1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
10 # Author: OpenStreetMap-oc
16 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
25 create: Ajustar un comentari
32 create: Crear la redaccion
33 update: Sauvar la redaccion
36 update: Enregistrar lei modificacions
39 update: Modificar lo blocatge
43 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
44 email_address_not_routable: es pas rotable
46 acl: Lista de contraròtle d’accès
47 changeset: Grop de modificacions
48 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50 diary_comment: Comentari dau jornau
51 diary_entry: Entrada del jornal
57 node_tag: Balisa de nos
60 old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
61 old_relation: Anciana relacion
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
65 old_way_node: Nos de l’ancian camin
66 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Balisa de relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Balisa de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Geton de l'utilizaire
79 way_node: Nos dau camin
80 way_tag: Balisa del camin
83 callback_url: URL de rapèl
84 support_url: URL de supòrt
104 description: Descripcion
105 gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
106 visibility: 'Visibilitat :'
107 tagstring: 'Balisas :'
112 recipient: Destinatari
114 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116 email: Adreça de corrièr electronic
118 display_name: Nom afichat
119 description: Descripcion
124 tagstring: separadas per de virgulas
126 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
129 distance_in_words_ago:
131 one: Fa près de 1 ora
132 other: Fa près de %{count} d'oras
134 one: fa près de 1 mes
135 other: fa près de %{count} de mes
138 other: fa près de %{count} d'ans
140 one: fa près de 1 ora
141 other: fa près de %{count} d'oras
142 half_a_minute: fa mièja minuta
144 one: fa mens de 1 segonda
145 other: fa mens de %{count} segondas
147 one: fa mens de 1 minuta
148 other: fa mens de %{count} de minutas
151 other: fa près de %{count} d'ans
154 other: fa %{count} segondas
157 other: fa %{count} de minutas
160 other: ièr %{count} de jorns
162 one: fa près de 1 mes
163 other: fa près de %{count} de mes
166 other: fa près de %{count} d'ans
168 default: Per defaut (actualament %{name})
171 description: iD (editor integrat al navigador)
174 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
181 windowslive: Windows Live
187 opened_at_html: Creat fa %{when}
188 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
189 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
190 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
191 closed_at_html: Reglat fa %{when}
192 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
193 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
194 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
196 title: Nòtas d'OpenStreetMap
197 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
198 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
199 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
200 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
201 commented: novèu comentari (pròche de %{place})
202 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
203 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
210 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
211 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
212 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
213 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
214 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
215 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
217 in_changeset: Grop de modificacions
219 no_comment: (sens comentaris)
221 download_xml: Telecargar lo XML
222 view_history: Mostrar l’istoric
223 view_details: Mostrar lei detalhs
224 location: 'Emplaçament :'
226 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
229 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
230 way: Camins (%{count})
231 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
232 relation: Relacions (%{count})
233 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
234 comment: Comentaris (%{count})
235 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
237 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
238 changesetxml: Grop de modificacions XML
239 osmchangexml: osmChange XML
241 title: Grop de modificacions %{id}
242 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
243 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
244 discussion: Discussion
245 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
246 un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
248 title_html: 'Nos : %{name}'
249 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
251 title_html: 'Linha : %{name}'
252 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
255 one: partida de la linha %{related_ways}
256 other: partida dei linhas %{related_ways}
258 title_html: 'Relacion : %{name}'
259 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
262 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
268 entry_html: Relacion %{relation_name}
269 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
271 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
276 changeset: grop de modificacions
279 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
280 temps per èsser recuperadas.
285 changeset: grop de modificacions
288 redaction: Redaccion %{id}
289 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
290 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
296 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
297 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
299 load_data: Cargar las donadas
300 loading: Cargament...
304 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
305 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
306 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
307 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
308 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
309 telephone_link: Sonar %{phone_number}
310 colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
312 title: 'Nòta : %{id}'
313 new_note: Nòta novèla
314 description: Descripcion
315 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
316 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
317 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
318 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
319 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
321 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
324 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
327 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
330 report: Avisar d’aquesta noticia
332 title: Requèsta suls objèctes
333 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
334 nearby: Objèctes a proximitat
335 enclosing: Objèctes englobants
337 changeset_paging_nav:
338 showing_page: Pagina %{page}
340 previous: « Precedents
343 no_edits: (sensa modificacion)
344 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
352 title: Gropes de modificacions
353 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
354 title_friend: Grops de modificacions deis amics
355 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
356 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
357 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
358 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
359 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
360 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
361 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
362 load_more: Cargar mai
364 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
365 tròp de temps per èsser recuperada.
368 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
370 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
372 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
375 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
376 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
378 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
379 tròp de temps per èsser recuperada.
382 title: Novèla entrada de jornau
385 use_map_link: Utilizar la mapa
387 title: Jornaus deis utilizaires
388 title_friends: Jornaus deis amics
389 title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
390 user_title: Jornau de %{user}
391 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
392 new: Novèla entrada de jornau
393 new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
394 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
395 recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
396 older_entries: Entradas pus ancianas
397 newer_entries: Entradas pus recentas
399 title: Modificar l'entrada de jornau
400 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
402 title: Jornau de %{user} | %{title}
403 user_title: Jornau de %{user}
404 leave_a_comment: Ajustar un comentari
405 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
406 login: Connectatz-vos
408 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
409 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
410 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
411 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
413 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
414 comment_link: Comentar aquesta entrada
415 reply_link: Respòndre a aquesta entrada
417 one: '%{count} comentari'
418 zero: Pas de comentari
419 other: '%{count} comentaris'
420 edit_link: Modificar aquesta entrada
421 hide_link: Amagar aquesta entrada
422 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
424 report: Raportar aquesta intrada
426 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
427 hide_link: Amagar aqueste comentari
428 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
430 report: Denonciar aqueste comentari
437 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
438 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
440 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
441 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
444 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
445 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
447 has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
451 newer_comments: Comentaris pus recents
452 older_comments: Comentaris pus ancians
455 heading: Ajustar %{user} per amic ?
456 button: Ajustar per amic
457 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
458 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
459 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
461 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
462 button: Suprimir en tant qu'amic
463 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
464 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
468 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
469 ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
470 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
472 geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
475 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476 search_osm_nominatim:
485 station: Gara de telecabina
486 t-bar: Montabarra en T
489 airstrip: Pista d’aterrissatge
490 apron: Airau d’estacionament
494 holding_position: Posicion d’espèra
495 parking_position: Plaça de parcatge
497 taxiway: Via de manòbra
500 animal_shelter: Refugi per animals
501 arts_centre: Centre artistic
502 atm: Distribuidor automatic de bilhets
507 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
508 bicycle_rental: Logason de bicicletas
509 biergarten: Braçariá a l’aire liure
510 boat_rental: Barcas a renda
512 bureau_de_change: Burèu de cambi
513 bus_station: Terminus de linha
515 car_rental: Veituras a renda
516 car_sharing: Coveituratge
517 car_wash: Lavatge de veitura
519 charging_station: Estacion de recarga
525 community_centre: Sala polivalenta
526 courthouse: Palais de justícia
527 crematorium: Crematòri
530 drinking_water: Aiga potabla
531 driving_school: Escòla de conduita
533 fast_food: Restauracion rapida
534 ferry_terminal: Terminau maritim
535 fire_station: Casèrna de pompièrs
536 food_court: Airal de restauracion
539 gambling: Jòcs d'azard
540 grave_yard: Cementèri
541 grit_bin: Caissa de sau
543 hunting_stand: Taulièr de tir
545 kindergarten: Ensenhament preelementari
547 marketplace: Plaça de mercat
549 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
551 nursing_home: Ostal de santat
553 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
554 parking_space: Plaça d’aparcament
556 place_of_worship: Luòc de culte
558 post_box: Bóstia de letras
559 post_office: Burèu de pòsta
562 public_building: Bastissa publica
563 recycling: Ponch de reciclatge
564 restaurant: Restaurant
568 social_centre: Centre social
569 social_facility: Servici social
571 swimming_pool: Piscina
573 telephone: Telefòn public
576 townhall: Ostau de vila
577 university: Universitat
578 vending_machine: Distribuidor automatic
579 veterinary: Cirurgia veterinària
580 village_hall: Sala comunala
581 waste_basket: Escobilhièr
582 waste_disposal: Eliminacion de sobras
583 water_point: Ponch d'aiga
585 administrative: Limit administratiu
586 census: Frontièra estatistica
587 national_park: Pargue nacional
588 protected_area: Zòna protegida
592 suspension: Pont penjat
601 electrician: Electrician
604 photographer: Fotograf
608 "yes": Botiga d'artesanat
610 ambulance_station: Depaus d'ambulància
611 assembly_point: Punt d'acampada
612 defibrillator: Desfibrillador
613 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
614 phone: Telefòn d'urgéncia
615 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
618 abandoned: Autorota abandonada
619 bridleway: Camin per cavalièrs
620 bus_guideway: Via de bus guidada
621 bus_stop: Arrèst de bus
622 construction: Autorota en construccion
624 cycleway: Pista ciclabla
626 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
627 footway: Camin piedonier
629 give_way: Panèl de cedar lo passatge
630 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
631 milestone: Bòrna quilometrica
633 motorway_junction: Joncion d'autorota
634 motorway_link: Rota autorotièra
635 passing_place: Luòc de passatge
637 pedestrian: Camin pietonièr
639 primary: Rota principala
640 primary_link: Rota principala
641 proposed: Projècte de rota
643 residential: Carriera residenciala
644 rest_area: Airal de repaus
646 secondary: Rota segondària
647 secondary_link: Rota segondària
648 service: Rota de servici
649 services: Servicis autorotiers
650 speed_camera: Radar de velocitat
653 street_lamp: Lampadari
654 tertiary: Rota terciària
655 tertiary_link: Rota terciària
657 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
659 trunk_link: Via exprèssa
660 turning_loop: Virada en bocla
661 unclassified: Rota menora
664 archaeological_site: Site arqueologic
665 battlefield: Prat batalhier
666 boundary_stone: Bòrna frontiera
667 building: Bastiment istoric
672 citywalls: Muralhas de vila
674 heritage: Site del patrimòni
679 mine_shaft: Potz de mina
681 roman_road: Via romana
686 wayside_cross: Calvari
687 wayside_shrine: Orador
691 "yes": Interseccion/Caireforc
693 allotments: Òrts familials
695 brownfield: Terren rasat, ermàs
697 commercial: Zòna terciària
698 conservation: Zòna protegida
699 construction: Construccion
701 farmland: Terrens agricòls
702 farmyard: Bastissas agricòlas
706 greenfield: Zòna de construccion futura
707 industrial: Zòna industriala
710 military: Zòna militara
715 recreation_ground: Airal de jòcs
717 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
718 residential: Zòna residenciala
719 retail: Zòna comerciala
720 village_green: Zòna publica erborada
722 "yes": Usatge del terren
724 beach_resort: Estacion balneara
725 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
726 common: Terrens comunals
729 fishing: Zòna de pesca
730 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
731 fitness_station: Taulièr de percors de santat
733 golf_course: Terren de gòlf
734 horse_riding: Equitacion
735 ice_rink: Pista de patinatge
736 marina: Pòrt de plasença
737 miniature_golf: Gòlf miniatura
738 nature_reserve: Resèrva naturala
740 pitch: Terren d'espòrt
741 playground: Airal de jòcs
742 recreation_ground: Terren de jòcs
745 slipway: Cala d’avaratge
746 sports_centre: Centre esportiu
748 swimming_pool: Piscina
750 water_park: Pargue aqüatic
753 adit: Galariá d'accès
761 dolphin: Pòste d’amarratge
763 embankment: tèrraplen
766 groyne: Espiga de plaja
767 kiln: Forn de terralha
771 mineshaft: Potz de mina
772 monitoring_station: Estacion de susvelhança
773 petroleum_well: Potz petrolifèr
777 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
778 surveillance: Susvelhança
780 wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
781 watermill: Molin d’aiga
782 water_tower: Torre d'aiga
784 water_works: Sistèma idrolic
785 windmill: Molin de vent
787 "yes": Creat per l'òme
789 airfield: Terren d'aviacion militara
794 "yes": Còl de montanha
799 cave_entrance: Entrada d’espeluca
835 accountant: Comptable
836 administrative: Administracion
837 architect: Arquitècte
838 association: Associacion
840 educational_institution: Institucion educativa
841 employment_agency: Agéncia per l'emplec
842 estate_agent: Agent immobilièr
843 government: Agéncia governamentala
844 insurance: Burèu d'assegurança
845 it: Burèu d'informacion
848 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
849 travel_agent: Agéncia de viatge
852 allotments: Òrts familials
854 city_block: Illa d'ostals
863 isolated_dwelling: Escart
865 municipality: Municipalitat
866 neighbourhood: Quartier forestier, escart
867 postcode: Còdi postal
872 state: Estat / província
873 subdivision: Subdivision
874 suburb: Quartier de vila, borgada
879 abandoned: Via ferrada abandonada
880 construction: Via ferrada en construccion
881 disused: Via ferrada desafectada
882 funicular: Via de funicular
884 junction: Jonccion ferroviària
885 level_crossing: Passatge de nivèl
886 light_rail: Pichona via ferrada
887 miniature: Via ferrada miniatura
889 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
890 platform: Plataforma ferroviària
891 preserved: Via ferrada conservada
892 proposed: Projècte de camin de fèrre
893 spur: Via de connexion
894 station: Gara ferroviària
895 stop: Arrèst de camin de fèrre
896 subway: Estacion de mètro
897 subway_entrance: Entrada de mètro
900 tram_stop: Arrèst de tram
903 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
907 beauty: Botiga de produchs de beutat
908 beverages: Magazin de bevendas
909 bicycle: Botiga de bicicletas
910 bookmaker: Ostal d'escomesas
914 car: Venda de Veituras
915 car_parts: Pèças d'automobilas
916 car_repair: Reparacion d'automobilas
917 carpet: Botiga de tapís
918 charity: Magazin de benfasença
920 clothes: Botga de vestits
921 computer: Magazin informatic
922 confectionery: Confisariá
923 convenience: Especiariá
924 copyshop: Magazin de fotocòpias
925 cosmetics: Botiga de cosmetics
927 department_store: Grand magazin
928 discount: Magazin discount
929 doityourself: Botiga de bricolatge
930 dry_cleaning: Netejatge a sec
931 electronics: Magazin d'electronica
932 estate_agent: Agent immobilièr
933 farm: Venda de produchs agricòlas
934 fashion: Magazin de mòda
936 food: Botiga d'alimentacion
937 funeral_directors: Pompas funèbras
938 furniture: Amòblament
939 garden_centre: Jardinariá
940 general: Magazin generalista
941 gift: Botiga de presents
942 greengrocer: Mercand d’èrbas
945 hardware: Quicalhariá
947 houseware: Venda d’articles per l'ostau
948 interior_decoration: Decoracion d'interior
951 kitchen: Botiga de cosina
954 mall: Galariá mercanda
956 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
957 motorcycle: Magazin de mòto
958 music: Magazin de musica
959 newsagent: Mercand de jornaus
962 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
963 paint: Galariá de pintura
964 pawnbroker: Prestaire per gatges
966 photo: Magazin de fotografia
967 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
968 second_hand: Botiga d’ocasions
969 shoes: Botiga de cauçaduras
970 sports: Magazin d'espòrt
971 stationery: Papetariá
972 supermarket: Supermercat
975 tobacco: Burèu de tabat
976 toys: Botiga de joguets
977 travel_agency: Agéncia de viatge
978 tyres: Venda de pneumatics
979 vacant: Comèrci vacant
980 variety_store: Magasin de varietats
981 video: Botiga de vidèos
986 apartment: Apartament de vacanças
988 attraction: Atraccion
989 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
992 caravan_site: Site de caravana
995 guest_house: Ostal d'òste
998 information: Informacions
1001 picnic_site: Site de picnic
1002 theme_park: Pargue a tèma
1006 building_passage: Passatge de bastiment
1010 artificial: Riu artificial
1011 boatyard: Obrdor de construccion navala
1014 derelict_canal: Canal de deslaissament
1019 lock_gate: Pòrta d'esclusa
1021 rapids: Raspa, brivent, capau
1027 "yes": Via navegabla
1029 level2: Frontièra del país
1030 level4: Frontièra de l’estat
1031 level5: Frontièra de la region
1032 level6: Frontièra del comtat
1033 level8: Limit de la vila
1034 level9: Limit del vilatge
1035 level10: Limit de la banlèga
1041 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1042 more_results: Mai de resultats
1046 select_status: Seleccionar l’estat
1047 select_type: Seleccionar lo tipe
1048 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1049 reported_user: Usatgier denonciat
1050 not_updated: Pas actualizat
1052 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1053 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1054 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1057 last_updated: Darriera actualizacion
1058 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1059 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1060 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1063 other: '%{count} rapòrts'
1064 reported_item: Element raportat
1070 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1071 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1072 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1074 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1078 other: '%{count} rapòrts'
1079 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1080 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1081 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1084 reopen: Tornar dobrir
1085 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1086 read_reports: Legir lei Rapòrts
1087 new_reports: Rapòrts novèus
1088 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1089 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1090 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1092 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1094 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1096 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1098 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1099 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1101 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1104 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1105 note: 'Nòta #%{note_id}'
1108 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1111 title_html: Raportar %{link}
1112 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1114 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1116 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1117 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1118 membres de la comunautat.
1119 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1122 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1123 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1124 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1127 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1128 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1129 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1132 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1133 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1134 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1135 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1138 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1139 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1140 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1143 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1144 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1147 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1148 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1149 logout: Se desconnectar
1150 log_in: Se connectar
1151 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1152 sign_up: Crear un compte
1153 start_mapping: Començar de cartografiar
1154 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1160 export_data: Exportar las donadas
1161 gps_traces: Traças GPS
1162 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1163 user_diaries: Jornals
1164 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1165 edit_with: Modificar amb %{editor}
1166 tag_line: La mapa cooperativa liura
1167 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1168 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1169 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1170 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1171 hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1172 e d'autres %{partners}.
1174 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1175 partners_partners: partenaris
1176 tou: Condicions d'utilizacion
1177 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1178 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1179 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1180 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1181 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1184 copyright: Dreits d’autor
1185 community: Comunautat
1186 community_blogs: Blogs de la comunautat
1187 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1188 foundation: La Fondacion
1189 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1191 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1193 learn_more: Ne saber mai
1196 diary_comment_notification:
1197 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1198 hi: Bonjorn %{to_user},
1199 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1200 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1201 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1202 o respondre sus %{replyurl}
1203 message_notification:
1204 hi: Bonjorn %{to_user},
1205 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1206 subjècte %{subject} :'
1207 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1209 friendship_notification:
1210 hi: Bonjorn %{to_user},
1211 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1212 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1213 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1214 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1216 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1217 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1219 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1221 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1223 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1225 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1227 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1228 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1229 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1230 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1231 perque poscatz començar.
1233 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1235 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1236 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1237 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1238 per confirmar aquesta modificacion.
1240 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1242 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1243 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1244 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1245 per reïnicializar vòstre senhal.
1246 note_comment_notification:
1247 anonymous: Un utilizaire anonim
1250 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1251 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1253 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1254 mapa prèp de %{place}.'
1255 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1256 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1258 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1259 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1260 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1262 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1263 La nòta es pròcha de %{place}.'
1265 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1266 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1268 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1270 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1271 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1272 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1273 changeset_comment_notification:
1274 hi: Bonjorn %{to_user},
1277 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1279 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1280 al qual vos interessatz'
1281 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1282 ensembles de cambiaments'
1283 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1284 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1285 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1286 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1287 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1288 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1289 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1292 title: Bóstia de recepcion
1293 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1294 outbox: bóstia de mandadís
1295 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1297 one: '%{count} messatge novèl'
1298 other: '%{count} messatges novèls'
1300 one: '%{count} ancian messatge'
1301 other: '%{count} ancians messatges'
1305 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1306 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1307 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1309 unread_button: Marcar coma pas legit
1310 read_button: Marcar coma legit
1311 reply_button: Respondre
1312 destroy_button: Suprimir
1314 title: Mandar un messatge
1315 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1318 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1320 message_sent: Messatge mandat
1321 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1322 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1324 title: Messatge introbable
1325 heading: Messatge introbable
1326 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1328 title: Bóstia de mandadís
1329 my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1330 inbox: bóstia de recepcion
1331 outbox: bóstia de mandadís
1333 one: Avètz %{count} messatge mandat
1334 other: Avètz %{count} messatges mandats
1338 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1339 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1340 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1342 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1343 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1344 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1346 title: Legir lo messatge
1350 reply_button: Respondre
1351 unread_button: Marcar coma pas legit
1352 destroy_button: Suprimir
1355 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1356 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1357 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1358 sent_message_summary:
1359 destroy_button: Suprimir
1361 as_read: Messatge marcat coma legit
1362 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1364 destroyed: Messatge suprimit
1368 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1369 used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1370 sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1371 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1372 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1373 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1374 local_knowledge_title: Coneissença locala
1375 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1376 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1377 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1378 community_driven_title: Menat per la comunautat
1379 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1380 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1381 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1382 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1383 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1384 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1385 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1387 open_data_title: Donadas liuras
1388 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1389 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1390 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1391 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1392 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1393 per mai de detalhs.'
1394 legal_title: Juridic
1396 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1398 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1399 partners_title: Partenaris
1402 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1403 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1404 la version anglesa prima
1405 english_link: original en anglés
1407 title: A prepaus d'aquesta pagina
1408 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1409 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1411 native_link: version occitana
1412 mapping_link: començar a contribuir
1414 title_html: Copyright e Licéncia
1416 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1417 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1418 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1420 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1421 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1422 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1423 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1424 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1425 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1426 intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1427 documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1428 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1429 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1430 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1432 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1433 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1434 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1435 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1436 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1437 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1438 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1439 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1440 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1442 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1444 attribution_example:
1445 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1446 title: Exemple d'atribucion
1447 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1449 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1450 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1451 contributors_title_html: Nòstres contributors
1452 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1453 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1454 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1455 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1456 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1457 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1458 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1459 BY AT amb amendaments</a>).'
1460 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1461 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1462 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1463 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1464 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1465 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1466 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1468 contributors_fr_html: |-
1469 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1470 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1471 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1472 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1473 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1474 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1476 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1477 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1478 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1479 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1480 contributors_za_html: |-
1481 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1482 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1483 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1484 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1485 de donadas de la Corona.'
1486 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1487 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1489 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1491 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1492 permalink: Ligam permanent
1493 shortlink: Ligam cort
1494 createnote: Apondre una nòta
1496 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1498 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1499 user_page_link: pagina d'utilizaire
1500 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1501 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1504 area_to_export: Zòna d'exportar
1505 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1506 format_to_export: Format d'exportar
1507 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1508 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1509 embeddable_html: HTML incorporable.
1511 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1512 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1514 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1515 fonts listadas çaijòs :'
1516 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1517 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1518 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1521 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1525 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1526 basa de donadas d'OpenStreetMap
1528 title: Telecargaments de Geofabrik
1529 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1530 e vilas seleccionadas
1532 title: Extraccions de Metro
1533 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1536 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1541 image_size: Talha de l'imatge
1543 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1547 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1548 export_button: Exportar
1550 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1554 title: Rejónher la comunautat
1556 title: Autras preocupacions
1557 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1558 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1559 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1560 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1562 title: Obténer d’ajuda
1563 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1564 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1565 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1568 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1569 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1571 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1572 title: Guida per debutants
1573 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1575 url: https://help.openstreetmap.org/
1576 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1577 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1580 title: Listas de difusion
1581 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1582 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1585 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1586 jos la forma de tablèu d’afichatge.
1589 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1593 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1594 servicis basats sus OpenStreetMap.
1596 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1597 title: Per d'organizacions
1599 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1600 title: Wiki OpenStreetMap
1601 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1603 search_results: Resultats de la recèrca
1607 get_directions: Obténer las direccions
1608 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1611 where_am_i: Ont es aquò ?
1612 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1613 submit_text: Validar
1614 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1619 main_road: Rota principala
1621 primary: Rota principala
1622 secondary: Rota segondària
1623 unclassified: Rota pas classificada
1625 bridleway: Camin per cavalièrs
1626 cycleway: Via ciclabla
1627 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1628 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1629 cycleway_local: Via ciclista locala
1630 footway: Via pietonièra
1632 subway: Linha de mètro
1634 - Pichona via ferrada
1641 - via de circulacion d'aeropòrt
1643 - Estacionament d'avions
1645 admin: Limit administratiu
1648 golf: Percors de gòlf
1650 resident: Zòna residenciala
1654 retail: Zòna de comèrci
1655 industrial: Zòna industriala
1656 commercial: Zòna terciària
1662 brownfield: Zòna rasada
1664 allotments: Òrts familials
1665 pitch: Terren d'espòrt
1666 centre: Centre esportiu
1667 reserve: Resèrva naturala
1668 military: Zòna militara
1672 building: Bastissa significativa
1673 station: Gara ferroviària
1677 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1678 bridge: Bòrd negre = pont
1679 private: Accès privat
1680 destination: Reservat als ribairencs
1681 construction: Rotas en construccion
1682 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1683 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1689 title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1692 subheading: Sostítol
1693 unordered: Lista pas ordenada
1694 ordered: Lista ordenada
1695 first: Primièr element
1696 second: Segond element
1700 alt: Tèxte Alternatiu
1704 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1705 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1706 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1709 title: Çò qu'i a sus la mapa
1711 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1712 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1714 title: Vocabulari de basa de cartografia
1715 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1716 que vos seràn utiles.
1717 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1718 permet d'editar la mapa.
1719 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1720 o un arbre individual.
1722 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1723 riu, un lac, o un bastiment.
1725 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1726 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1730 title: De questions ?
1731 paragraph_1_html: |-
1732 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1733 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1734 start_mapping: Començar de cartografiar
1736 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1737 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1738 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1742 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1743 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1744 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1746 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1747 punts ordenats amb las datas)
1749 upload_trace: Mandar la traça GPS
1750 visibility_help: qué significa aquò ?
1751 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1753 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1755 upload_trace: Mandar la traça GPS
1756 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1757 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1758 un corrier electronic a la fin.
1759 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1760 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1762 title: Modificar la traça %{name}
1763 heading: Modificar la traça %{name}
1764 visibility_help: qué significa aquò ?
1766 updated: Traça actualizada
1770 title: Afichatge de la traça %{name}
1771 heading: Afichatge de la traça %{name}
1773 filename: 'Nom del fichièr :'
1774 download: telecargar
1775 uploaded: 'Mandat lo :'
1777 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1780 owner: 'Proprietari :'
1781 description: 'Descripcion :'
1784 edit_trace: Modificar aquesta pista
1785 delete_trace: Suprimir aquesta pista
1786 trace_not_found: Traça pas trobada !
1787 visibility: 'Visibilitat :'
1788 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1790 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1791 older: Ancianas traças
1792 newer: Traças novèlas
1795 count_points: '%{count} punts'
1797 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1798 view_map: Veire la mapa
1800 edit_map: Modificar la mapa
1802 identifiable: IDENTIFICABLE
1809 public_traces: Traças GPS publicas
1810 my_traces: las mias traças GPS
1811 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1812 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1813 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1814 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1815 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1817 upload_trace: Mandar una traça
1818 see_all_traces: Veire totas las traças
1819 see_my_traces: véder las mias traças
1821 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1823 made_public: Pista renduda publica
1825 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1827 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1828 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1830 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1832 description_with_count:
1833 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1834 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1835 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1837 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1839 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1840 au navigador abans de contunhar.
1842 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1844 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1845 Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1846 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1847 site web per trobar mai d’informacions.
1850 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1851 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1852 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1853 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1854 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1856 allow_write_api: modificar la mapa.
1857 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1858 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1859 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1860 grant_access: Acordar l’accès
1862 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1863 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1864 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1866 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1867 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1868 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1870 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1873 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1875 title: Modificar vòstra aplicacion
1877 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1878 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1879 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1880 url: 'URL del geton de requèsta :'
1881 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1882 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1883 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1884 edit: Modificar los detalhs
1885 delete: Suprimir lo client
1886 confirm: Sètz segur ?
1887 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1889 title: Mos detalhs OAuth
1890 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1891 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1893 application: Nom de l'aplicacion
1896 my_apps: Mas aplicacions clientas
1897 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1898 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1900 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1902 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1904 flash: Informacions enregistradas amb succès
1906 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1908 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1913 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1914 password: 'Senhal :'
1915 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1916 remember: Se remembrar de ieu
1917 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1918 login_button: Se connectar
1919 register now: S'inscriure ara
1920 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1921 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1922 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1923 cal possedir un compte.
1924 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1925 no account: Avètz pas de compte ?
1926 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1928 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1931 title: Se connectar amb OpenID
1932 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1934 title: Se connectar amb Google
1935 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1937 title: Se connectar amb Facebook
1938 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1940 title: Se connectar amb Windows Live
1941 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1943 title: Connexion amb GitHub
1944 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1946 title: Se connectar amb Wikipèdia
1947 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1949 title: Se connectar amb Yahoo
1950 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1952 title: Se connectar amb Wordpress
1953 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1955 title: Se connectar amb AOL
1956 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1959 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1960 logout_button: Desconnexion
1962 title: Senhal perdut
1963 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1964 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1965 new password button: Mandar un senhal novèl
1966 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1968 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1970 title: Reïnicializar lo senhal
1971 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1972 reset: Reïnicializar lo senhal
1973 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1974 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1977 contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
1978 que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1981 header: Liure e modificable
1982 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1983 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1984 display name: 'Nom afichat :'
1985 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1986 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1987 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1988 password: 'Senhal :'
1989 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1990 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1991 continue: S’inscriure
1992 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1994 title: Tèrmes del contributor
1995 heading: Tèrmes del contributor
1996 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1997 dins lo domeni public
1998 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1999 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2000 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2003 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2004 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2005 legale_select: 'País de residéncia :'
2009 rest_of_world: Rèsta del mond
2011 title: Utilizaire inexistent
2012 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2015 my diary: Mon jornal
2016 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2017 my edits: Mas modificacions
2018 my traces: Mas traças
2019 my notes: Mas nòtas de mapa
2020 my messages: Mos messatges
2021 my profile: Mon perfil
2022 my settings: Mas opcions
2023 my comments: Mos comentaris
2024 oauth settings: paramètres OAuth
2025 blocks on me: Mos blocatges
2026 blocks by me: Mos blocatges
2027 send message: Mandar un messatge
2029 edits: Modificacions
2031 notes: Nòtas de mapa
2032 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2033 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2034 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2035 ct status: 'Condicions del contributor :'
2036 ct undecided: Pas decidit
2037 ct declined: Refusat
2038 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2039 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2040 created from: 'Creat dempuèi :'
2042 spam score: 'Nòta pel spam :'
2043 description: Descripcion
2044 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2045 settings_link_text: opcions
2046 my friends: los mens amics
2047 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2048 km away: '%{count} km'
2049 m away: distant de %{count} m
2050 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2051 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2054 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2055 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2057 administrator: Autrejar l'accès administrator
2058 moderator: Autrejar l'accès moderator
2060 administrator: Revocar l'accès administrator
2061 moderator: Revocar l'accès moderador
2062 block_history: Blocatges actius
2063 moderator_history: Blocatges donats
2064 comments: Comentaris
2065 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2066 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2067 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2068 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2069 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2070 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2071 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2073 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2074 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2075 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2077 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2078 report: Denonciatz aquel usatgièr
2080 your location: Vòstre emplaçament
2081 nearby mapper: Mapaire dins los environs
2084 title: Modificar lo compte
2085 my settings: Meis opcions
2086 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2087 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2088 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2089 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2091 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2092 link text: qu’es aquò ?
2094 heading: 'Modificacion publica :'
2095 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2096 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2097 enabled link text: qu’es aquò ?
2098 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2100 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2101 public editing note:
2102 heading: Modificacion publica
2104 heading: 'Tèrmes del contributor :'
2105 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2106 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2107 link text: qu’es aquò ?
2108 profile description: 'Descripcion del perfil :'
2109 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2110 preferred editor: 'Editor preferit :'
2113 gravatar: Utilizar Gravatar
2114 link text: qu’es aquò ?
2115 disabled: Gravatar es estat desactivat.
2116 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2117 new image: Ajustar un imatge
2118 keep image: Gardar l'imatge actual
2119 delete image: Suprimir l'imatge actual
2120 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2121 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2122 home location: 'Emplaçament del domicili :'
2123 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2124 latitude: 'Latitud :'
2125 longitude: 'Longitud :'
2126 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2127 quand clicatz sus la mapa ?
2128 save changes button: Enregistrar las modificacions
2129 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2130 return to profile: Tornar al perfil
2131 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2132 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2133 de vòstre novèla adreça e-mail.
2134 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2136 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2137 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2138 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2140 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2141 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2142 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2144 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2146 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2148 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2150 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2153 heading: Utilizaires
2155 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2156 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2157 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2158 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2159 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2160 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2161 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2163 title: Compte suspendut
2164 heading: Compte suspendut
2165 webmaster: webmèstre
2167 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2168 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2169 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2170 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2171 invalid_scope: Espandida invalida
2173 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2176 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2177 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2178 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2180 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2181 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2182 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2186 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2187 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2191 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2192 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2194 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2195 back: Retorn a l'indèx
2197 title: Creat un blocatge sus %{name}
2198 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2199 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2200 back: Veire totes los blocatges
2202 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2203 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2204 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2206 show: Afichar aqueste blocatge
2207 back: Veire totes los blocatges
2209 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2211 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2213 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2214 success: Blocatge actualizat.
2216 title: Blocatges utilizaire
2217 heading: Lista dels blocatges
2218 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2220 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2221 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2222 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2223 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2224 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2226 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2228 time_future_html: Acaba a %{time}.
2229 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2230 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2231 ague començat la session.
2232 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2236 other: '%{count} oras'
2239 other: ièr %{count} de jorns
2242 other: '%{count} setmanas'
2245 other: '%{count} mes'
2248 other: '%{count} ans'
2250 title: Blocatges de %{name}
2251 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2252 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2254 title: Blocatges per %{name}
2255 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2256 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2258 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2259 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2265 confirm: Sètz segur ?
2266 reason: 'Motiu del blocatge :'
2267 back: Afichar totes los blocatges
2268 revoker: 'Revocador :'
2269 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2271 not_revoked: (pas revocat)
2276 display_name: Utilizaire blocat
2277 creator_name: Creator
2278 reason: Motiu del blocatge
2280 revoker_name: Revocat per
2281 showing_page: Pagina %{page}
2283 previous: « Precedent
2286 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2287 heading: Nòtas de %{user}
2288 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2291 description: Descripcion
2292 created_at: Creat lo
2293 last_changed: Darrièr cambiament
2302 short_link: Ligam cort
2305 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2309 short_url: URL corta
2310 include_marker: Inclure lo marcador
2311 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2312 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2313 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2314 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2316 report_problem: Senhalar un problèma
2320 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2326 title: Mostrar mon emplaçament
2328 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2329 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2331 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2332 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2335 cycle_map: Mapa ciclista
2336 transport_map: Mapa de transpòrt
2339 header: Jaças de mapa
2340 notes: Nòtas de la mapa
2341 data: Donadas de mapa
2342 gps: Traças GPS publicas
2343 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2345 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2346 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2348 edit_tooltip: Modificar la mapa
2349 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2350 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2351 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2352 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2353 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2354 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2355 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2359 subscribe: S'inscriure
2360 unsubscribe: Se desabonar
2361 hide_comment: amagar
2362 unhide_comment: desamagar
2365 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2366 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2367 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2368 add: Ajustar una nòta
2370 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2371 que li faudriá èsser verificats independentament.
2374 reactivate: Reactivar
2375 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2377 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2378 de contunh, fasètz clic aicí.
2382 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2383 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2384 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2385 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2386 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2387 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2388 descend: Descreissent
2389 directions: Itineraris
2392 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2393 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2395 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2396 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2397 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2398 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2399 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2400 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2401 direccion de %{directions}
2402 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2403 sus %{name}, cap a %{directions}
2404 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2405 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2407 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2408 sus %{name}, cap a %{directions}
2409 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2410 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2412 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2413 sus %{name}, cap a %{directions}
2414 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2415 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2416 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2417 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2418 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2419 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2420 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2421 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2422 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2423 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2424 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2425 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2426 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2427 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2428 direccion de %{directions}
2429 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2430 sus %{name}, cap a %{directions}
2431 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2432 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2434 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2435 sus %{name}, cap a %{directions}
2436 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2437 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2439 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2440 sus %{name}, cap a %{directions}
2441 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2442 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2443 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2444 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2445 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2446 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2447 via_point_without_exit: (pel punt)
2448 follow_without_exit: Seguir %{name}
2449 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2450 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2451 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2452 start_without_exit: Començar en %{name}
2453 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2454 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2455 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2456 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2457 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2459 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2460 unnamed: via sensa nom
2461 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2478 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2479 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2480 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2482 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2483 directions_to: Direccions cap a aicí
2484 add_note: Apondre una nòta aicí
2485 show_address: Afichar l’adreça
2486 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2487 centre_map: Centrar la mapa aicí
2490 description: Descripcion
2491 heading: Modificar la redaccion
2492 title: Modificar la redaccion
2494 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2495 heading: Lista de redaccions
2496 title: Lista de redaccions
2498 description: Descripcion
2499 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2500 title: Crear una redaccion novèla
2502 description: 'Descripcion :'
2503 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2504 title: Afichatge de la redaccion
2506 edit: Modificar aquesta redaccion
2507 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2508 confirm: Sètz segur ?
2510 flash: Redaccion creada.
2512 flash: Modificacions enregistradas.
2514 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2515 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2516 flash: Redaccion suprimida.
2517 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2519 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2520 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2521 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2522 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})