1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL d'encontu
101 name: Nome del ficheru
106 description: Descripción
107 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
108 visibility: Visibilidá
114 recipient: Destinatariu
117 description: Descripción
119 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
122 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
124 display_name: Nome a amosar
125 description: Descripción
128 languages: Llingües preferíes
129 pass_crypt: Contraseña
132 tagstring: llendáu con comes
134 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
137 new_email: (nunca s'amuesa en público)
139 distance_in_words_ago:
142 other: hai como %{count} hores
145 other: hai como %{count} meses
148 other: hai como %{count} años
151 other: fai casi %{count} años
152 half_a_minute: va mediu minutu
154 one: fai menos de 1 segundu
155 other: fai menos de %{count} segundos
157 one: fai menos de 1 minutu
158 other: fai menos de %{count} minutos
160 one: fai más de 1 añu
161 other: fai más de %{count} años
164 other: fai %{count} segundos
167 other: fai %{count} minutos
170 other: fai %{count} díes
173 other: fai %{count} meses
176 other: fai %{count} años
178 default: Predetermináu (anguaño %{name})
181 description: iD (editor nel navegador)
184 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
191 windowslive: Windows Live
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
219 title: Editar la cuenta
220 my settings: Les mios preferencies
221 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
222 external auth: Autenticación esterna
224 link text: ¿qué ye esto?
226 heading: Edición pública
227 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
228 enabled link text: ¿qué ye esto?
229 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
231 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
233 heading: Ediciones públiques
234 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
235 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
236 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
237 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
238 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
239 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
240 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
241 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
243 heading: Términos de collaboración
244 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
246 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
247 nuevos términos de collaboración.
248 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
250 link text: ¿qué ye esto?
251 save changes button: Guardar los cambios
252 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
254 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
255 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
257 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
261 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
262 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
264 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
265 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
266 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268 in_changeset: Conxuntu de cambios
270 no_comment: (nun hai comentarios)
272 download_xml: Descargar XML
273 view_history: Ver historial
274 view_details: Ver detalles
275 location: 'Allugamientu:'
277 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
279 node: Nuedos (%{count})
280 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
282 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
283 relation: Rellaciones (%{count})
284 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
285 comment: Comentarios (%{count})
286 hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
287 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
288 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
289 osmchangexml: osmChange XML
291 title: Conxuntu de cambeos %{id}
292 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
293 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
294 discussion: Alderique
295 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
296 zarrando'l conxuntu de cambios.
298 title_html: 'Nuedu: %{name}'
299 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
301 title_html: 'Vía: %{name}'
302 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
305 one: parte de la vía %{related_ways}
306 other: parte de les víes %{related_ways}
308 title_html: 'Rellación: %{name}'
309 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
312 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
318 entry_html: Rellación %{relation_name}
319 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
321 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
326 changeset: conxuntu de cambios
329 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
334 changeset: conxuntu de cambios
337 redaction: Redaición de %{id}
338 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
339 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
345 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
346 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
348 load_data: Cargar datos
353 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
354 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
355 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
356 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
357 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
358 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
359 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
363 description: Descripción
364 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
365 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
366 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
367 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376 report: Informar d'esta nota
378 title: Consultar entidaes
379 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
380 nearby: Entidaes cercanes
381 enclosing: Entidaes envolventes
383 changeset_paging_nav:
384 showing_page: Páxina %{page}
389 no_edits: (ensin ediciones)
390 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
398 title: Conxuntos de cambeos
399 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
400 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
401 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
402 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
403 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
404 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
405 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
406 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
407 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
408 load_more: Cargar más
410 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
413 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
415 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
417 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
420 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
421 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
423 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
427 km away: a %{count}km de distancia
428 m away: a %{count}m de distancia
430 your location: El to allugamientu
431 nearby mapper: Mapeador próximu
434 my friends: Los mios amigos
435 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
436 nearby users: Otros usuarios próximos
437 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
438 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
439 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
440 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
441 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
444 title: Nueva entrada del diariu
446 location: Allugamientu
447 use_map_link: usar mapa
449 title: Diarios d'usuarios
450 title_friends: Diarios de collacios
451 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
452 user_title: Diariu de %{user}
453 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
454 new: Nueva entrada del diariu
455 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
456 my_diary: El mio Diariu
457 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
458 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
459 older_entries: Entraes anteriores
460 newer_entries: Entraes más nueves
462 title: Editar entrada del Diariu
463 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
465 title: Diariu de %{user} | %{title}
466 user_title: Diariu de %{user}
467 leave_a_comment: Dexar un comentariu
468 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
471 title: Nun esiste la entrada del diariu
472 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
473 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
474 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
476 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
477 comment_link: Comentar esta entrada
478 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
480 zero: Ensin comentarios
481 one: '%{count} comentariu'
482 other: '%{count} comentarios'
483 edit_link: Editar esta entrada
484 hide_link: Anubrir esta entrada
485 unhide_link: Amosar esta entrada
487 report: Informar d'esta entrada
489 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
490 hide_link: Anubrir esti comentariu
491 unhide_link: Amosar esti comentariu
493 report: Informar d'esti comentariu
495 location: 'Allugamientu:'
500 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
501 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
503 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
504 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
506 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
507 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
512 newer_comments: Comentarios más nuevos
513 older_comments: Comentarios anteriores
516 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
517 button: Amestar como amigu
518 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
519 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
520 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
522 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
523 button: Desaniciar como amigu
524 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
525 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
529 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
530 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
531 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
533 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
534 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
536 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
537 search_osm_nominatim:
540 cable_car: Teleféricu
541 chair_lift: Telesilla
546 station: Estación de cable
547 t-bar: Remonte de barra en T
550 airstrip: Campu d'aviación
551 apron: Aparcaderu d'aviones
555 holding_position: Posición d'espera
556 parking_position: Posición d'aparcamientu
558 taxiway: Cai de rodaxe
561 animal_shelter: Refuxu d'animales
562 arts_centre: Centru d'arte
563 atm: Caxeru automáticu
568 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
569 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
570 biergarten: Merenderu
571 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
573 bureau_de_change: Troquéu de moneda
574 bus_station: Estación d'autobús
576 car_rental: Alquiler de coches
577 car_sharing: Compartir coche
578 car_wash: Llaváu de coches
580 charging_station: Estación de carga
585 college: Colexu universitariu
586 community_centre: Centru comunitariu
588 crematorium: Crematoriu
591 drinking_water: Agua potable
592 driving_school: Autoescuela
594 fast_food: Comida rápida
595 ferry_terminal: Terminal de ferry
596 fire_station: Bomberos
597 food_court: Zona de restoranes
600 gambling: Xuegos d'azar
601 grave_yard: Cementeriu
602 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
604 hunting_stand: Puestu de caza
606 kindergarten: Xardín d'infancia
609 monastery: Monasteriu
610 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
611 nightclub: Sala de fiestes
612 nursing_home: Residencia asistida
613 parking: Aparcamientu
614 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
615 parking_space: Plaza d'aparcamientu
617 place_of_worship: Llugar de cultu
620 post_office: Oficina de correos
623 public_building: Edificiu públicu
624 recycling: Puntu llimpiu
629 social_centre: Centru social
630 social_facility: Instalación social
632 swimming_pool: Piscina
634 telephone: Teléfonu públicu
637 townhall: Casa del conceyu
638 university: Universidá
639 vending_machine: Venta automática
640 veterinary: Ciruxía veterinaria
641 village_hall: Sala polivalente
642 waste_basket: Papelera
643 waste_disposal: Contenedor pa basories
644 water_point: Toma d'agua
646 administrative: Llende alministrativa
647 census: Llende censal
648 national_park: Parque Nacional
649 protected_area: Área protexida
652 boardwalk: Camín de tables
653 suspension: Ponte colgante
654 swing: Ponte xiratoria
658 apartments: Bloque d'apartamentos
661 commercial: Edificiu comercial
662 dormitory: Dormitoriu
668 industrial: Edificiu industrial
669 office: Edificiu d'oficines
670 public: Edificiu públicu
671 residential: Edificiu residencial
672 retail: Edificiu comercial
674 school: Edificiu escolar
676 train_station: Estación de tren
677 university: Edificiu universitariu
680 brewery: Fábrica de cerveza
681 carpenter: Carpinteru
682 electrician: Electricista
685 photographer: Fotógrafu
690 "yes": Tienda d'artesanía
692 ambulance_station: Base d'ambulancies
693 assembly_point: Puntu de xuntanza
694 defibrillator: Desfibrilador
695 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
696 phone: Teléfonu d'emerxencia
697 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
699 abandoned: Estrada abandonada
701 bus_guideway: Carril bus con guía
702 bus_stop: Parada d'autobús
703 construction: Estrada en construcción
705 cycleway: Pista pa bicicletes
707 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
710 give_way: Señal de dexar pasu
711 living_street: Rúa residencial
713 motorway: Autoestrada
714 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
715 motorway_link: Enllaz d'autovía
716 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
718 pedestrian: Camín peonil
720 primary: Estrada primaria
721 primary_link: Estrada primaria
722 proposed: Estrada propuesta
723 raceway: Pista de carreres
725 rest_area: Área de descansu
727 secondary: Estrada secundaria
728 secondary_link: Estrada secundaria
729 service: Estrada de serviciu
730 services: Área de serviciu
735 tertiary: Estrada terciaria
736 tertiary_link: Estrada terciaria
738 traffic_signals: Señales de tráficu
739 trunk: Estrada nacional
740 trunk_link: Estrada nacional
741 turning_loop: Carril pa dar vuelta
742 unclassified: Estrada ensin clasificar
745 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
746 battlefield: Campu de batalla
747 boundary_stone: Finxu
748 building: Edificiu históricu
752 city_gate: Puerta de la ciudá
755 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
760 mine_shaft: Pozu mineru
762 roman_road: Via romana
767 wayside_cross: Cruceru
768 wayside_shrine: Santuariu de camín
770 "yes": Sitiu históricu
774 allotments: Güertos recreativos
776 brownfield: Solar derribáu
778 commercial: Área de negocios
779 conservation: Conservación
780 construction: Construcción
781 farmland: Tierra de llabranza
783 forest: Área forestal
786 greenfield: Terrén pa urbanizar
787 industrial: Área industrial
790 military: Área militar
795 recreation_ground: Campu recreativu
797 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
798 residential: Área residencial
799 retail: Área comercial
800 village_green: Prau municipal
802 "yes": Usu del terrén
804 beach_resort: Complexu playeru
805 bird_hide: Observatoriu d'aves
807 dog_park: Parque pa perros
808 firepit: Pozu pa fogueres
809 fishing: Área de pesca
810 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
811 fitness_station: Ximnasiu
813 golf_course: Campu de golf
815 ice_rink: Pista de xelu
816 marina: Puertu deportivu
817 miniature_golf: Mini golf
818 nature_reserve: Reserva natural
820 pitch: Campu de deportes
821 playground: Xuegos infantiles
822 recreation_ground: Campu recreativu
823 resort: Centru de vacaciones
826 sports_centre: Centru deportivu
828 swimming_pool: Piscina
829 track: Pista de carreres
830 water_park: Parque acuáticu
836 breakwater: Rompeoles
841 dolphin: Poste d'amarre
843 embankment: Terremplén
851 mineshaft: Pozu mineru
852 monitoring_station: Estación de control
853 petroleum_well: Pozu petrolíferu
857 storage_tank: Depósitu
858 surveillance: Vixilancia
859 telescope: Telescopiu
861 wastewater_plant: Planta depuradora
862 watermill: Molín d'agua
863 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
865 water_works: Captación d'agua potable
866 windmill: Molín de vientu
870 airfield: Aeródromu militar
875 "yes": Puertu de montaña
880 cave_entrance: Boca de cueva
882 coastline: Llinia de costa
887 forest: Área forestal
918 administrative: Alministración
919 architect: Arquitectu
920 association: Asociación
922 educational_institution: Institución educativa
923 employment_agency: Oficina d'emplegu
924 estate_agent: Axencia inmobiliaria
925 government: Oficina gubernamental
926 insurance: Axencia de seguros
927 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
931 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
932 travel_agent: Axencia de viaxes
935 allotments: Güertos recreativos
937 city_block: Mazana de cases
946 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
948 municipality: Conceyu
949 neighbourhood: Barriu
950 postcode: Códigu postal
955 state: Estáu o provincia
956 subdivision: Subdivisión
962 abandoned: Ferrocarril abandonáu
963 construction: Ferrocarril en construcción
964 disused: Ferrocarril ensin usu
965 funicular: Tren funicular
967 junction: Encruz ferroviariu
968 level_crossing: Pasu a nivel
969 light_rail: Ferrocarril llixeru
970 miniature: Ferrocarril en miniatura
972 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
973 platform: Andén de ferrocarril
974 preserved: Ferrocarril conserváu
975 proposed: Ferrocarril propuestu
976 spur: Ramal ferroviariu
977 station: Estación de tren
980 subway_entrance: Entrada de metro
981 switch: Aguya de ferrocarril
983 tram_stop: Parada de tranvía
984 yard: Apartaderu de clasificación
986 alcohol: Venta de llicores
987 antiques: Antigüedaes
990 beauty: Cuidaos corporales
991 beverages: Venta de bébores
992 bicycle: Tienda de bicicletes
993 bookmaker: Casa d'apuestes
998 car_parts: Repuestos d'automóvil
999 car_repair: Taller d'automóviles
1001 charity: Tienda benéfica
1003 chocolate: Chicolatería
1004 clothes: Tienda de ropa
1005 computer: Tienda d'informática
1006 confectionery: Confitería
1007 convenience: Alimentación
1008 copyshop: Copistería
1009 cosmetics: Tienda de cosmética
1011 department_store: Grandes almacenes
1012 discount: Tienda de descuentos
1013 doityourself: Bricolax
1014 dry_cleaning: Tintorería
1015 electronics: Tienda d'electrónica
1016 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1017 farm: Tienda de casería
1018 fashion: Tienda de modes
1019 florist: Floristería
1021 funeral_directors: Servicios funerarios
1023 garden_centre: Xardinería
1024 general: Mercancía xeneral
1025 gift: Tienda de regalos
1026 greengrocer: Frutería
1027 grocery: Tienda d'alimentación
1028 hairdresser: Peluquería
1029 hardware: Ferretería
1031 houseware: Tienda de cacía
1032 ice_cream: Xeladería
1033 interior_decoration: Decoración d'interiores
1036 kitchen: Venta de cocines
1037 laundry: Llavandería
1039 mall: Centru comercial
1041 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1042 motorcycle: Venta de motos
1043 music: Tienda de música
1046 organic: Comida ecolóxica
1047 outdoor: Deportes d'aire llibre
1048 paint: Tienda de pinturea
1049 pawnbroker: Casa d'empeños
1050 pet: Tienda d'animales
1053 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1055 sports: Tienda de deportes
1056 stationery: Papelería
1057 supermarket: Supermercáu
1059 ticket: Venta d'entraes
1062 travel_agency: Axencia de viaxes
1064 vacant: Tienda zarrada
1065 variety_store: Tienda de too a 100
1070 alpine_hut: Refuxu de monte
1071 apartment: Apartamentu de vacaciones
1072 artwork: Obra d'arte
1073 attraction: Interés turísticu
1074 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1077 caravan_site: Camping pa caravanes
1080 guest_house: Pensión
1083 information: Información
1086 picnic_site: Área de picnic
1087 theme_park: Parque temáticu
1091 building_passage: Pasu per edificiu
1095 artificial: Vía d'agua artificial
1099 derelict_canal: Canal abandonada
1104 lock_gate: Compuerta
1114 level2: Frontera de país
1115 level4: Frontera d'estáu
1116 level5: Frontera de rexón
1117 level6: Frontera de condáu
1118 level8: Frontera de ciudá
1119 level9: Frontera de villa
1120 level10: Frontera de barriu
1126 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1127 more_results: Más resultaos
1131 select_status: Seleicionar estáu
1132 select_type: Seleicionar tipu
1133 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1134 reported_user: Usuariu reportáu
1135 not_updated: Ensin anovar
1137 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1138 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1139 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1142 last_updated: Caberu anovamientu
1143 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1144 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1145 link_to_reports: Ver los informes
1148 other: '%{count} Informes'
1149 reported_item: Elementu reportáu
1155 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1156 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1157 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1159 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1161 zero: Nun hai informes
1163 other: '%{count} informes'
1164 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1165 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1166 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1170 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1171 read_reports: Lleer los informes
1172 new_reports: Informes nuevos
1173 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1174 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1175 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1177 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1179 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1181 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1183 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1184 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1186 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1189 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1190 note: 'Nota #%{note_id}'
1193 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1196 title_html: Informe %{link}
1197 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1199 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1201 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1202 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1203 miembros de la comunidá.
1204 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1207 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1208 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1209 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1212 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1213 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1214 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1217 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1218 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1219 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1220 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1223 spam_label: Esta nota ye spam
1224 personal_label: Esta nota contien datos personales
1225 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1228 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1229 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1232 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1233 home: Dir al llugar d'entamu
1235 log_in: Aniciar sesión
1236 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1238 start_mapping: Principiar col mapéu
1239 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1245 export_data: Esportar datos
1246 gps_traces: Traces GPS
1247 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1248 user_diaries: Diarios d'usuariu
1249 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1250 edit_with: Editar con %{editor}
1251 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1252 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1253 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1254 llibre baxo una llicencia abierta.
1255 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1256 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1259 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1260 partners_partners: asociaos
1261 tou: Condiciones d'usu
1262 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1263 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1264 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1265 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1266 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1269 copyright: Drechos d'autor
1271 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1272 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1273 foundation: Fundación
1274 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1276 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1277 text: Fai un donativu
1278 learn_more: Más información
1281 diary_comment_notification:
1282 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1283 hi: Bones %{to_user},
1284 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1286 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1287 o contestar en %{replyurl}
1288 message_notification:
1289 hi: Bones %{to_user},
1290 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1291 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1292 friendship_notification:
1293 hi: Bones %{to_user},
1294 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1295 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1296 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1297 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1299 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1300 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1302 loaded_successfully:
1303 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1304 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1306 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1308 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1310 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1311 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1312 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1313 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1316 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1318 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1319 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1320 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1322 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1324 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1325 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1326 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1327 note_comment_notification:
1328 anonymous: Un usuariu anónimu
1331 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1333 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1334 nota na que ta interesáu'
1335 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1337 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1338 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1340 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1341 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1343 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1344 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1345 La nota ta cerca de %{place}.'
1347 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1348 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1349 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1350 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1351 La nota ta cerca de %{place}.'
1352 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1353 changeset_comment_notification:
1354 hi: Bones %{to_user},
1357 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1359 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1360 cambios que t''interesa'
1361 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1362 tos conxuntos de cambios'
1363 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1364 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1365 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1366 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1367 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1368 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1369 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1372 heading: ¡Revisa el corréu!
1373 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1374 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1376 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1379 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1380 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1381 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1382 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1383 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1385 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1387 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1388 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1389 la to direición de corréu nueva.
1391 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1392 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1393 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1397 my_inbox: El mio buzón
1398 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1400 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1401 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1403 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1404 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1408 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1409 %{people_mapping_nearby_link}?
1410 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1412 unread_button: Marcar como non lleíu
1413 read_button: Marcar como lleíu
1414 reply_button: Contestar
1415 destroy_button: Desaniciar
1417 title: Unviar mensaxe
1418 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1421 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1423 message_sent: Mensaxe unviáu
1424 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1425 de poder unviar más.
1427 title: Esi mensaxe nun esiste
1428 heading: Esi mensaxe nun esiste
1429 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1431 title: Buzón de salida
1433 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1434 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1438 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1439 con %{people_mapping_nearby_link}?
1440 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1442 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1443 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1445 title: Lleer el mensaxe
1449 reply_button: Contestar
1450 unread_button: Marcar como non lleíu
1451 destroy_button: Desaniciar
1454 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1455 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1456 sent_message_summary:
1457 destroy_button: Desaniciar
1459 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1460 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1462 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1465 title: Contraseña perdida
1466 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1467 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1468 new password button: Reestablecer contraseña
1469 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1470 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1471 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1472 pa que puedas reaniciala ceo.
1473 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1475 title: Reestablecer contraseña
1476 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1477 reset: Reaniciar contraseña
1478 flash changed: Cambióse la contraseña
1479 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1484 gravatar: Usar Gravatar
1485 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1486 disabled: Desactivóse Gravatar.
1487 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1488 new image: Amestar una imaxe
1489 keep image: Mantener la imaxe actual
1490 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1491 replace image: Sustituir la imaxe actual
1492 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1493 home location: 'Llugar d''orixe:'
1494 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1495 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1500 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1501 password: 'Contraseña:'
1502 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1504 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1505 login_button: Entrar
1506 register now: Rexistrate agora
1507 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1508 d''usuariu y contraseña:'
1509 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1510 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1511 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1512 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1513 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1514 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1515 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1516 otru corréu de confirmación</a>.
1517 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1518 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1520 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1521 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1524 title: Aniciar sesión con OpenID
1525 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1527 title: Aniciar sesión con Google
1528 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1530 title: Anicia sesión con Facebook
1531 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1533 title: Anicia sesión con Windows Live
1534 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1536 title: Aniciar sesión con GitHub
1537 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1539 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1540 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1542 title: Aniciar sesión con Wordpress
1543 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1545 title: Aniciar sesión con AOL
1546 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1549 heading: Colar d'OpenStreetMap
1550 logout_button: Salir
1554 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1555 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1556 pa móviles, y preseos de hardware'
1557 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1558 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1559 y muncho más, pel mundu enteru.
1560 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1561 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1562 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1563 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1564 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1565 community_driven_html: |-
1566 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1567 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1568 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1569 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1570 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1571 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1572 open_data_title: Datos abiertos
1574 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1575 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1576 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1577 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1580 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1581 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1582 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1583 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1584 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1585 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1586 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1587 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1588 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1589 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1590 rexistraes de la OSMF</a>."
1592 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1594 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1595 partners_title: Asociaos
1598 title: Tocante a esta traducción
1599 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1600 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1601 english_link: l'orixinal n'inglés
1603 title: Tocante a esta páxina
1604 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1605 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1607 native_link: versión n'asturianu
1608 mapping_link: principiar col mapéu
1610 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1612 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1613 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1614 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1615 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1616 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1617 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1618 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1619 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1620 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1621 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1622 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1623 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1624 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1626 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1627 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1629 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1630 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1632 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1634 attribution_example:
1635 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1636 title: Exemplu de reconocimientu
1637 more_title_html: Pa saber más
1639 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1640 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1642 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1643 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1644 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1645 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1646 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1647 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1648 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1649 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1650 contributors_at_html: |-
1651 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1652 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1653 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1654 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1655 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1656 contributors_au_html: |-
1657 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1659 contributors_ca_html: |-
1660 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1661 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1662 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1664 contributors_fi_html: |-
1665 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1666 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1667 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1668 Générale des Impôts.'
1669 contributors_nl_html: |-
1670 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1671 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1672 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1673 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1674 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1676 contributors_si_html: |-
1677 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1678 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1679 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1680 (información pública d'Eslovenia).
1681 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1682 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1683 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1684 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1686 contributors_za_html: |-
1687 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1688 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1689 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1690 contributors_gb_html: |-
1691 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1693 contributors_footer_1_html: |-
1694 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1695 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1696 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1697 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1698 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1699 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1700 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1701 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1702 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1703 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1704 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1706 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1707 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1708 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1709 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1711 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1712 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1713 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1714 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1715 de marques rexistraes</a>.
1717 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1719 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1720 permalink: Enllaz permanente
1721 shortlink: Enllaz curtiu
1722 createnote: Amestar una nota
1724 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1725 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1726 y de que tea activada la opción de control remotu
1728 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1729 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1730 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1731 user_page_link: páxina d'usuariu
1732 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1733 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1734 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1735 se necesiten pa esta carauterística.
1738 area_to_export: Área a esportar
1739 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1740 format_to_export: Formatu a esportar
1741 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1742 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1743 embeddable_html: HTML pa embrivir
1745 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1746 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1748 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1749 de la llista siguiente:'
1750 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1751 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1752 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1755 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1758 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1759 de datos d'OpenStreetMap
1761 title: Descargues de Geofabrik
1762 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1765 title: Estractos de Metro
1766 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1770 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1775 image_size: Tamañu d'imaxe
1777 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1781 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1782 export_button: Esportar
1784 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1788 title: Xunise a la comunidá
1789 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1790 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1791 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1794 instructions_html: |-
1795 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1796 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1797 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1799 title: Otres preocupaciones
1800 explanation_html: |-
1801 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1802 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1804 title: Algamar ayuda
1805 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1806 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1810 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1811 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1813 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1814 title: Guía del principiante
1815 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1818 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1821 title: Llistes de corréu
1822 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1823 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1826 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1827 estilu d'un tablón d'anuncios.
1830 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1834 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1835 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1837 title: Pa organizaciones
1838 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1839 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1841 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1842 title: Wiki d'OpenStreetMap
1843 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1845 search_results: Resultaos de la gueta
1849 get_directions: Obtener indicaciones
1850 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1853 where_am_i: ¿Ú esto?
1854 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1856 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1860 motorway: Autoestrada
1861 main_road: Carretera principal
1862 trunk: Carretera nacional
1863 primary: Carretera primaria
1864 secondary: Carretera secundaria
1865 unclassified: Carretera ensin clasificar
1868 cycleway: Carril bici
1869 cycleway_national: Carril bici nacional
1870 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1871 cycleway_local: Carril bici llocal
1872 footway: Camín peatonal
1876 - Ferrocarril llixeru
1882 - Pista d'aeropuertu
1885 - Aparcamientu d'aviones
1887 admin: Llende alministrativa
1888 forest: Área forestal
1892 resident: Área residencial
1896 retail: Área de tiendes
1897 industrial: Área industrial
1898 commercial: Área comercial
1904 brownfield: Terrén en derribu
1905 cemetery: Cementeriu
1906 allotments: Güertes recreatives
1907 pitch: Campu deportivu
1908 centre: Centru deportivu
1909 reserve: Reserva natural
1910 military: Área militar
1914 building: Edificiu destacáu
1915 station: Estación de tren
1919 tunnel: Borde de rayes = túnel
1920 bridge: Borde prietu = ponte
1921 private: Accesu priváu
1922 destination: Accesu pa destín
1923 construction: Carreteres en construcción
1924 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1925 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1929 introduction_html: |-
1930 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1931 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1932 de les coses más importantes que necesites saber.
1934 title: Qué hai nel Mapa
1936 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1937 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1938 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1940 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1941 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1943 title: Términos básicos pa facer mapes
1944 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1945 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1946 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1947 usar pa editar el mapa.
1948 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1950 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1951 regueru, llagu o edificiu.
1953 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1954 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1957 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1958 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1959 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1960 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1961 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1964 title: ¿Tien alguna entruga?
1965 paragraph_1_html: |-
1966 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1967 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1968 start_mapping: Principiar col mapéu
1970 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1971 paragraph_1_html: |-
1972 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1973 ye fácil amestar una nota.
1974 paragraph_2_html: |-
1975 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1976 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1977 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1980 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1981 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1982 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1984 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1985 puntos axeitaos con marques d'hora)
1987 upload_trace: Xubir traza GPS
1988 visibility_help: ¿qué ye esto?
1990 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1992 upload_trace: Xubir traza GPS
1993 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1994 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1995 corréu al completase.
1996 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1999 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
2000 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
2001 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
2002 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
2005 title: Editando la traza %{name}
2006 heading: Editando la traza %{name}
2007 visibility_help: ¿qué ye esto?
2009 updated: Xubióse la traza
2013 title: Amosando la traza %{name}
2014 heading: Amosando la traza %{name}
2016 filename: 'Nome del ficheru:'
2020 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
2023 owner: 'Propietariu:'
2024 description: 'Descripción:'
2027 edit_trace: Editar esta traza
2028 delete_trace: Desaniciar esta traza
2029 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
2030 visibility: 'Visibilidá:'
2031 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
2033 showing_page: Páxina %{page}
2034 older: Traces más antigües
2035 newer: Traces más nueves
2040 other: '%{count} puntos'
2042 trace_details: Amosar detalles de la traza
2043 view_map: Ver el Mapa
2044 edit_map: Editar el Mapa
2046 identifiable: IDENTIFICABLE
2048 trackable: RASTREABLE
2052 public_traces: Traces GPS públiques
2053 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2054 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2055 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2056 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2057 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2059 upload_trace: Xubir una traza
2060 my_traces: Les mios traces GPS
2062 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2064 made_public: Traza fecha pública
2066 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2068 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2069 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2072 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2074 description_with_count:
2075 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2076 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2077 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2079 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2081 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2082 nel restolador enantes de siguir.
2084 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2086 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2087 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2088 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2090 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2091 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2092 aceutalos, pero debes conocelos.
2095 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2096 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2097 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2098 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2099 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2100 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2101 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2102 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2103 allow_write_api: camudar el mapa.
2104 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2105 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2106 allow_write_notes: camudar notes.
2107 grant_access: Permitir accesu
2109 title: Solicitú d'autorización permitida
2110 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2111 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2113 title: Falló la solicitú d'autorización
2114 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2115 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2117 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2119 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2122 title: Rexistrar una aplicación nueva
2124 title: Editar la to aplicación
2126 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2127 key: 'Clave del consumidor:'
2128 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2129 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2130 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2131 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2132 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2133 edit: Editar los detalles
2134 delete: Desaniciar cliente
2135 confirm: ¿Tas seguru?
2136 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2138 title: Los mios detalles d'OAuth
2139 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2140 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2141 application: Nome d'aplicación
2142 issued_at: Emitíu el
2143 revoke: ¡Desaniciar!
2144 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2145 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2146 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2147 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2149 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2150 register_new: Rexistra la to aplicación
2152 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2154 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2156 flash: Se rexistró la información correutamente
2158 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2160 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2161 oauth2_applications:
2163 title: Rexistrar una aplicación nueva
2167 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2169 contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2170 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2173 header: Llibre y editable
2175 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2176 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2177 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2178 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2179 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2180 display name: 'Nome a amosar:'
2181 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2182 más sero nes preferencies.
2183 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2184 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2185 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2186 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2187 continue: Date d'alta
2188 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2191 heading: Condiciones
2192 heading_ct: Condiciones de collaboración
2193 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2194 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2195 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2197 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2198 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2199 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2200 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2201 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2202 a ser Dominiu Públicu
2203 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2204 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2205 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2206 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2209 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2210 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2211 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2215 rest_of_world: Restu del mundu
2217 title: Nun esiste l'usuariu
2218 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2219 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2220 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2223 my diary: El mio diariu
2224 new diary entry: nueva entrada del diariu
2225 my edits: Les mios ediciones
2226 my traces: Les mios traces
2227 my notes: Les mios notes
2228 my messages: Los mios mensaxes
2229 my profile: El mio perfil
2230 my settings: Les mios preferencies
2231 my comments: Los mios comentarios
2232 blocks on me: Bloqueos recibíos
2233 blocks by me: Bloqueos puestos
2234 send message: Unviar mensaxe
2238 notes: Notes de mapa
2239 remove as friend: Desaniciar como amigu
2240 add as friend: Amestar como amigu
2241 mapper since: 'Mapeador dende:'
2242 ct status: 'Términos de collaboración:'
2243 ct undecided: Indecisu
2244 ct declined: Refugada
2245 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2246 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2247 created from: 'Creáu dende:'
2249 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2250 description: Descripción
2251 user location: Allugamientu del usuariu
2253 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2254 moderator: Esti usuariu ye moderador
2256 administrator: Dar accesu d'alministrador
2257 moderator: Dar accesu de moderador
2259 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2260 moderator: Quitar accesu de moderador
2261 block_history: Bloqueos activos
2262 moderator_history: Bloqueos puestos
2263 comments: Comentarios
2264 create_block: Bloquiar esti usuariu
2265 activate_user: Activar esti usuariu
2266 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2267 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2268 hide_user: Anubrir esti usuariu
2269 unhide_user: Amosar esti usuariu
2270 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2272 report: Informar d'esti usuariu
2274 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2276 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2282 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2283 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2284 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2285 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2286 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2287 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2288 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2290 title: Cuenta suspendida
2291 heading: Cuenta suspendida
2294 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2295 por actividá sospechosa.
2298 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2299 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2302 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2303 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2304 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2305 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2306 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2308 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2310 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2311 usando'l formulariu de más abaxo.
2313 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2314 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2315 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2318 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2319 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2320 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2321 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2324 title: Confirmar dar rol
2325 heading: Confirmar dar rol
2326 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2328 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2329 l'usuariu como'l rol son válidos.
2331 title: Confirmar quitar rol
2332 heading: Confirmar quitar rol
2333 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2335 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2336 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2339 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2340 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2342 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2343 back: Tornar al índiz
2345 title: Creando un bloquéu a %{name}
2346 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2347 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2348 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2349 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2350 back: Ver tolos bloqueos
2352 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2353 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2354 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2355 show: Ver esti bloquéu
2356 back: Ver tolos bloqueos
2358 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2359 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2360 na llista estenderexable.
2362 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2363 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2364 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2366 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2368 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2369 success: Bloquéu anováu.
2371 title: Bloqueos d'usuariu
2372 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2373 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2375 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2376 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2377 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2378 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2379 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2380 revoke: ¡Desaniciar!
2381 flash: Esti bloquéu se desanició.
2383 time_future_html: Fina en %{time}.
2384 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2385 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2387 time_past_html: Finó %{time}.
2391 other: '%{count} hores'
2394 other: '%{count} díes'
2397 other: '%{count} selmanes'
2400 other: '%{count} meses'
2403 other: '%{count} años'
2405 title: Bloqueos fechos a %{name}
2406 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2407 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2409 title: Bloqueos fechos por %{name}
2410 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2411 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2413 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2414 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2419 revoke: ¡Desaniciar!
2420 confirm: ¿Tas seguru?
2421 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2422 back: Ver tolos bloqueos
2423 revoker: 'Desaniciador:'
2424 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2426 not_revoked: (non desaniciáu)
2429 revoke: ¡Desaniciar!
2431 display_name: Usuariu bloquiáu
2432 creator_name: Creador
2433 reason: Motivu del bloquéu
2435 revoker_name: Desaniciáu por
2436 showing_page: Páxina %{page}
2438 previous: « Anterior
2441 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2442 heading: notes de %{user}
2443 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2446 description: Descripción
2447 created_at: Creada el
2448 last_changed: Cambéu postreru
2457 short_link: Enllaz curtiu
2460 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2464 short_url: URL curtia
2465 include_marker: Incluir marcador
2466 center_marker: Centrar el mapa na marca
2467 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2468 view_larger_map: Ver mapa mayor
2469 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2471 report_problem: Informar d'un problema
2473 title: Clave del mapa
2474 tooltip: Clave del mapa
2475 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2481 title: Ver el mio allugamientu
2483 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2484 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2486 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2487 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2490 cycle_map: Mapa ciclista
2491 transport_map: Mapa de tresportes
2493 opnvkarte: ÖPNVKarte
2495 header: Capes del mapa
2496 notes: Notes de mapa
2497 data: Datos del mapa
2498 gps: Traces GPS públiques
2499 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2501 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2502 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2503 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2505 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2507 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2508 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2509 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2512 edit_tooltip: Editar el mapa
2513 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2514 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2515 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2516 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2517 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2518 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2519 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2523 subscribe: Suscribite
2524 unsubscribe: Date de baxa
2525 hide_comment: anubrir
2526 unhide_comment: amosar
2529 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2530 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2531 nota pa esplicar el problema.
2532 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2533 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2534 o llistes de teléfonos).
2537 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2538 de comprobase de mou independiente.
2541 reactivate: Reactivar
2542 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2544 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2548 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2549 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2550 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2551 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2552 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2553 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2555 directions: Indicaciones
2558 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2559 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2561 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2562 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2563 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2564 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2565 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2566 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2568 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2569 per %{name}, hacia %{directions}
2570 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2571 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2572 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2574 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2575 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2576 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2578 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2579 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2580 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2582 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2583 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2584 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2585 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2586 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2587 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2588 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2589 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2590 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2591 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2592 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2594 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2595 per %{name}, hacia %{directions}
2596 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2597 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2598 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2600 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2601 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2602 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2604 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2605 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2606 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2608 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2609 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2610 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2611 via_point_without_exit: (pel puntu)
2612 follow_without_exit: Siguir %{name}
2613 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2614 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2615 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2616 start_without_exit: Principiar en %{name}
2617 destination_without_exit: Aportasti al destín
2618 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2619 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2620 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2621 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2622 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2624 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2641 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2642 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2643 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2645 directions_from: Direiciones dende equí
2646 directions_to: Direiciones ata equí
2647 add_note: Añadir una nota equí
2648 show_address: Amosar la direición
2649 query_features: Consultar entidaes
2650 centre_map: Centrar el mapa equí
2653 heading: Editar redaición
2654 title: Editar redaición
2656 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2657 heading: Llista de redaiciones
2658 title: Llista de redaiciones
2660 heading: Escribir información de la redaición nueva
2661 title: Crear una redaición nueva
2663 description: 'Descripción:'
2664 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2665 title: Amosando redaición
2667 edit: Editar esta redaición
2668 destroy: Desaniciar esta redaición
2669 confirm: ¿Tas seguru?
2671 flash: Creóse la redaición.
2673 flash: Cambios guardaos.
2675 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2676 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2677 flash: Redaición destruyía.
2678 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2680 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2681 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2682 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2683 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})