     markdown_help:
1793       headings: Títols
1794       subheading: Sostítol
1795       unordered: Lista sens ordenar
1796       ordered: Lista ordenada
1797       first: Premier element
1798       second: Element segond
1799       link: Li(g)ame
1800       text: Tèxte
1801       image: Imatge
1802       alt: Ajustar de tèxte
1803       url: URL
1804     richtext_field:
1805       edit: Modificar
1806       preview: Previsualizacion
1807   site:
1808     about:
1809       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1810         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1811       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1812         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1813         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1814       local_knowledge_title: Coneissença locala
1815       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1816         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1817         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1818       community_driven_title: Menat per la comunautat
1819       open_data_title: Donadas liuras
1820       legal_title: Juridic
1821       partners_title: Partenaris
1822     copyright:
1823       title: Copyright e Licéncia
1824       foreign:
1825         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1826         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1827           la version anglesa prima
1828         english_link: original en anglés
1829       native:
1830         title: A prepaus d'aquesta pagina
1831         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1832           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1833           e %{mapping_link}.
1834         native_link: version occitana
1835         mapping_link: començar a contribuir
1836       legal_babble:
1837         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1838         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1839           d’OpenStreetMap ».
1840         attribution_example:
1841           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1842           title: Exemple d'atribucion
1843         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1844         contributors_title_html: Nòstres contributors
1845         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1846           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1847           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1848         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1849     index:
1850       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1851         desactivat.
1852       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1853       license:
1854         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1855       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1856         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1857     edit:
1858       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1859       user_page_link: pagina d'utilizaire
1860       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1861       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1862     export:
1863       title: Exportar
1864       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1865       licence: Licéncia
1866       too_large:
1867         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1868           fonts listadas çaijòs :'
1869         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1870           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1871           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1872         planet:
1873           title: Planeta OSM
1874           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1875             d'OpenStreetMap
1876         overpass:
1877           title: API palanca
1878           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1879             basa de donadas d'OpenStreetMap
1880         geofabrik:
1881           title: Telecargaments de Geofabrik
1882           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1883             e vilas seleccionadas
1884         other:
1885           title: Autras fonts
1886           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1887       export_button: Exportar
1888     fixthemap:
1889       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1890       how_to_help:
1891         title: Cossí ajudar
1892         join_the_community:
1893           title: Rejónher la comunautat
1894       other_concerns:
1895         title: Autras preocupacions
1896     help:
1897       title: Obténer d’ajuda
1898       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1899         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1900         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1901       welcome:
1902         url: /welcome
1903         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1904         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1905       beginners_guide:
1906         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1907         title: Guida per debutants
1908         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1909       community:
1910         title: Comunautat
1911       mailing_lists:
1912         title: Listas de difusion
1913         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1914           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1915       irc:
1916         title: IRC
1917         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1918           fòrça subjèctes.
1919       switch2osm:
1920         title: switch2osm
1921         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1922           servicis basats sus OpenStreetMap.
1923       welcomemat:
1924         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1925         title: Per d'organizacions
1926       wiki:
1927         title: Wiki OpenStreetMap
1928         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1929     any_questions:
1930       title: De questions ?
1931     sidebar:
1932       search_results: Resultats de la recèrca
1933       close: Tampar
1934     search:
1935       search: Recèrca
1936       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1937       from: De
1938       to: A
1939       where_am_i: Ont es aquò ?
1940       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1941       submit_text: Validar
1942       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1943     key:
1944       table:
1945         entry:
1946           motorway: Autorota
1947           main_road: Rota principala
1948           trunk: Via exprèssa
1949           primary: Rota principala
1950           secondary: Rota segondària
1951           unclassified: Rota pas classificada
1952           track: Pista
1953           bridleway: Camin per cavalièrs
1954           cycleway: Via ciclabla
1955           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1956           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1957           cycleway_local: Via ciclista locala
1958           footway: Via pietonièra
1959           rail: Via ferrada
1960           subway: Linha de mètro
1961           cable_car: Teleferic
1962           chair_lift: telesèti
1963           runway: Pista d'aeropòrt
1964           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1965           apron: Estacionament d'avions
1966           admin: Limit administratiu
1967           forest: Sèuva
1968           wood: Bòsc
1969           golf: Percors de gòlf
1970           park: Pargue
1971           common: Espaci comun
1972           resident: Zòna residenciala
1973           retail: Zòna de comèrci
1974           industrial: Zòna industriala
1975           commercial: Zòna terciària
1976           heathland: Landa
1977           lake: Lac
1978           reservoir: Sèrva
1979           farm: Zòna agricòla
1980           brownfield: Zòna rasada
1981           cemetery: Cementèri
1982           allotments: Òrts familials
1983           pitch: Terren d'espòrt
1984           centre: Centre esportiu
1985           reserve: Resèrva naturala
1986           military: Zòna militara
1987           school: Escòla
1988           university: universitat
1989           building: Bastissa significativa
1990           station: Gara ferroviària
1991           summit: Som
1992           peak: pic
1993           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1994           bridge: Bòrd negre = pont
1995           private: Accès privat
1996           destination: Reservat als ribairencs
1997           construction: Rotas en construccion
1998           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1999           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2000           toilets: Comuns
2001     welcome:
2002       title: Benvenguda !
2003       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2004         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2005         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2006       whats_on_the_map:
2007         title: Çò qu'i a sus la mapa
2008       basic_terms:
2009         title: Vocabulari de basa de cartografia
2010         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2011           vos seràn utiles.
2012       rules:
2013         title: Règlas !
2014       start_mapping: Començar de cartografiar
2015       add_a_note:
2016         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2017         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2018           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2019           mapa.
2020   traces:
2021     visibility:
2022       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2023       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2024       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2025         las datas)
2026       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2027         punts ordenats amb las datas)
2028     new:
2029       upload_trace: Mandar la traça GPS
2030       visibility_help: qué significa aquò ?
2031       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2032       help: Ajuda
2033       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2034     create:
2035       upload_trace: Mandar la traça GPS
2036       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2037         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2038         un corrier electronic a la fin.
2039       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2040         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2041     edit:
2042       cancel: Anullar
2043       title: Modificar la traça %{name}
2044       heading: Modificar la traça %{name}
2045       visibility_help: qué significa aquò ?
2046     update:
2047       updated: Traça actualizada
2048     trace_optionals:
2049       tags: Balisas
2050     show:
2051       title: Afichatge de la traça %{name}
2052       heading: Afichatge de la traça %{name}
2053       pending: EN ESPÈRA
2054       filename: 'Nom del fichièr :'
2055       download: telecargar
2056       uploaded: 'Mandat lo :'
2057       points: 'Punts :'
2058       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2059       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2060       map: mapa
2061       edit: modificar
2062       owner: 'Proprietari :'
2063       description: 'Descripcion :'
2064       tags: 'Balisas :'
2065       none: Pas cap
2066       edit_trace: Modificar aquesta pista
2067       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2068       trace_not_found: Traça pas trobada !
2069       visibility: 'Visibilitat :'
2070       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2071     trace:
2072       pending: EN ESPÈRA
2073       count_points: '%{count} ponchs'
2074       more: mai
2075       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2076       view_map: Veire la mapa
2077       edit_map: Modificar la mapa
2078       public: PUBLIC
2079       identifiable: IDENTIFICABLE
2080       private: PRIVAT
2081       trackable: PISTABLE
2082     index:
2083       public_traces: Traças GPS publicas
2084       my_gps_traces: Traças GPS
2085       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2086       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2087       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2088       upload_trace: Mandar una traça
2089       all_traces: Totei lei traças
2090       my_traces: Mei traças GPS
2091       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2092       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2093     page:
2094       older: Ancianas traças
2095       newer: Traças novèlas
2096     destroy:
2097       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2098     make_public:
2099       made_public: Pista renduda publica
2100     offline_warning:
2101       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2102     offline:
2103       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2104       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2105     georss:
2106       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2107     description:
2108       description_with_count:
2109         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2110         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2111       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2112   application:
2113     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2114     require_cookies:
2115       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2116         au navigador abans de contunhar.
2117     setup_user_auth:
2118       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2119         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2120       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2121         site web per trobar mai d’informacions.
2122     settings_menu:
2123       account_settings: Configuracion
2124     auth_providers:
2125       openid:
2126         title: Se connectar amb OpenID
2127         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2128       google:
2129         title: Se connectar amb Google
2130         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2131       facebook:
2132         title: Se connectar amb Facebook
2133         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2134       microsoft:
2135         title: Se connectar amb Windows Live
2136         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2137       github:
2138         title: Connexion amb GitHub
2139         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2140       wikipedia:
2141         title: Se connectar amb Wikipèdia
2142         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2143   users:
2144     new:
2145       title: S’inscriure
2146       about:
2147         header: Liure e modificable
2148       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2149         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2150       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2151       continue: S’inscriure
2152       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2153       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2154     terms:
2155       title: Tèrmes del contributor
2156       heading: Tèrmes del contributor
2157       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2158         dins lo domeni public
2159       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2160       continue: Contunhar
2161       decline: Declinar
2162       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2163         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2164       legale_select: 'País de residéncia :'
2165       legale_names:
2166         france: França
2167         italy: Itàlia
2168         rest_of_world: Rèsta del mond
2169     no_such_user:
2170       title: Utilizaire inexistent
2171       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2172       deleted: suprimit
2173     show:
2174       my diary: Mon jornal
2175       my edits: Mas modificacions
2176       my traces: Mas traças
2177       my notes: Mas nòtas de mapa
2178       my messages: Mos messatges
2179       my profile: Mon perfil
2180       my settings: Mas opcions
2181       my comments: Mos comentaris
2182       blocks on me: Mos blocatges
2183       blocks by me: Mos blocatges
2184       send message: Mandar un messatge
2185       diary: Jornal
2186       edits: Modificacions
2187       traces: Traças
2188       notes: Nòtas de mapa
2189       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2190       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2191       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2192       ct status: 'Condicions del contributor :'
2193       ct undecided: Pas decidit
2194       ct declined: Refusat
2195       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2196       created from: 'Creat dempuèi :'
2197       status: 'Estatut :'
2198       spam score: 'Nòta pel spam :'
2199       role:
2200         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2201         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2202         grant:
2203           administrator: Autrejar l'accès administrator
2204           moderator: Autrejar l'accès moderator
2205         revoke:
2206           administrator: Revocar l'accès administrator
2207           moderator: Revocar l'accès moderador
2208       block_history: Blocatges actius
2209       moderator_history: Blocatges donats
2210       comments: Comentaris
2211       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2212       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2213       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2214       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2215       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2216       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2217       confirm: Confirmar
2218       report: Denonciatz aquel usatgièr
2219     index:
2220       title: Utilizaires
2221       heading: Utilizaires
2222       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2223       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2224       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2225     page:
2226       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2227       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2228     suspended:
2229       title: Compte suspendut
2230       heading: Compte suspendut
2231     auth_failure:
2232       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2233       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2234       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2235       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2236       invalid_scope: Espandida invalida
2237     auth_association:
2238       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2239   user_role:
2240     filter:
2241       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2242       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2243       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2244     grant:
2245       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2246       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2247       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2248         `%{name}'?
2249       confirm: Confirmar
2250     revoke:
2251       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2252       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2253       confirm: Confirmar
2254   user_blocks:
2255     model:
2256       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2257       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2258     not_found:
2259       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2260       back: Retorn a l'indèx
2261     new:
2262       title: Creat un blocatge sus %{name}
2263       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2264     edit:
2265       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2266       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2267       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2268         ?
2269     create:
2270       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2271     update:
2272       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2273       success: Blocatge actualizat.
2274     index:
2275       title: Blocatges utilizaire
2276       heading: Lista dels blocatges
2277       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2278     helper:
2279       time_future_html: Acaba a %{time}.
2280       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2281       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2282         ague començat la session.
2283       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2284       block_duration:
2285         hours:
2286           one: 1 ora
2287           other: '%{count} oras'
2288         days:
2289           one: fa
2290           other: ièr %{count} de jorns
2291         weeks:
2292           one: 1 setmana
2293           other: '%{count} setmanas'
2294         months:
2295           one: 1 mes
2296           other: '%{count} mes'
2297         years:
2298           one: 1 an
2299           other: '%{count} ans'
2300     blocks_on:
2301       title: Blocatges de %{name}
2302       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2303       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2304     blocks_by:
2305       title: Blocatges per %{name}
2306       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2307       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2308     show:
2309       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2310       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2311       created: Creat
2312       duration: 'Durada :'
2313       status: Estatut
2314       show: Afichar
2315       edit: Modificar
2316       confirm: Sètz segur ?
2317       reason: 'Motiu del blocatge :'
2318       revoker: 'Revocador :'
2319       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2320     block:
2321       not_revoked: (pas revocat)
2322       show: Mostrar
2323       edit: Modificar
2324     blocks:
2325       display_name: Utilizaire blocat
2326       creator_name: Creator
2327       reason: Motiu del blocatge
2328       status: Estatut
2329       revoker_name: Revocat per
2330   notes:
2331     index:
2332       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2333       heading: Nòtas de %{user}
2334       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2335       no_notes: Cap de nòta
2336       id: Id
2337       creator: Creator
2338       description: Descripcion
2339       created_at: Creat lo
2340       last_changed: Darrièr cambiament
2341     show:
2342       title: 'Nòta : %{id}'
2343       description: Descripcion
2344       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2345       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2346       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2347       report: Avisar d’aquesta nòta
2348       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2349         li faudriá èsser verificats independentament.
2350       hide: Amagar
2351       resolve: Resòlvre
2352       reactivate: Reactivar
2353       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2354       comment: Comentari
2355     new:
2356       title: Nòta novèla
2357       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2358         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2359         una nòta per explicar lo problèma.
2360       add: Ajustar una nòta
2361   javascripts:
2362     close: Plegar
2363     share:
2364       title: Partejar
2365       cancel: Anullar
2366       image: Imatge
2367       link: Ligam o HTML
2368       long_link: Ligam
2369       short_link: Ligam cort
2370       geo_uri: URI geo
2371       embed: HTML
2372       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2373       format: 'Format :'
2374       scale: 'Escala :'
2375       download: Descargar
2376       short_url: URL corta
2377       include_marker: Inclure lo marcador
2378       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2379       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2380       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2381       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2382     embed:
2383       report_problem: Senhalar un problèma
2384     key:
2385       title: Legenda
2386       tooltip: Legenda
2387       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2388     map:
2389       zoom:
2390         in: Zoom avant
2391         out: Zoom arrièr
2392       locate:
2393         title: Mostrar mon emplaçament
2394         metersPopup:
2395           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2396           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2397         feetPopup:
2398           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2399           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2400       base:
2401         standard: Estandard
2402         cycle_map: Mapa ciclista
2403         transport_map: Mapa de transpòrt
2404         hot: Umanitari
2405       layers:
2406         header: Jaças de mapa
2407         notes: Nòtas de la mapa
2408         data: Donadas de mapa
2409         gps: Traças GPS publicas
2410         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2411         title: Jaças
2412     site:
2413       edit_tooltip: Modificar la mapa
2414       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2415       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2416       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2417       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2418       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2419       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2420       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2421     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2422       de contunh, fasètz clic aicí.
2423     directions:
2424       ascend: Creissent
2425       engines:
2426         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2427         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2428         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2429         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2430         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2431         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2432       descend: Descreissent
2433       directions: Itineraris
2434       distance: Distància
2435       errors:
2436         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2437         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2438       instructions:
2439         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2440         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2441         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2442         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2443         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2444         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2445           direccion de %{directions}
2446         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2447           sus %{name}, cap a %{directions}
2448         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2449         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2450           %{directions}
2451         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2452           sus %{name}, cap a %{directions}
2453         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2454         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2455           a %{directions}
2456         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2457           sus %{name}, cap a %{directions}
2458         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2459         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2460         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2461         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2462         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2463         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2464         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2465         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2466         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2467         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2468         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2469         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2470         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2471         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2472           direccion de %{directions}
2473         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2474           sus %{name}, cap a %{directions}
2475         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2476         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2477           a %{directions}
2478         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2479           sus %{name}, cap a %{directions}
2480         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2481         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2482           a %{directions}
2483         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2484           sus %{name}, cap a %{directions}
2485         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2486         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2487         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2488         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2489         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2490         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2491         via_point_without_exit: (pel punt)
2492         follow_without_exit: Seguir %{name}
2493         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2494         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2495         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2496         start_without_exit: Començar en %{name}
2497         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2498         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2499         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2500         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2501         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2502           %{name}
2503         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2504         unnamed: via sensa nom
2505         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2506         exit_counts:
2507           first: 1a
2508           second: 2a
2509           third: 3a
2510           fourth: 4a
2511           fifth: 5a
2512           sixth: 6a
2513           seventh: 7a
2514           eighth: 8a
2515           ninth: 9a
2516           tenth: 10a
2517       time: Temps
2518     query:
2519       node: Nos
2520       way: Camin
2521       relation: Relacion
2522       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2523       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2524       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2525     context:
2526       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2527       directions_to: Direccions cap a aicí
2528       add_note: Apondre una nòta aicí
2529       show_address: Afichar l’adreça
2530       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2531       centre_map: Centrar la mapa aicí
2532   redactions:
2533     edit:
2534       heading: Modificar la redaccion
2535       title: Modificar la redaccion
2536     index:
2537       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2538       heading: Lista de redaccions
2539       title: Lista de redaccions
2540     new:
2541       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2542       title: Crear una redaccion novèla
2543     show:
2544       description: 'Descripcion :'
2545       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2546       title: Afichatge de la redaccion
2547       user: 'Creator :'
2548       edit: Modificar aquesta redaccion
2549       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2550       confirm: Sètz segur ?
2551     create:
2552       flash: Redaccion creada.
2553     update:
2554       flash: Modificacions enregistradas.
2555     destroy:
2556       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2557         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2558       flash: Redaccion suprimida.
2559       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2560   validations:
2561     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2562     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2563     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2564     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2565 ...