1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
13 acl: Lista de contraròtle d’accès
14 changeset: Grop de modificacions
15 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17 diary_comment: Comentari del jornal
18 diary_entry: Entrada del jornal
23 node_tag: Balisa de nosèl
25 old_node: Ancian nosèl
26 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
27 old_relation: Anciana relacion
28 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
29 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
32 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34 relation_member: Membre de la relacion
35 relation_tag: Balisa de relacion
38 tracepoint: Punt de la traça
39 tracetag: Balisa de la pista
41 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
42 user_token: Geton de l'utilizaire
44 way_node: Nosèl del camin
45 way_tag: Balisa del camin
66 description: Descripcion
71 recipient: Destinatari
73 email: Adreça de corrièr electronic
75 display_name: Nom afichat
76 description: Descripcion
80 default: Per defaut (actualament %{name})
83 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
86 description: iD (editor integrat al navigador)
89 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
92 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
96 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
97 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
99 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103 in_changeset: Grop de modificacions
105 no_comment: (sens comentaris)
107 download_xml: Telecargar lo XML
108 view_history: Afichar l’istoric
109 view_details: Afichar los detalhs
110 location: 'Emplaçament :'
112 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114 node: Nosèls (%{count})
115 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
116 way: Camins (%{count})
117 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
118 relation: Relacions (%{count})
119 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
120 comment: Comentaris (%{count})
121 hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123 commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
124 changesetxml: Grop de modificacions XML
125 osmchangexml: osmChange XML
127 title: Grop de modificacions %{id}
128 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
129 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
130 discussion: Discussion
132 title: 'Nosèl : %{name}'
133 history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
135 title: 'Camin : %{name}'
136 history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
139 one: partida del camin %{related_ways}
140 other: partida dels camins %{related_ways}
142 title: 'Relacion : %{name}'
143 history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
146 entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
152 entry: Relacion %{relation_name}
153 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
155 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
160 changeset: grop de modificacions
163 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
164 temps per èsser recuperadas.
169 changeset: grop de modificacions
172 redaction: Redaccion %{id}
173 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
174 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
180 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
181 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
183 load_data: Cargar las donadas
184 loading: Cargament...
188 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
189 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
190 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
191 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
192 telephone_link: Sonar %{phone_number}
194 title: 'Nòta : %{id}'
195 new_note: Nòta novèla
196 description: Descripcion
197 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
198 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
199 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
200 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
201 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
203 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
204 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
206 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
207 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
209 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
213 title: Requèsta suls objèctes
214 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
215 nearby: Objèctes a proximitat
216 enclosing: Objèctes englobants
218 changeset_paging_nav:
219 showing_page: Pagina %{page}
221 previous: « Precedents
224 no_edits: (pas cap de modificacion)
225 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
233 title: Gropes de modificacions
234 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
235 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
236 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
237 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
238 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
239 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
240 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
241 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
242 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243 load_more: Cargar mai
245 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
246 tròp de temps per èsser recuperada.
248 title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
249 title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
250 comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
251 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
252 commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
253 full: Discussion completa
256 title: Novèla entrada del jornal
257 publish_button: Publicar
259 title: Jornals dels utilizaires
260 title_friends: Jornals dels amics
261 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
262 user_title: Jornal de %{user}
263 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
264 new: Novèla entrada del jornal
265 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
266 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
267 recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
268 older_entries: Entradas mai ancianas
269 newer_entries: Entradas mai recentas
271 title: Modificar l'entrada del jornal
272 subject: 'Subjècte :'
276 latitude: 'Latitud :'
277 longitude: 'Longitud :'
278 use_map_link: Utilizar la mapa
280 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
282 title: Jornal de %{user} | %{title}
283 user_title: Jornal de %{user}
284 leave_a_comment: Apondre un comentari
285 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
286 login: Connectatz-vos
287 save_button: Enregistrar
289 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
290 heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
291 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
292 amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
295 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
296 comment_link: Comentar aquesta entrada
297 reply_link: Respondre a aquesta entrada
299 one: '%{count} comentari'
300 zero: Pas cap de comentari
301 other: '%{count} comentaris'
302 edit_link: Modificar aquesta entrada
303 hide_link: Amagar aquesta entrada
306 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
307 hide_link: Amagar aqueste comentari
315 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
316 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
318 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
319 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
322 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
323 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
325 has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
330 newer_comments: Comentaris mai recents
331 older_comments: Comentaris mai ancians
335 area_to_export: Zòna d'exportar
336 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
337 format_to_export: Format d'exportar
338 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
339 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
340 embeddable_html: HTML incorporable.
342 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
343 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
345 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
346 fonts listadas çaijòs :'
347 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
348 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
349 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
352 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
356 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
357 basa de donadas d'OpenStreetMap
359 title: Telecargaments de Geofabrik
360 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
361 e vilas seleccionadas
363 title: Extraccions de Metro
364 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
367 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
372 image_size: Talha de l'imatge
374 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
378 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
379 export_button: Exportar
383 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
384 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap
386 / FreeThe Postcode</a>
387 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
390 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
393 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394 search_osm_nominatim:
401 station: Gara de telecabina
408 taxiway: Via de manòbra
411 animal_shelter: Refugi per animals
412 arts_centre: Centre artistic
413 atm: Distribuidor automatic de bilhets
418 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
419 bicycle_rental: Logason de bicicletas
420 biergarten: Braçariá a l’aire liure
421 boat_rental: Logason de vaissèls
423 bureau_de_change: Burèu de cambi
424 bus_station: Arrèst de bus
426 car_rental: Logason de veitura
427 car_sharing: Coveituratge
428 car_wash: Lavatge de veitura
430 charging_station: Estacion de recarga
436 community_centre: Sala polivalenta
437 courthouse: Palais de justícia
438 crematorium: Crematòri
442 drinking_water: Aiga potabla
443 driving_school: Escòla de conduita
445 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
446 fast_food: Restauracion rapida
447 ferry_terminal: Terminal de ferry
448 fire_hydrant: Boca d'incendi
449 fire_station: Casèrna dels pompièrs
450 food_court: Airal de restauracion
453 gambling: Jòcs d'azard
454 grave_yard: Cementèri
455 gym: Fitness /gimnastica
456 health_centre: Centre de santat
458 hunting_stand: Taulièr de tir
459 ice_cream: Crema glaçada
460 kindergarten: Jardin infantil
463 marketplace: Plaça del mercat
465 motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
468 nursing_home: Ostal de santat
471 parking_entrance: Entrada del parcatge
473 place_of_worship: Luòc de culte
475 post_box: Bóstia de letras
476 post_office: Burèu de pòsta
477 preschool: Preescolar
480 public_building: Bastiment public
481 reception_area: Zòna de recepcion
482 recycling: Punt de reciclatge
483 restaurant: Restaurant
484 retirement_home: Ostal de retirada
490 social_centre: Centre social
491 social_club: Club social
492 social_facility: Servici social
494 swimming_pool: Piscina
496 telephone: Telefòn public
499 townhall: Ostal Comun
500 university: Universitat
501 vending_machine: Distribuidor automatic
502 veterinary: Cirurgia veterinària
503 village_hall: Sala comunala
504 waste_basket: Escobilhièr
505 waste_disposal: Eliminacion de degalhs
506 youth_centre: Centre per la joventud
508 administrative: Limit administratiu
509 census: Frontièra estatistica
510 national_park: Pargue nacional
511 protected_area: Zòna protegida
514 suspension: Pont penjat
523 electrician: Electrician
526 photographer: Fotograf
530 "yes": Botiga d'artesanat
532 ambulance_station: Depaus d'ambulància
533 defibrillator: Desfibrillador
534 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
535 phone: Telefòn d'urgéncia
537 abandoned: Autorota abandonada
538 bridleway: Camin per cavalièrs
539 bus_guideway: Via de bus guidada
540 bus_stop: Arrèst de bus
541 construction: Autorota en construccion
542 cycleway: Pista ciclabla
544 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
545 footway: Camin pietonièr
547 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
548 milestone: Bòrna quilometrica
550 motorway_junction: Joncion d'autorota
551 motorway_link: Rota autorotièra
553 pedestrian: Camin pietonièr
555 primary: Rota principala
556 primary_link: Rota principala
557 proposed: Projècte de rota
559 residential: Carrièra residenciala
560 rest_area: Airal de repaus
562 secondary: Rota segondària
563 secondary_link: Rota segondària
564 service: Rota de servici
565 services: Servicis autorotièrs
566 speed_camera: Radar de velocitat
568 street_lamp: Lampadari
569 tertiary: Rota terciària
570 tertiary_link: Rota terciària
572 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
575 trunk_link: Via exprèssa
576 unclassified: Rota menora
577 unsurfaced: Rota sens revestiment
580 archaeological_site: Site arqueologic
581 battlefield: Camp de batalha
582 boundary_stone: Bòrna frontièra
583 building: Bastiment istoric
587 city_gate: Pòrta de la vila
588 citywalls: Muralhas de la vila
590 heritage: Site del patrimòni
597 roman_road: Via romana
602 wayside_cross: Calvari
603 wayside_shrine: Orador
606 "yes": Interseccion/Caireforc
608 allotments: Òrts familials
610 brownfield: Terren rasat
612 commercial: Zòna terciària
613 conservation: Zòna protegida
614 construction: Construccion
616 farmland: Terrens agricòls
617 farmyard: Bastiments de bòria
621 greenfield: Zòna de construccion futura
622 industrial: Zòna industriala
623 landfill: Depaus d’escobilhas
625 military: Zòna militara
630 recreation_ground: Airal de jòcs
632 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
633 residential: Zòna residenciala
634 retail: Zòna comerciala
636 village_green: Zòna publica erborada
638 "yes": Usatge del terren
640 beach_resort: Estacion belneara
641 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
643 common: Terrens comunals
645 fishing: Zòna de pesca
646 fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
647 fitness_station: Taulièr de percors de santat
649 golf_course: Terren de gòlf
650 horse_riding: Equitacion
651 ice_rink: Pista de patinatge
652 marina: Pòrt de plasença
653 miniature_golf: Gòlf miniatura
654 nature_reserve: Resèrva naturala
656 pitch: Terren d'espòrt
657 playground: Airal de jòcs
658 recreation_ground: Terren de jòcs
661 slipway: Còta de lançament
662 sports_centre: Centre esportiu
664 swimming_pool: Piscina
666 water_park: Pargue aqüatic
673 "yes": Creat per l'òme
675 airfield: Terren d'aviacion militara
679 "yes": Còl de montanha
684 cave_entrance: Entrada de cauna
719 accountant: Comptable
720 administrative: Administracion
721 architect: Arquitècte
723 employment_agency: Agéncia per l'emplec
724 estate_agent: Agent immobilièr
725 government: Agéncia governamentala
726 insurance: Burèu d'assegurança
729 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
730 travel_agent: Agéncia de viatge
733 allotments: Òrts familials
745 isolated_dwelling: Abitacion isolada
748 municipality: Municipalitat
749 neighbourhood: Quartièr
750 postcode: Còdi postal
753 state: Estat / província
754 subdivision: Subdivision
757 unincorporated_area: Luòc pas organizat
761 abandoned: Via ferrada abandonada
762 construction: Via ferrada en construccion
763 disused: Via ferrada desafectada
764 disused_station: Gara desafectada
765 funicular: Via de funicular
767 historic_station: Arrèst de tren istoric
768 junction: Jonccion ferroviària
769 level_crossing: Passatge de nivèl
770 light_rail: Pichona via ferrada
771 miniature: Via ferrada miniatura
773 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
774 platform: Plataforma ferroviària
775 preserved: Via ferrada conservada
776 proposed: Projècte de camin de fèrre
777 spur: Via de connexion
778 station: Gara ferroviària
779 stop: Arrèst de camin de fèrre
780 subway: Estacion de mètro
781 subway_entrance: Entrada de mètro
784 tram_stop: Arrèst de tram
786 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
790 beauty: Magazin de produits de beutat
791 beverages: Magazin de bevendas
792 bicycle: Magazin de bicicletas
796 car: Magazin de veituras
797 car_parts: Pèças d'automobilas
798 car_repair: Reparacion d'automobilas
799 carpet: Magazin de tapisses
800 charity: Magazin de benfasença
802 clothes: Magazin de vestits
803 computer: Magazin informatic
804 confectionery: Confisariá
805 convenience: Espiciariá
806 copyshop: Magazin de fotocòpias
807 cosmetics: Magazin de cosmetics
809 department_store: Grand magazin
810 discount: Magazin discount
811 doityourself: Magazin de bricolatge
812 dry_cleaning: Netejatge a sec
813 electronics: Magazin d'electronica
814 estate_agent: Agent immobilièr
815 farm: Magazin de produits agricòlas
816 fashion: Magazin de mòda
819 food: Magazin d'alimentacion
820 funeral_directors: Pompas funèbras
821 furniture: Amòblament
823 garden_centre: Jardinariá
824 general: Magazin generalista
825 gift: Botiga de presents
826 greengrocer: Mercand de fruches e legums
829 hardware: Quicalhariá
831 insurance: Assegurança
835 mall: Galariá mercanda
837 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
838 motorcycle: Magazin de mòto
839 music: Magazin de musica
840 newsagent: Mercand de jornals
843 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
846 photo: Magazin de fotografia
848 second_hand: Botiga d’ocasions
849 shoes: Magazin de cauçaduras
850 shopping_centre: Centre comercial
851 sports: Magazin d'espòrt
852 stationery: Papetariá
853 supermarket: Supermercat
855 toys: Magazin de joguets
856 travel_agency: Agéncia de viatge
857 video: Magazin de vidèos
862 apartment: Apartament
864 attraction: Atraccion
865 bed_and_breakfast: Jaç
868 caravan_site: Site de caravana
871 guest_house: Ostal d'òste
874 information: Informacions
877 picnic_site: Site de picnic
878 theme_park: Pargue a tèma
879 viewpoint: Punt de vista
885 artificial: Riu artificial
886 boatyard: Talhièr de construccion navala
889 derelict_canal: Canal de deslaissament
894 lock_gate: Pòrta d'esclusa
904 level2: Frontièra del país
905 level4: Frontièra de l’estat
906 level5: Frontièra de la region
907 level6: Frontièra del comtat
908 level8: Limit de la vila
909 level9: Limit del vilatge
910 level10: Limit de la banlèga
913 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
915 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
921 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
922 more_results: Mai de resultats
925 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
926 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
927 logout: Se desconnectar
929 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
930 sign_up: Crear un compte
931 start_mapping: Començar de cartografiar
932 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
937 export_data: Exportar las donadas
938 gps_traces: Traças GPS
939 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
940 user_diaries: Jornals
941 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
942 edit_with: Modificar amb %{editor}
943 tag_line: La mapa cooperativa liura
944 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
945 intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
946 e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
947 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
948 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
949 e d'autres %{partners}.
950 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
951 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
952 partners_bytemark: Albergament Bytemark
953 partners_partners: partenaris
954 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
955 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
956 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
957 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
958 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
961 copyright: Dreits d’autor
962 community: Comunautat
963 community_blogs: Blogs de la comunautat
964 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
965 foundation: La Fondacion
966 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
968 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
970 learn_more: Ne saber mai
974 title: A prepaus d'aquesta traduccion
975 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
976 la version anglesa prima
977 english_link: original en anglés
979 title: A prepaus d'aquesta pagina
980 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
981 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
983 native_link: version occitana
984 mapping_link: començar a contribuir
986 title_html: Copyright e Licéncia
988 OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
989 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
991 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
992 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
993 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
994 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
995 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
996 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
997 intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
998 son disponibles jos la licéncia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
999 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1000 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1001 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1004 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1006 attribution_example:
1007 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1008 title: Exemple d'atribucion
1009 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1011 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1012 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">FAQ legala</a>.
1013 contributors_title_html: Nòstres contributors
1014 contributors_fr_html: |-
1015 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1016 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1017 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1018 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1022 title: Çò qu'i a sus la mapa
1024 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1025 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1027 title: Vocabulari de basa de cartografia
1028 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1029 que vos seràn utiles.
1030 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1032 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1033 o un arbre individual.
1035 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1036 riu, un lac, o un bastiment.
1038 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1039 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1043 title: De questions ?
1044 paragraph_1_html: |-
1045 OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1046 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1047 start_mapping: Començar de cartografiar
1049 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1051 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1055 title: Rejónher la comunautat
1057 title: Autras preocupacions
1058 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1059 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1060 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1061 de trabalh OSMF</a> apropriat."
1063 title: Obténer d’ajuda
1064 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1065 e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1066 amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1069 title: Benvenguda a OSM
1070 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1072 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Guida_del_debutant
1073 title: Guida per debutants
1074 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1076 url: https://help.openstreetmap.org/
1077 title: help.openstreetmap.org
1078 description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1081 title: Listas de difusion
1082 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1083 larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1091 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1092 title: wiki.openstreetmap.org
1093 description: Pzrcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1096 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1097 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1098 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1099 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1100 local_knowledge_title: Coneissença locala
1101 community_driven_title: Menat per la comunautat
1102 community_driven_html: |-
1103 La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.
1104 Per ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>.
1105 open_data_title: Donadas liuras
1106 legal_title: Juridic
1107 partners_title: Partenaris
1109 diary_comment_notification:
1110 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada
1112 hi: Bonjorn %{to_user},
1113 message_notification:
1114 hi: Bonjorn %{to_user},
1115 footer_html: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1117 friend_notification:
1118 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1119 had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1120 see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1121 befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1124 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1125 with_description: amb la descripcion
1126 and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1127 and_no_tags: e sens balisa.
1129 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1130 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1131 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1133 more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1135 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1136 loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1139 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1141 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1144 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1145 email_confirm_plain:
1147 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1148 per confirmar aquesta modificacion.
1151 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1154 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1155 lost_password_plain:
1157 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1158 per reïnicializar vòstre senhal.
1161 click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1163 note_comment_notification:
1164 anonymous: Un utilizaire anonim
1167 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1168 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1170 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1171 mapa prèp de %{place}.'
1172 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1173 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1175 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1176 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1177 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1179 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1180 La nòta es pròcha de %{place}.'
1182 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1183 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1185 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1187 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1188 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1189 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1190 changeset_comment_notification:
1193 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari '%{changeset_comment}'
1194 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1197 title: Bóstia de recepcion
1198 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1199 outbox: bóstia de mandadís
1200 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1202 one: '%{count} messatge novèl'
1203 other: '%{count} messatges novèls'
1205 one: '%{count} ancian messatge'
1206 other: '%{count} ancians messatges'
1210 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1211 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1212 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1214 unread_button: Marcar coma pas legit
1215 read_button: Marcar coma legit
1216 reply_button: Respondre
1217 delete_button: Suprimir
1219 title: Mandar un messatge
1220 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1224 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1225 message_sent: Messatge mandat
1226 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1227 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1229 title: Messatge introbable
1230 heading: Messatge introbable
1231 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1233 title: Bóstia de mandadís
1234 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1235 inbox: bóstia de recepcion
1236 outbox: bóstia de mandadís
1238 one: Avètz %{count} messatge mandat
1239 other: Avètz %{count} messatges mandats
1243 no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1244 en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1245 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1247 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1248 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1249 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1251 title: Legir lo messatge
1255 reply_button: Respondre
1256 unread_button: Marcar coma pas legit
1259 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1260 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1261 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1262 sent_message_summary:
1263 delete_button: Suprimir
1265 as_read: Messatge marcat coma legit
1266 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1268 deleted: Messatge suprimit
1271 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1272 permalink: Ligam permanent
1273 shortlink: Ligam cort
1274 createnote: Apondre una nòta
1276 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1278 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1279 user_page_link: pagina d'utilizaire
1280 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1281 potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1282 vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1283 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1285 search_results: Resultats de la recèrca
1289 get_directions: Obténer las direccions
1290 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1293 where_am_i: Ont soi ?
1294 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1295 submit_text: Validar
1300 main_road: Rota principala
1302 primary: Rota principala
1303 secondary: Rota segondària
1304 unclassified: Rota pas classificada
1306 bridleway: Camin per cavalièrs
1307 cycleway: Via ciclabla
1308 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1309 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1310 cycleway_local: Via ciclista locala
1311 footway: Via pietonièra
1313 subway: Linha de mètro
1315 - Pichona via ferrada
1322 - via de circulacion d'aeropòrt
1324 - Estacionament d'avions
1326 admin: Limit administratiu
1329 golf: Percors de gòlf
1331 resident: Zòna residenciala
1335 retail: Zòna de comèrci
1336 industrial: Zòna industriala
1337 commercial: Zòna terciària
1343 brownfield: Zòna rasada
1345 allotments: Òrts familials
1346 pitch: Terren d'espòrt
1347 centre: Centre esportiu
1348 reserve: Resèrva naturala
1349 military: Zòna militara
1353 building: Bastiment important
1354 station: Gara ferroviària
1358 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1359 bridge: Bòrd negre = pont
1360 private: Accès privat
1361 destination: Reservat als ribairencs
1362 construction: Rotas en construccion
1363 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1364 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1370 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1373 subheading: Sostítol
1374 unordered: Lista pas ordenada
1375 ordered: Lista ordenada
1376 first: Primièr element
1377 second: Segond element
1381 alt: Tèxte Alternatiu
1385 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1386 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1387 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1389 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1390 punts ordenats amb las datas)
1392 upload_trace: Mandar la traça GPS
1394 title: Modificar la traça %{name}
1395 heading: Modificar la traça %{name}
1396 filename: 'Nom del fichièr :'
1397 download: telecargar
1398 uploaded_at: 'Mandat lo :'
1400 start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1403 owner: 'Proprietari :'
1404 description: 'Descripcion :'
1406 tags_help: separadas per de virgulas
1407 save_button: Enregistrar las modificacions
1408 visibility: 'Visibilitat :'
1409 visibility_help: qué significa aquò ?
1411 upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1412 description: 'Descripcion :'
1414 tags_help: separadas per de virgulas
1415 visibility: 'Visibilitat :'
1416 visibility_help: qué significa aquò ?
1417 upload_button: Mandar
1420 upload_trace: Mandar una traça
1421 see_all_traces: Veire totas las traças
1422 see_your_traces: Veire totas las traças
1426 title: Afichatge de la traça %{name}
1427 heading: Afichatge de la traça %{name}
1429 filename: 'Nom del fichièr :'
1430 download: telecargar
1431 uploaded: 'Mandat lo :'
1433 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1436 owner: 'Proprietari :'
1437 description: 'Descripcion :'
1440 edit_track: Modificar aquesta pista
1441 delete_track: Suprimir aquesta pista
1442 trace_not_found: Traça pas trobada !
1443 visibility: 'Visibilitat :'
1445 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1446 older: Ancianas traças
1447 newer: Traças novèlas
1450 count_points: '%{count} punts'
1451 ago: i a %{time_in_words_ago}
1453 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1454 view_map: Veire la mapa
1456 edit_map: Modificar la mapa
1458 identifiable: IDENTIFICABLE
1465 public_traces: Traças GPS publicas
1466 your_traces: Vòstras traças GPS
1467 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1468 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1469 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
1470 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1471 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1474 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1476 made_public: Pista renduda publica
1478 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1480 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1481 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1483 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1485 description_with_count:
1486 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1487 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1488 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1491 not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1494 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1495 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1496 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1497 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1498 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1500 allow_write_api: modificar la mapa.
1501 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1502 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1503 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1504 grant_access: Acordar l’accès
1506 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1507 allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1508 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1510 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1511 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1512 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1514 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1517 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1520 title: Modificar vòstra aplicacion
1523 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1524 key: 'Clau de l''utilizaire :'
1525 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1526 url: 'URL del geton de requèsta :'
1527 access_url: 'URL del geton d''accès :'
1528 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1529 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1530 edit: Modificar los detalhs
1531 delete: Suprimir lo client
1532 confirm: Sètz segur ?
1533 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1534 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1535 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1536 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1538 allow_write_api: modificar la mapa.
1539 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1540 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1541 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1543 title: Mos detalhs OAuth
1544 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1545 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1547 application: Nom de l'aplicacion
1550 my_apps: Mas aplicacions clientas
1551 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1552 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1556 url: URL principala de l'aplicacion
1557 callback_url: URL de rapèl
1558 support_url: URL de supòrt
1559 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1560 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1561 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1562 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1564 allow_write_api: modificar la mapa.
1565 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1566 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1567 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1569 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1571 flash: Informacions enregistradas amb succès
1573 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1575 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1580 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1581 password: 'Senhal :'
1582 openid: '%{logo} OpenID :'
1583 remember: Se remembrar de ieu
1584 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1585 login_button: Se connectar
1586 register now: S'inscriure ara
1587 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1588 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1589 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1590 cal possedir un compte.
1591 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1592 no account: Avètz pas de compte ?
1593 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1595 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1598 title: Se connectar amb OpenID
1599 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1601 title: Se connectar amb Google
1602 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1604 title: Se connectar amb Facebook
1605 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1607 title: Se connectar amb Windows Live
1608 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1610 title: Connexion amb GitHub
1611 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1613 title: Se connectar amb Yahoo
1614 alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1616 title: Se connectar amb Wordpress
1617 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1619 title: Se connectar amb AOL
1620 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1623 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1624 logout_button: Desconnexion
1626 title: Senhal perdut
1627 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1628 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1629 new password button: Mandar un senhal novèl
1630 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1632 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1634 title: Reïnicializar lo senhal
1635 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1636 password: 'Senhal :'
1637 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1638 reset: Reïnicializar lo senhal
1639 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1640 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1643 contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1644 vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1647 header: Liure e modificable
1648 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1649 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1650 display name: 'Nom afichat :'
1651 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1652 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1653 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1654 password: 'Senhal :'
1655 confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1656 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1657 continue: S’inscriure
1658 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1660 title: Tèrmes del contributor
1661 heading: Tèrmes del contributor
1662 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1663 dins lo domeni public
1664 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1665 guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1666 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1669 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1670 novèlas condicions de contributor per contunhar.
1671 legale_select: 'País de residéncia :'
1675 rest_of_world: Rèsta del mond
1677 title: Utilizaire inexistent
1678 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1681 my diary: Mon jornal
1682 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1683 my edits: Mas modificacions
1684 my traces: Mas traças
1685 my notes: Mas nòtas de mapa
1686 my messages: Mos messatges
1687 my profile: Mon perfil
1688 my settings: Mas opcions
1689 my comments: Mos comentaris
1690 oauth settings: paramètres OAuth
1691 blocks on me: Mos blocatges
1692 blocks by me: Mos blocatges
1693 send message: Mandar un messatge
1695 edits: Modificacions
1697 notes: Nòtas de mapa
1698 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1699 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1700 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1701 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1702 ct status: 'Condicions del contributor :'
1703 ct undecided: Pas decidit
1704 ct declined: Refusat
1705 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1706 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1707 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1708 created from: 'Creat dempuèi :'
1710 spam score: 'Nòta pel spam :'
1711 description: Descripcion
1712 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1713 settings_link_text: opcions
1714 your friends: Vòstres amics
1715 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1716 km away: '%{count} km'
1717 m away: distant de %{count} m
1718 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1719 no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1722 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1723 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1725 administrator: Autrejar l'accès administrator
1726 moderator: Autrejar l'accès moderator
1728 administrator: Revocar l'accès administrator
1729 moderator: Revocar l'accès moderador
1730 block_history: Blocatges actius
1731 moderator_history: Blocatges donats
1732 comments: Comentaris
1733 create_block: Blocar aqueste utilizaire
1734 activate_user: Activar aqueste utilizaire
1735 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1736 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1737 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1738 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1739 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1741 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1742 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1743 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1745 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1747 your location: Vòstre emplaçament
1748 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1751 title: Modificar lo compte
1752 my settings: Mas opcions
1753 current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1754 new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1755 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1756 external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1758 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1759 link text: qu’es aquò ?
1761 heading: 'Modificacion publica :'
1762 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1763 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1764 enabled link text: qu’es aquò ?
1765 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1766 public editing note:
1767 heading: Modificacion publica
1769 heading: 'Tèrmes del contributor :'
1770 agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1771 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1772 link text: qu’es aquò ?
1773 profile description: 'Descripcion del perfil :'
1774 preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1775 preferred editor: 'Editor preferit :'
1778 gravatar: Utilizar Gravatar
1779 link text: qu’es aquò ?
1780 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1781 new image: Apondre un imatge
1782 keep image: Gardar l'imatge actual
1783 delete image: Suprimir l'imatge actual
1784 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1785 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1786 home location: 'Emplaçament del domicili :'
1787 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1788 latitude: 'Latitud :'
1789 longitude: 'Longitud :'
1790 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1791 quand clicatz sus la mapa ?
1792 save changes button: Enregistrar las modificacions
1793 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1794 return to profile: Tornar al perfil
1795 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1796 amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1797 de vòstre novèla adreça e-mail.
1798 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1800 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1801 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1802 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1804 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1805 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1807 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1809 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1811 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1813 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1815 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1816 button: Apondre en tant qu'amic
1817 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1818 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1819 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1821 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1822 button: Suprimir en tant qu'amic
1823 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1824 not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1826 not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1829 heading: Utilizaires
1831 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1832 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1833 summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1834 summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1835 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1836 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1837 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1839 title: Compte suspendut
1840 heading: Compte suspendut
1841 webmaster: webmèstre
1843 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1844 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1845 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1846 invalid_scope: Espandida invalida
1848 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1851 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1852 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1853 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1855 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1856 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1857 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1861 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1862 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1866 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1867 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1869 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
1870 back: Retorn a l'indèx
1872 title: Creat un blocatge sus %{name}
1873 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1874 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1875 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1876 Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
1877 lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
1879 submit: Crear un blòt
1880 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
1881 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
1882 back: Veire totes los blocatges
1884 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1885 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1886 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
1887 com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
1888 Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
1889 de tèrmes simples e precises.
1890 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
1892 submit: Modificar lo blocatge
1893 show: Afichar aqueste blocatge
1894 back: Veire totes los blocatges
1895 needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
1897 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
1899 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1901 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
1902 success: Blocatge mes a jorn.
1904 title: Blocatges utilizaire
1905 heading: Lista dels blocatges
1906 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1908 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1909 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1910 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1911 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
1912 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
1914 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1917 other: '%{count} oras'
1922 confirm: Sètz segur ?
1923 display_name: Utilizaire blocat
1924 creator_name: Creator
1925 reason: Motiu del blocatge
1927 revoker_name: Revocat per
1928 not_revoked: (pas revocat)
1929 showing_page: Pagina %{page}
1931 previous: « Precedent
1933 time_future: Acaba a %{time}.
1934 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1935 time_past: Acabat fa %{time}.
1937 title: Blocatges de %{name}
1938 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1939 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
1941 title: Blocatges per %{name}
1942 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1943 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
1945 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1946 heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
1947 time_future: S'acaba dins %{time}
1948 time_past: S'es acabat fa %{time}
1955 confirm: Sètz segur ?
1956 reason: 'Motiu del blocatge :'
1957 back: Afichar totes los blocatges
1958 revoker: 'Revocador :'
1959 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
1962 opened_at_html: Creat fa %{when}
1963 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1964 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1965 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1966 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1967 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1968 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1969 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1971 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1972 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
1973 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1974 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1975 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1976 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1977 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1978 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1983 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1984 heading: Nòtas de %{user}
1985 subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
1988 description: Descripcion
1989 created_at: Creat lo
1990 last_changed: Darrièr cambiament
1991 ago_html: i a %{when}
2000 short_link: Ligam cort
2003 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2006 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2007 download: Telecargar
2008 short_url: URL corta
2009 include_marker: Inclure lo marcador
2010 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2011 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2012 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2014 report_problem: Senhalar un problèma
2018 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que pel jaç estandard
2024 title: Afichar mon emplaçament
2025 popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2028 cycle_map: Mapa ciclista
2029 transport_map: Mapa de transpòrt
2032 header: Jaces de mapa
2033 notes: Nòtas de la mapa
2034 data: Donadas de mapa
2035 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2037 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2038 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2040 edit_tooltip: Modificar la mapa
2041 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2042 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2043 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2044 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2045 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2046 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2047 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2051 subscribe: S'inscriure
2052 unsubscribe: Se desabonar
2053 hide_comment: amagar
2054 unhide_comment: desamagar
2057 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2058 per que i poscam remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2059 escrivètz una nòta per explicar lo problèma (Entretz pas aicí cap d’informacions
2060 personalas o que provenon de mapas amb dreit d’autor o de listas de repertòris).
2061 add: Apondre una nòta
2065 reactivate: Reactivar
2066 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2070 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2071 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2072 mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2073 mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2074 mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2075 osrm_car: En veitura (OSRM)
2076 mapzen_bicycle: A bicicleta (Mapzen)
2077 mapzen_car: En veitura (Mapzen)
2078 mapzen_foot: A pè (Mapzen)
2079 directions: Itineraris
2082 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2083 no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2085 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2086 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2087 offramp_right_without_exit: Prene la sortida a dreita sus %{name}
2088 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2089 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2090 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2091 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2092 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2093 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2094 uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2095 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2096 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2097 offramp_left_without_exit: Prene la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2098 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2099 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2100 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2101 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2102 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2103 via_point_without_exit: (pel punt)
2104 follow_without_exit: Seguir %{name}
2105 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz %{name}
2106 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2107 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2108 start_without_exit: Comença a la fin de %{name}
2109 destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2110 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2111 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2112 roundabout_with_exit: A la rotonda, prene la sortida %{exit} sus %{name}
2113 unnamed: via sens nom
2114 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2120 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2121 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2122 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2125 description: Descripcion
2126 heading: Modificar la redaccion
2127 submit: Enregistrar la redaccion
2128 title: Modificar la redaccion
2130 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2131 heading: Lista de redaccions
2132 title: Lista de redaccions
2134 description: Descripcion
2135 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2136 submit: Crear la redaccion
2137 title: Crear una redaccion novèla
2139 description: 'Descripcion :'
2140 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2141 title: Afichatge de la redaccion
2143 edit: Modificar aquesta redaccion
2144 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2145 confirm: Sètz segur ?
2147 flash: Redaccion creada.
2149 flash: Modificacions enregistradas.
2151 flash: Redaccion suprimida.
2152 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.