1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
98 name: Nome del ficheru
103 description: Descripción
104 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
105 visibility: Visibilidá
111 recipient: Destinatariu
113 description: Descripción
115 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
118 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
120 display_name: Nome a amosar
121 description: Descripción
124 languages: Llingües preferíes
125 pass_crypt: Contraseña
128 tagstring: llendáu con comes
130 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
133 new_email: (nunca s'amuesa en público)
135 distance_in_words_ago:
138 other: hai como %{count} hores
141 other: hai como %{count} meses
144 other: hai como %{count} años
147 other: fai casi %{count} años
148 half_a_minute: va mediu minutu
150 one: fai menos de 1 segundu
151 other: fai menos de %{count} segundos
153 one: fai menos de 1 minutu
154 other: fai menos de %{count} minutos
156 one: fai más de 1 añu
157 other: fai más de %{count} años
160 other: fai %{count} segundos
163 other: fai %{count} minutos
166 other: fai %{count} díes
169 other: fai %{count} meses
172 other: fai %{count} años
174 default: Predetermináu (anguaño %{name})
177 description: iD (editor nel navegador)
180 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
187 windowslive: Windows Live
193 opened_at_html: Creáu %{when}
194 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
195 commented_at_html: Anováu %{when}
196 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
197 closed_at_html: Resueltu %{when}
198 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
199 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202 title: Notes d'OpenStreetMap
203 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
204 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
206 opened: nota nueva (cerca de %{place})
207 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
208 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
209 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
216 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
217 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
218 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
220 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
223 in_changeset: Conxuntu de cambios
225 no_comment: (nun hai comentarios)
227 download_xml: Descargar XML
228 view_history: Ver historial
229 view_details: Ver detalles
230 location: 'Allugamientu:'
232 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
234 node: Nuedos (%{count})
235 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
237 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
238 relation: Rellaciones (%{count})
239 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
240 comment: Comentarios (%{count})
241 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
242 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
244 osmchangexml: osmChange XML
246 title: Conxuntu de cambeos %{id}
247 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
248 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
249 discussion: Alderique
250 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
251 zarrando'l conxuntu de cambios.
253 title_html: 'Nuedu: %{name}'
254 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
256 title_html: 'Vía: %{name}'
257 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
260 one: parte de la vía %{related_ways}
261 other: parte de les víes %{related_ways}
263 title_html: 'Rellación: %{name}'
264 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
267 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
273 entry_html: Rellación %{relation_name}
274 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
276 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
281 changeset: conxuntu de cambios
284 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
289 changeset: conxuntu de cambios
292 redaction: Redaición de %{id}
293 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
294 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
300 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
301 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
303 load_data: Cargar datos
308 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
309 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
310 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
311 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
312 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
313 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
314 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
318 description: Descripción
319 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
320 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
321 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
322 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 report: Informar d'esta nota
333 title: Consultar entidaes
334 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
335 nearby: Entidaes cercanes
336 enclosing: Entidaes envolventes
338 changeset_paging_nav:
339 showing_page: Páxina %{page}
344 no_edits: (ensin ediciones)
345 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
353 title: Conxuntos de cambeos
354 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
355 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
356 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
357 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
358 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
359 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
360 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
361 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
362 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
363 load_more: Cargar más
365 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
368 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
370 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
372 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
375 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
376 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
378 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
382 title: Nueva entrada del diariu
384 location: Allugamientu
385 use_map_link: usar mapa
387 title: Diarios d'usuarios
388 title_friends: Diarios de collacios
389 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
390 user_title: Diariu de %{user}
391 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
392 new: Nueva entrada del diariu
393 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
394 my_diary: El mio Diariu
395 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
396 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
397 older_entries: Entraes anteriores
398 newer_entries: Entraes más nueves
400 title: Editar entrada del Diariu
401 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
403 title: Diariu de %{user} | %{title}
404 user_title: Diariu de %{user}
405 leave_a_comment: Dexar un comentariu
406 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
409 title: Nun esiste la entrada del diariu
410 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
411 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
412 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
414 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
415 comment_link: Comentar esta entrada
416 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
418 zero: Ensin comentarios
419 one: '%{count} comentariu'
420 other: '%{count} comentarios'
421 edit_link: Editar esta entrada
422 hide_link: Anubrir esta entrada
423 unhide_link: Amosar esta entrada
425 report: Informar d'esta entrada
427 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
428 hide_link: Anubrir esti comentariu
429 unhide_link: Amosar esti comentariu
431 report: Informar d'esti comentariu
433 location: 'Allugamientu:'
438 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
439 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
441 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
442 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
444 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
445 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
447 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
451 newer_comments: Comentarios más nuevos
452 older_comments: Comentarios anteriores
455 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
456 button: Amestar como amigu
457 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
458 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
459 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
461 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
462 button: Desaniciar como amigu
463 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
464 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
468 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
469 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
470 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 search_osm_nominatim:
479 cable_car: Teleféricu
480 chair_lift: Telesilla
485 station: Estación de cable
486 t-bar: Remonte de barra en T
489 airstrip: Campu d'aviación
490 apron: Aparcaderu d'aviones
494 holding_position: Posición d'espera
495 parking_position: Posición d'aparcamientu
497 taxiway: Cai de rodaxe
500 animal_shelter: Refuxu d'animales
501 arts_centre: Centru d'arte
502 atm: Caxeru automáticu
507 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
508 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
509 biergarten: Merenderu
510 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
512 bureau_de_change: Troquéu de moneda
513 bus_station: Estación d'autobús
515 car_rental: Alquiler de coches
516 car_sharing: Compartir coche
517 car_wash: Llaváu de coches
519 charging_station: Estación de carga
524 college: Colexu universitariu
525 community_centre: Centru comunitariu
527 crematorium: Crematoriu
530 drinking_water: Agua potable
531 driving_school: Autoescuela
533 fast_food: Comida rápida
534 ferry_terminal: Terminal de ferry
535 fire_station: Bomberos
536 food_court: Zona de restoranes
539 gambling: Xuegos d'azar
540 grave_yard: Cementeriu
541 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
543 hunting_stand: Puestu de caza
545 kindergarten: Xardín d'infancia
548 monastery: Monasteriu
549 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
550 nightclub: Sala de fiestes
551 nursing_home: Residencia asistida
552 parking: Aparcamientu
553 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
554 parking_space: Plaza d'aparcamientu
556 place_of_worship: Llugar de cultu
559 post_office: Oficina de correos
562 public_building: Edificiu públicu
563 recycling: Puntu llimpiu
568 social_centre: Centru social
569 social_facility: Instalación social
571 swimming_pool: Piscina
573 telephone: Teléfonu públicu
576 townhall: Casa del conceyu
577 university: Universidá
578 vending_machine: Venta automática
579 veterinary: Ciruxía veterinaria
580 village_hall: Sala polivalente
581 waste_basket: Papelera
582 waste_disposal: Contenedor pa basories
583 water_point: Toma d'agua
585 administrative: Llende alministrativa
586 census: Llende censal
587 national_park: Parque Nacional
588 protected_area: Área protexida
591 boardwalk: Camín de tables
592 suspension: Ponte colgante
593 swing: Ponte xiratoria
597 apartments: Bloque d'apartamentos
600 commercial: Edificiu comercial
601 dormitory: Dormitoriu
607 industrial: Edificiu industrial
608 office: Edificiu d'oficines
609 public: Edificiu públicu
610 residential: Edificiu residencial
611 retail: Edificiu comercial
612 school: Edificiu escolar
614 train_station: Estación de tren
615 university: Edificiu universitariu
618 brewery: Fábrica de cerveza
619 carpenter: Carpinteru
620 electrician: Electricista
623 photographer: Fotógrafu
627 "yes": Tienda d'artesanía
629 ambulance_station: Base d'ambulancies
630 assembly_point: Puntu de xuntanza
631 defibrillator: Desfibrilador
632 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
633 phone: Teléfonu d'emerxencia
634 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
637 abandoned: Estrada abandonada
639 bus_guideway: Carril bus con guía
640 bus_stop: Parada d'autobús
641 construction: Estrada en construcción
643 cycleway: Pista pa bicicletes
645 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
648 give_way: Señal de dexar pasu
649 living_street: Rúa residencial
651 motorway: Autoestrada
652 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
653 motorway_link: Enllaz d'autovía
654 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
656 pedestrian: Camín peonil
658 primary: Estrada primaria
659 primary_link: Estrada primaria
660 proposed: Estrada propuesta
661 raceway: Pista de carreres
663 rest_area: Área de descansu
665 secondary: Estrada secundaria
666 secondary_link: Estrada secundaria
667 service: Estrada de serviciu
668 services: Área de serviciu
673 tertiary: Estrada terciaria
674 tertiary_link: Estrada terciaria
676 traffic_signals: Señales de tráficu
677 trunk: Estrada nacional
678 trunk_link: Estrada nacional
679 turning_loop: Carril pa dar vuelta
680 unclassified: Estrada ensin clasificar
683 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
684 battlefield: Campu de batalla
685 boundary_stone: Finxu
686 building: Edificiu históricu
690 city_gate: Puerta de la ciudá
693 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
698 mine_shaft: Pozu mineru
700 roman_road: Via romana
705 wayside_cross: Cruceru
706 wayside_shrine: Santuariu de camín
708 "yes": Sitiu históricu
712 allotments: Güertos recreativos
714 brownfield: Solar derribáu
716 commercial: Área de negocios
717 conservation: Conservación
718 construction: Construcción
720 farmland: Tierra de llabranza
722 forest: Área forestal
725 greenfield: Terrén pa urbanizar
726 industrial: Área industrial
729 military: Área militar
734 recreation_ground: Campu recreativu
736 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
737 residential: Área residencial
738 retail: Área comercial
739 village_green: Prau municipal
741 "yes": Usu del terrén
743 beach_resort: Complexu playeru
744 bird_hide: Observatoriu d'aves
746 dog_park: Parque pa perros
747 firepit: Pozu pa fogueres
748 fishing: Área de pesca
749 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
750 fitness_station: Ximnasiu
752 golf_course: Campu de golf
754 ice_rink: Pista de xelu
755 marina: Puertu deportivu
756 miniature_golf: Mini golf
757 nature_reserve: Reserva natural
759 pitch: Campu de deportes
760 playground: Xuegos infantiles
761 recreation_ground: Campu recreativu
762 resort: Centru de vacaciones
765 sports_centre: Centru deportivu
767 swimming_pool: Piscina
768 track: Pista de carreres
769 water_park: Parque acuáticu
775 breakwater: Rompeoles
780 dolphin: Poste d'amarre
782 embankment: Terremplén
790 mineshaft: Pozu mineru
791 monitoring_station: Estación de control
792 petroleum_well: Pozu petrolíferu
796 storage_tank: Depósitu
797 surveillance: Vixilancia
799 wastewater_plant: Planta depuradora
800 watermill: Molín d'agua
801 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
803 water_works: Captación d'agua potable
804 windmill: Molín de vientu
808 airfield: Aeródromu militar
813 "yes": Puertu de montaña
818 cave_entrance: Boca de cueva
820 coastline: Llinia de costa
825 forest: Área forestal
856 administrative: Alministración
857 architect: Arquitectu
858 association: Asociación
860 educational_institution: Institución educativa
861 employment_agency: Oficina d'emplegu
862 estate_agent: Axencia inmobiliaria
863 government: Oficina gubernamental
864 insurance: Axencia de seguros
865 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
868 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
869 travel_agent: Axencia de viaxes
872 allotments: Güertos recreativos
874 city_block: Mazana de cases
883 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
885 municipality: Conceyu
886 neighbourhood: Barriu
887 postcode: Códigu postal
892 state: Estáu o provincia
893 subdivision: Subdivisión
899 abandoned: Ferrocarril abandonáu
900 construction: Ferrocarril en construcción
901 disused: Ferrocarril ensin usu
902 funicular: Tren funicular
904 junction: Encruz ferroviariu
905 level_crossing: Pasu a nivel
906 light_rail: Ferrocarril llixeru
907 miniature: Ferrocarril en miniatura
909 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
910 platform: Andén de ferrocarril
911 preserved: Ferrocarril conserváu
912 proposed: Ferrocarril propuestu
913 spur: Ramal ferroviariu
914 station: Estación de tren
917 subway_entrance: Entrada de metro
918 switch: Aguya de ferrocarril
920 tram_stop: Parada de tranvía
921 yard: Apartaderu de clasificación
923 alcohol: Venta de llicores
924 antiques: Antigüedaes
927 beauty: Cuidaos corporales
928 beverages: Venta de bébores
929 bicycle: Tienda de bicicletes
930 bookmaker: Casa d'apuestes
935 car_parts: Repuestos d'automóvil
936 car_repair: Taller d'automóviles
938 charity: Tienda benéfica
940 clothes: Tienda de ropa
941 computer: Tienda d'informática
942 confectionery: Confitería
943 convenience: Alimentación
945 cosmetics: Tienda de cosmética
947 department_store: Grandes almacenes
948 discount: Tienda de descuentos
949 doityourself: Bricolax
950 dry_cleaning: Tintorería
951 electronics: Tienda d'electrónica
952 estate_agent: Axencia inmobiliaria
953 farm: Tienda de casería
954 fashion: Tienda de modes
957 funeral_directors: Servicios funerarios
959 garden_centre: Xardinería
960 general: Mercancía xeneral
961 gift: Tienda de regalos
962 greengrocer: Frutería
963 grocery: Tienda d'alimentación
964 hairdresser: Peluquería
967 houseware: Tienda de cacía
968 interior_decoration: Decoración d'interiores
971 kitchen: Venta de cocines
974 mall: Centru comercial
976 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
977 motorcycle: Venta de motos
978 music: Tienda de música
981 organic: Comida ecolóxica
982 outdoor: Deportes d'aire llibre
983 paint: Tienda de pinturea
984 pawnbroker: Casa d'empeños
985 pet: Tienda d'animales
988 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
990 sports: Tienda de deportes
991 stationery: Papelería
992 supermarket: Supermercáu
994 ticket: Venta d'entraes
997 travel_agency: Axencia de viaxes
999 vacant: Tienda zarrada
1000 variety_store: Tienda de too a 100
1005 alpine_hut: Refuxu de monte
1006 apartment: Apartamentu de vacaciones
1007 artwork: Obra d'arte
1008 attraction: Interés turísticu
1009 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1012 caravan_site: Camping pa caravanes
1015 guest_house: Pensión
1018 information: Información
1021 picnic_site: Área de picnic
1022 theme_park: Parque temáticu
1026 building_passage: Pasu per edificiu
1030 artificial: Vía d'agua artificial
1034 derelict_canal: Canal abandonada
1039 lock_gate: Compuerta
1049 level2: Frontera de país
1050 level4: Frontera d'estáu
1051 level5: Frontera de rexón
1052 level6: Frontera de condáu
1053 level8: Frontera de ciudá
1054 level9: Frontera de villa
1055 level10: Frontera de barriu
1061 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1062 more_results: Más resultaos
1066 select_status: Seleicionar estáu
1067 select_type: Seleicionar tipu
1068 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1069 reported_user: Usuariu reportáu
1070 not_updated: Ensin anovar
1072 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1073 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1074 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1077 last_updated: Caberu anovamientu
1078 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1079 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1080 link_to_reports: Ver los informes
1083 other: '%{count} Informes'
1084 reported_item: Elementu reportáu
1090 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1091 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1092 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1094 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1096 zero: Nun hai informes
1098 other: '%{count} informes'
1099 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1100 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1101 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1105 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1106 read_reports: Lleer los informes
1107 new_reports: Informes nuevos
1108 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1109 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1110 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1112 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1114 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1116 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1118 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1119 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1121 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1124 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1125 note: 'Nota #%{note_id}'
1128 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1131 title_html: Informe %{link}
1132 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1134 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1136 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1137 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1138 miembros de la comunidá.
1139 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1142 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1143 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1144 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1147 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1148 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1149 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1152 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1153 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1154 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1155 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1158 spam_label: Esta nota ye spam
1159 personal_label: Esta nota contien datos personales
1160 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1163 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1164 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1167 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1168 home: Dir al llugar d'entamu
1170 log_in: Aniciar sesión
1171 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1173 start_mapping: Principiar col mapéu
1174 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1180 export_data: Esportar datos
1181 gps_traces: Traces GPS
1182 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1183 user_diaries: Diarios d'usuariu
1184 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1185 edit_with: Editar con %{editor}
1186 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1187 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1188 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1189 llibre baxo una llicencia abierta.
1190 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1191 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1194 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1195 partners_partners: asociaos
1196 tou: Condiciones d'usu
1197 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1198 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1199 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1200 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1201 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1204 copyright: Drechos d'autor
1206 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1207 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1208 foundation: Fundación
1209 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1211 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1212 text: Fai un donativu
1213 learn_more: Más información
1216 diary_comment_notification:
1217 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1218 hi: Bones %{to_user},
1219 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1221 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1222 o contestar en %{replyurl}
1223 message_notification:
1224 hi: Bones %{to_user},
1225 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1226 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1227 friendship_notification:
1228 hi: Bones %{to_user},
1229 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1230 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1231 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1232 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1234 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1235 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1237 loaded_successfully:
1238 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1239 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1241 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1243 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1245 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1246 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1247 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1248 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1251 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1253 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1254 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1255 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1257 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1259 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1260 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1261 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1262 note_comment_notification:
1263 anonymous: Un usuariu anónimu
1266 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1268 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1269 nota na que ta interesáu'
1270 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1272 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1273 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1275 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1276 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1278 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1279 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1280 La nota ta cerca de %{place}.'
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1284 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1285 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1286 La nota ta cerca de %{place}.'
1287 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1288 changeset_comment_notification:
1289 hi: Bones %{to_user},
1292 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1295 cambios que t''interesa'
1296 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1297 tos conxuntos de cambios'
1298 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1299 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1300 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1301 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1302 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1303 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1304 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1308 my_inbox: El mio buzón
1309 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1311 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1312 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1314 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1315 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1319 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1320 %{people_mapping_nearby_link}?
1321 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1323 unread_button: Marcar como non lleíu
1324 read_button: Marcar como lleíu
1325 reply_button: Contestar
1326 destroy_button: Desaniciar
1328 title: Unviar mensaxe
1329 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1332 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1334 message_sent: Mensaxe unviáu
1335 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1336 de poder unviar más.
1338 title: Esi mensaxe nun esiste
1339 heading: Esi mensaxe nun esiste
1340 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1342 title: Buzón de salida
1344 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1345 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1349 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1350 con %{people_mapping_nearby_link}?
1351 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1353 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1354 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1356 title: Lleer el mensaxe
1360 reply_button: Contestar
1361 unread_button: Marcar como non lleíu
1362 destroy_button: Desaniciar
1365 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1366 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1367 sent_message_summary:
1368 destroy_button: Desaniciar
1370 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1371 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1373 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1377 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1378 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1379 pa móviles, y preseos de hardware'
1380 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1381 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1382 y muncho más, pel mundu enteru.
1383 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1384 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1385 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1386 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1387 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1388 community_driven_html: |-
1389 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1390 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1391 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1392 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1393 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1394 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1395 open_data_title: Datos abiertos
1397 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1398 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1399 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1400 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1403 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1404 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1405 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1406 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1407 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1408 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1409 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1410 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1411 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1412 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1413 rexistraes de la OSMF</a>."
1415 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1417 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1418 partners_title: Asociaos
1421 title: Tocante a esta traducción
1422 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1423 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1424 english_link: l'orixinal n'inglés
1426 title: Tocante a esta páxina
1427 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1428 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1430 native_link: versión n'asturianu
1431 mapping_link: principiar col mapéu
1433 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1435 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1436 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1437 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1438 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1439 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1440 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1441 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1442 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1443 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1444 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1445 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1446 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1447 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1449 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1450 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1452 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1453 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1455 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1457 attribution_example:
1458 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1459 title: Exemplu de reconocimientu
1460 more_title_html: Pa saber más
1462 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1463 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1465 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1466 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1467 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1468 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1469 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1470 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1471 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1472 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1473 contributors_at_html: |-
1474 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1475 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1476 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1477 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1478 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1479 contributors_au_html: |-
1480 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1482 contributors_ca_html: |-
1483 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1484 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1485 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1487 contributors_fi_html: |-
1488 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1489 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1490 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1491 Générale des Impôts.'
1492 contributors_nl_html: |-
1493 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1494 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1495 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1496 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1497 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1499 contributors_si_html: |-
1500 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1501 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1502 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1503 (información pública d'Eslovenia).
1504 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1505 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1506 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1507 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1509 contributors_za_html: |-
1510 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1511 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1512 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1513 contributors_gb_html: |-
1514 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1516 contributors_footer_1_html: |-
1517 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1518 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1519 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1520 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1521 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1522 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1523 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1524 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1525 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1526 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1527 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1529 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1530 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1531 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1532 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1534 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1535 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1536 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1537 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1538 de marques rexistraes</a>.
1540 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1542 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1543 permalink: Enllaz permanente
1544 shortlink: Enllaz curtiu
1545 createnote: Amestar una nota
1547 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1548 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1549 y de que tea activada la opción de control remotu
1551 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1552 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1553 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1554 user_page_link: páxina d'usuariu
1555 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1556 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1557 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1558 se necesiten pa esta carauterística.
1561 area_to_export: Área a esportar
1562 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1563 format_to_export: Formatu a esportar
1564 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1565 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1566 embeddable_html: HTML pa embrivir
1568 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1569 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1571 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1572 de la llista siguiente:'
1573 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1574 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1575 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1578 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1581 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1582 de datos d'OpenStreetMap
1584 title: Descargues de Geofabrik
1585 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1588 title: Estractos de Metro
1589 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1593 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1598 image_size: Tamañu d'imaxe
1600 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1604 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1605 export_button: Esportar
1607 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1611 title: Xunise a la comunidá
1612 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1613 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1614 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1617 instructions_html: |-
1618 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1619 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1620 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1622 title: Otres preocupaciones
1623 explanation_html: |-
1624 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1625 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1627 title: Algamar ayuda
1628 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1629 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1633 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1634 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1636 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1637 title: Guía del principiante
1638 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1640 url: https://help.openstreetmap.org/
1642 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1645 title: Llistes de corréu
1646 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1647 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1650 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1651 estilu d'un tablón d'anuncios.
1654 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1658 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1659 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1661 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1662 title: Pa organizaciones
1663 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1664 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1666 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1667 title: Wiki d'OpenStreetMap
1668 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1670 search_results: Resultaos de la gueta
1674 get_directions: Obtener indicaciones
1675 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1678 where_am_i: ¿Ú esto?
1679 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1681 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1685 motorway: Autoestrada
1686 main_road: Carretera principal
1687 trunk: Carretera nacional
1688 primary: Carretera primaria
1689 secondary: Carretera secundaria
1690 unclassified: Carretera ensin clasificar
1693 cycleway: Carril bici
1694 cycleway_national: Carril bici nacional
1695 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1696 cycleway_local: Carril bici llocal
1697 footway: Camín peatonal
1701 - Ferrocarril llixeru
1707 - Pista d'aeropuertu
1710 - Aparcamientu d'aviones
1712 admin: Llende alministrativa
1713 forest: Área forestal
1717 resident: Área residencial
1721 retail: Área de tiendes
1722 industrial: Área industrial
1723 commercial: Área comercial
1729 brownfield: Terrén en derribu
1730 cemetery: Cementeriu
1731 allotments: Güertes recreatives
1732 pitch: Campu deportivu
1733 centre: Centru deportivu
1734 reserve: Reserva natural
1735 military: Área militar
1739 building: Edificiu destacáu
1740 station: Estación de tren
1744 tunnel: Borde de rayes = túnel
1745 bridge: Borde prietu = ponte
1746 private: Accesu priváu
1747 destination: Accesu pa destín
1748 construction: Carreteres en construcción
1749 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1750 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1754 introduction_html: |-
1755 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1756 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1757 de les coses más importantes que necesites saber.
1759 title: Qué hai nel Mapa
1761 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1762 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1763 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1765 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1766 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1768 title: Términos básicos pa facer mapes
1769 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1770 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1771 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1772 usar pa editar el mapa.
1773 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1775 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1776 regueru, llagu o edificiu.
1778 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1779 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1782 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1783 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1784 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1785 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1786 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1789 title: ¿Tien alguna entruga?
1790 paragraph_1_html: |-
1791 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1792 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1793 start_mapping: Principiar col mapéu
1795 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1796 paragraph_1_html: |-
1797 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1798 ye fácil amestar una nota.
1799 paragraph_2_html: |-
1800 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1801 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1802 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1805 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1806 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1807 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1809 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1810 puntos axeitaos con marques d'hora)
1812 upload_trace: Xubir traza GPS
1813 visibility_help: ¿qué ye esto?
1814 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1816 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1818 upload_trace: Xubir traza GPS
1819 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1820 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1821 corréu al completase.
1822 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1825 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1826 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1827 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1828 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1831 title: Editando la traza %{name}
1832 heading: Editando la traza %{name}
1833 visibility_help: ¿qué ye esto?
1835 updated: Xubióse la traza
1839 title: Amosando la traza %{name}
1840 heading: Amosando la traza %{name}
1842 filename: 'Nome del ficheru:'
1846 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1849 owner: 'Propietariu:'
1850 description: 'Descripción:'
1853 edit_trace: Editar esta traza
1854 delete_trace: Desaniciar esta traza
1855 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1856 visibility: 'Visibilidá:'
1857 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1859 showing_page: Páxina %{page}
1860 older: Traces más antigües
1861 newer: Traces más nueves
1866 other: '%{count} puntos'
1868 trace_details: Amosar detalles de la traza
1869 view_map: Ver el Mapa
1870 edit_map: Editar el Mapa
1872 identifiable: IDENTIFICABLE
1874 trackable: RASTREABLE
1878 public_traces: Traces GPS públiques
1879 my_traces: Les mios traces GPS
1880 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1881 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1882 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1883 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1884 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1886 upload_trace: Xubir una traza
1887 see_all_traces: Ver toles traces
1888 see_my_traces: Ver les mios traces
1890 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1892 made_public: Traza fecha pública
1894 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1896 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1897 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1900 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1902 description_with_count:
1903 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1904 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1905 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1907 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1909 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1910 nel restolador enantes de siguir.
1912 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1914 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1915 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1916 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1918 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1919 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1920 aceutalos, pero debes conocelos.
1923 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1924 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1925 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1926 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1927 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1928 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1929 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1930 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1931 allow_write_api: camudar el mapa.
1932 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1933 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1934 allow_write_notes: camudar notes.
1935 grant_access: Permitir accesu
1937 title: Solicitú d'autorización permitida
1938 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1939 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1941 title: Falló la solicitú d'autorización
1942 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1943 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1945 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1947 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1950 title: Rexistrar una aplicación nueva
1952 title: Editar la to aplicación
1954 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1955 key: 'Clave del consumidor:'
1956 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1957 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1958 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1959 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1960 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1961 edit: Editar los detalles
1962 delete: Desaniciar cliente
1963 confirm: ¿Tas seguru?
1964 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1966 title: Los mios detalles d'OAuth
1967 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1968 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1969 application: Nome d'aplicación
1970 issued_at: Emitíu el
1971 revoke: ¡Desaniciar!
1972 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1973 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1974 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1975 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1977 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1978 register_new: Rexistra la to aplicación
1980 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1982 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1984 flash: Se rexistró la información correutamente
1986 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1988 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1993 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1994 password: 'Contraseña:'
1995 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1996 remember: 'Recordame:'
1997 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1998 login_button: Entrar
1999 register now: Rexistrate agora
2000 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2001 d''usuariu y contraseña:'
2002 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2003 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2004 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2005 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2006 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2007 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2008 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2009 otru corréu de confirmación</a>.
2010 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2011 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2013 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2014 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2017 title: Aniciar sesión con OpenID
2018 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2020 title: Aniciar sesión con Google
2021 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2023 title: Anicia sesión con Facebook
2024 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2026 title: Anicia sesión con Windows Live
2027 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2029 title: Aniciar sesión con GitHub
2030 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2032 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2033 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2035 title: Aniciar sesión con Yahoo
2036 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2038 title: Aniciar sesión con Wordpress
2039 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2041 title: Aniciar sesión con AOL
2042 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2045 heading: Colar d'OpenStreetMap
2046 logout_button: Salir
2048 title: Contraseña perdida
2049 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2050 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2051 new password button: Reestablecer contraseña
2052 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2053 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2054 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2055 pa que puedas reaniciala ceo.
2056 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2058 title: Reestablecer contraseña
2059 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2060 reset: Reaniciar contraseña
2061 flash changed: Cambióse la contraseña
2062 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2065 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2067 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2068 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2069 más aína que podamos.
2071 header: Llibre y editable
2073 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2074 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2075 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2076 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2077 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2078 display name: 'Nome a amosar:'
2079 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2080 más sero nes preferencies.
2081 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2082 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2083 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2084 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2085 continue: Date d'alta
2086 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2087 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2088 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2089 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2092 heading: Condiciones
2093 heading_ct: Condiciones de collaboración
2094 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2095 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2096 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2098 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2099 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2100 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2101 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2102 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2103 a ser Dominiu Públicu
2104 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2105 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2106 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2107 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2109 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2111 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2112 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2113 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2117 rest_of_world: Restu del mundu
2119 title: Nun esiste l'usuariu
2120 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2121 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2122 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2125 my diary: El mio diariu
2126 new diary entry: nueva entrada del diariu
2127 my edits: Les mios ediciones
2128 my traces: Les mios traces
2129 my notes: Les mios notes
2130 my messages: Los mios mensaxes
2131 my profile: El mio perfil
2132 my settings: Les mios preferencies
2133 my comments: Los mios comentarios
2134 oauth settings: configuración OAuth
2135 blocks on me: Bloqueos recibíos
2136 blocks by me: Bloqueos puestos
2137 send message: Unviar mensaxe
2141 notes: Notes de mapa
2142 remove as friend: Desaniciar como amigu
2143 add as friend: Amestar como amigu
2144 mapper since: 'Mapeador dende:'
2145 ct status: 'Términos de collaboración:'
2146 ct undecided: Indecisu
2147 ct declined: Refugada
2148 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2149 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2150 created from: 'Creáu dende:'
2152 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2153 description: Descripción
2154 user location: Allugamientu del usuariu
2155 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2156 pa ver los usuarios cercanos.
2157 settings_link_text: preferencies
2158 my friends: Los mios amigos
2159 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2160 km away: a %{count}km de distancia
2161 m away: a %{count}m de distancia
2162 nearby users: Otros usuarios próximos
2163 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2165 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2166 moderator: Esti usuariu ye moderador
2168 administrator: Dar accesu d'alministrador
2169 moderator: Dar accesu de moderador
2171 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2172 moderator: Quitar accesu de moderador
2173 block_history: Bloqueos activos
2174 moderator_history: Bloqueos puestos
2175 comments: Comentarios
2176 create_block: Bloquiar esti usuariu
2177 activate_user: Activar esti usuariu
2178 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2179 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2180 hide_user: Anubrir esti usuariu
2181 unhide_user: Amosar esti usuariu
2182 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2184 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2185 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2186 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2187 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2188 report: Informar d'esti usuariu
2190 your location: El to allugamientu
2191 nearby mapper: Mapeador próximu
2194 title: Editar la cuenta
2195 my settings: Les mios preferencies
2196 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2197 external auth: Autenticación esterna
2199 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2200 link text: ¿qué ye esto?
2202 heading: Ediciones públiques
2203 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2204 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2205 enabled link text: ¿qué ye esto?
2206 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2208 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2209 public editing note:
2210 heading: Edición pública
2211 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2212 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2213 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2214 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2215 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2216 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2217 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2218 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2220 heading: Términos de collaboración
2221 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2222 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2223 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2224 nuevos términos de collaboración.
2225 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2227 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2228 link text: ¿qué ye esto?
2231 gravatar: Usar Gravatar
2232 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2233 disabled: Desactivóse Gravatar.
2234 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2235 new image: Amestar una imaxe
2236 keep image: Mantener la imaxe actual
2237 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2238 replace image: Sustituir la imaxe actual
2239 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2240 home location: 'Llugar d''orixe:'
2241 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2242 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2243 save changes button: Guardar los cambios
2244 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2245 return to profile: Volver al perfil
2246 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2247 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2249 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2251 heading: ¡Revisa el corréu!
2252 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2253 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2255 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2258 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2259 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2260 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2261 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2262 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2264 success_html: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y
2265 darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si
2266 uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación,
2267 asegúrate d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque
2268 nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2269 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2271 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2272 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2273 la to direición de corréu nueva.
2275 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2276 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2277 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2279 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2281 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2287 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2288 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2289 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2290 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2291 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2292 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2293 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2295 title: Cuenta suspendida
2296 heading: Cuenta suspendida
2297 webmaster: webmaster
2300 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2301 por actividá sospechosa.
2304 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2305 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2308 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2309 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2310 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2311 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2312 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2314 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2316 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2317 usando'l formulariu de más abaxo.
2319 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2320 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2321 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2324 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2325 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2326 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2327 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2330 title: Confirmar dar rol
2331 heading: Confirmar dar rol
2332 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2334 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2335 l'usuariu como'l rol son válidos.
2337 title: Confirmar quitar rol
2338 heading: Confirmar quitar rol
2339 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2341 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2342 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2345 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2346 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2348 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2349 back: Tornar al índiz
2351 title: Creando un bloquéu a %{name}
2352 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2353 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2354 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2355 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2356 back: Ver tolos bloqueos
2358 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2359 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2360 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2361 show: Ver esti bloquéu
2362 back: Ver tolos bloqueos
2364 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2365 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2366 na llista estenderexable.
2368 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2369 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2370 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2372 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2374 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2375 success: Bloquéu anováu.
2377 title: Bloqueos d'usuariu
2378 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2379 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2381 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2382 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2383 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2384 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2385 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2386 revoke: ¡Desaniciar!
2387 flash: Esti bloquéu se desanició.
2389 time_future_html: Fina en %{time}.
2390 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2391 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2393 time_past_html: Finó %{time}.
2397 other: '%{count} hores'
2400 other: '%{count} díes'
2403 other: '%{count} selmanes'
2406 other: '%{count} meses'
2409 other: '%{count} años'
2411 title: Bloqueos fechos a %{name}
2412 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2413 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2415 title: Bloqueos fechos por %{name}
2416 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2417 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2419 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2420 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2425 revoke: ¡Desaniciar!
2426 confirm: ¿Tas seguru?
2427 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2428 back: Ver tolos bloqueos
2429 revoker: 'Desaniciador:'
2430 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2432 not_revoked: (non desaniciáu)
2435 revoke: ¡Desaniciar!
2437 display_name: Usuariu bloquiáu
2438 creator_name: Creador
2439 reason: Motivu del bloquéu
2441 revoker_name: Desaniciáu por
2442 showing_page: Páxina %{page}
2444 previous: « Anterior
2447 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2448 heading: notes de %{user}
2449 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2452 description: Descripción
2453 created_at: Creada el
2454 last_changed: Cambéu postreru
2463 short_link: Enllaz curtiu
2466 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2470 short_url: URL curtia
2471 include_marker: Incluir marcador
2472 center_marker: Centrar el mapa na marca
2473 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2474 view_larger_map: Ver mapa mayor
2475 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2477 report_problem: Informar d'un problema
2479 title: Clave del mapa
2480 tooltip: Clave del mapa
2481 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2487 title: Ver el mio allugamientu
2489 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2490 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2492 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2493 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2496 cycle_map: Mapa ciclista
2497 transport_map: Mapa de tresportes
2499 opnvkarte: ÖPNVKarte
2501 header: Capes del mapa
2502 notes: Notes de mapa
2503 data: Datos del mapa
2504 gps: Traces GPS públiques
2505 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2507 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2508 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2509 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2511 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2513 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2514 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2515 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2518 edit_tooltip: Editar el mapa
2519 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2520 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2521 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2522 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2523 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2524 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2525 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2529 subscribe: Suscribite
2530 unsubscribe: Date de baxa
2531 hide_comment: anubrir
2532 unhide_comment: amosar
2535 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2536 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2537 nota pa esplicar el problema.
2538 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2539 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2540 o llistes de teléfonos).
2543 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2544 de comprobase de mou independiente.
2547 reactivate: Reactivar
2548 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2550 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2554 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2555 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2556 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2557 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2558 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2559 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2561 directions: Indicaciones
2564 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2565 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2567 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2568 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2569 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2570 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2571 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2572 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2574 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2575 per %{name}, hacia %{directions}
2576 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2577 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2578 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2580 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2581 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2582 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2584 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2585 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2586 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2588 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2589 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2590 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2591 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2592 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2593 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2594 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2595 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2596 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2597 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2598 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2600 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2601 per %{name}, hacia %{directions}
2602 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2603 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2604 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2606 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2607 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2608 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2610 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2611 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2612 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2614 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2615 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2616 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2617 via_point_without_exit: (pel puntu)
2618 follow_without_exit: Siguir %{name}
2619 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2620 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2621 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2622 start_without_exit: Principiar en %{name}
2623 destination_without_exit: Aportasti al destín
2624 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2625 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2626 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2627 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2628 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2630 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2647 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2648 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2649 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2651 directions_from: Direiciones dende equí
2652 directions_to: Direiciones ata equí
2653 add_note: Añadir una nota equí
2654 show_address: Amosar la direición
2655 query_features: Consultar entidaes
2656 centre_map: Centrar el mapa equí
2659 heading: Editar redaición
2660 title: Editar redaición
2662 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2663 heading: Llista de redaiciones
2664 title: Llista de redaiciones
2666 heading: Escribir información de la redaición nueva
2667 title: Crear una redaición nueva
2669 description: 'Descripción:'
2670 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2671 title: Amosando redaición
2673 edit: Editar esta redaición
2674 destroy: Desaniciar esta redaición
2675 confirm: ¿Tas seguru?
2677 flash: Creóse la redaición.
2679 flash: Cambios guardaos.
2681 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2682 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2683 flash: Redaición destruyía.
2684 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2686 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2687 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2688 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2689 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})