]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Remove accidental commit
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16       blog: '%e %B %Y'
17   helpers:
18     file:
19       prompt: Seleccionatz un fichier
20     submit:
21       diary_comment:
22         create: Sauvar
23       diary_entry:
24         create: Publicar
25         update: Actualizar
26       issue_comment:
27         create: Ajustar un comentari
28       message:
29         create: Mandar
30       client_application:
31         create: Enregistrar
32         update: Actualizar
33       oauth2_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       redaction:
37         create: Crear la redaccion
38         update: Sauvar la redaccion
39       trace:
40         create: Teledescargar
41         update: Enregistrar lei modificacions
42       user_block:
43         create: Crear un blòt
44         update: Modificar lo blòt
45   activerecord:
46     errors:
47       messages:
48         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
49         email_address_not_routable: es pas rotable
50     models:
51       acl: Lista de contraròtle d’accès
52       changeset: Grop de modificacions
53       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54       country: País
55       diary_comment: Comentari dau jornau
56       diary_entry: Intrada dau jornau
57       friend: Amic
58       issue: Dificultat
59       language: Lenga
60       message: Messatge
61       node: Nos
62       node_tag: Etiqueta de nos
63       notifier: Notificador
64       old_node: Node Ancian
65       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
66       old_relation: Relacion anciana
67       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
68       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
69       old_way: Linha anciana
70       old_way_node: Nos dau camin ancian
71       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
72       relation: Relacion
73       relation_member: Membre de la relacion
74       relation_tag: Etiqueta de la relacion
75       report: Senhalar
76       session: Session
77       trace: Traça
78       tracepoint: Ponch de la traça
79       tracetag: Etiqueta de la traça
80       user: Utilizaire
81       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
82       user_token: Testimòni d'usatgièr
83       way: Linha
84       way_node: Nos de la linha
85       way_tag: Etiqueta de la linha
86     attributes:
87       client_application:
88         name: Nom (Obligatòri)
89         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
90         callback_url: URL de rampèu
91         support_url: URL de supòrt
92         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
93         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
94         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
95           d'amics.
96         allow_write_api: modificar la mapa
97         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
98         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
99         allow_write_notes: modificar lei nòtas
100       diary_comment:
101         body: Còrs
102       diary_entry:
103         user: Utilizaire
104         title: Subjècte
105         latitude: Latitud
106         longitude: Longitud
107         language_code: Lenga
108       doorkeeper/application:
109         name: Nom
110         redirect_uri: Redirigir URIs
111         confidential: Aplicacion confidenciala ?
112         scopes: Permissions
113       friend:
114         user: Utilizaire
115         friend: Amic
116       trace:
117         user: Utilizaire
118         visible: Visible
119         name: Nom dau fichier
120         size: Mesura
121         latitude: Latitud
122         longitude: Longitud
123         public: Public
124         description: Descripcion
125         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
126         visibility: 'Visibilitat :'
127         tagstring: Etiquetas
128       message:
129         sender: Expeditor
130         title: Subjècte
131         body: Còrs
132         recipient: Destinatari
133       redaction:
134         title: Títol
135         description: Descripcion
136       report:
137         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
138         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139       user:
140         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
141         auth_uid: UID d'autentificacion
142         email: Adreiça de corrier electronic
143         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
144         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
145         active: Actiu
146         display_name: Nom afichat
147         description: Descripcion dau perfiu
148         home_lat: 'Latitud :'
149         home_lon: 'Longitud :'
150         languages: Lengas preferidas
151         preferred_editor: 'Editor preferit :'
152         pass_crypt: Senhau
153         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
157           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
158           son pas confidencialas)
159         redirect_uri: Usatz una linha per URI
160       trace:
161         tagstring: separadas per de virgulas
162       user_block:
163         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
164           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
165           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
166           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
167           de tèrmes simples e precís.
168         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
169       user:
170         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
171           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   printable_name:
213     with_version: '%{id}, v%{version}'
214     with_name_html: '%{name} (%{id})'
215   editor:
216     default: Per defaut (actualament %{name})
217     id:
218       name: iD
219       description: iD (editor integrat au navigador)
220     remote:
221       name: Editor extèrne
222       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
223   auth:
224     providers:
225       none: Ges
226       openid: OpenID
227       google: Google
228       facebook: Facebook
229       windowslive: Windows Live
230       github: GitHub
231       wikipedia: Wikipèdia
232   api:
233     notes:
234       comment:
235         opened_at_html: Creat fa %{when}
236         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
237         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
238         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
239         closed_at_html: Reglat fa %{when}
240         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
241         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
242         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
243       rss:
244         title: Nòtas d'OpenStreetMap
245         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
246           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
248         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
249         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
250         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
251         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
252       entry:
253         comment: Comentari
254         full: Nòta completa
255   account:
256     deletions:
257       show:
258         title: Suprimir lo còmpte
259         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
260         delete_account: Suprimir lo còmpte
261         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
262           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
263         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
264           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
265         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
266           còmptes.
267         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
268           emai lo còmpte suprimit :'
269         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
270           seràn mantengudas.
271         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
272         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
273           mantengudas mai escondudas.
274         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
275           mai escondudas.
276         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
277           a, se conservaràn.
278         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
279         confirm_delete: Siatz segur ?
280         cancel: Anullar
281   accounts:
282     edit:
283       title: Modificar lo compte
284       my settings: Meis opcions
285       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
286       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287       openid:
288         link text: qu’es aquò ?
289       public editing:
290         heading: Modificacion publica
291         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
292         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
293         enabled link text: qu’es aquò ?
294         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
295           son anonimas.
296         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
297       contributor terms:
298         heading: Tèrmes de collaboracion
299         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
300         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
301         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
302           novèus de collaboracion.
303         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
304           son de domeni public.
305         link text: qu’es aquò ?
306       save changes button: Enregistrar lei modificacions
307       delete_account: Suprimir lo còmpte
308     go_public:
309       heading: 'Modificacion publica :'
310       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
311     update:
312       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
313         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
314         e-mail.
315       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
316     destroy:
317       success: Còmpte suprimit...
318   browse:
319     created: Creat
320     closed: Plegat
321     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
322     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
323     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
324     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
325     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
326     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
327     version: Version
328     in_changeset: Grop de modificacions
329     anonymous: anonim
330     no_comment: (sensa comentaris)
331     part_of: Part de
332     part_of_relations:
333       one: 1 relacion
334       other: '%{count} relacions'
335     part_of_ways:
336       one: 1 linha
337       other: '%{count} linhas'
338     download_xml: Telecargar lo XML
339     view_history: Mostrar l’istoric
340     view_details: Mostrar lei detalhs
341     location: 'Emplaçament :'
342     common_details:
343       coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
344     changeset:
345       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
346       belongs_to: Autor
347       node: Nos (%{count})
348       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
349       way: Linha (%{count})
350       way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
351       relation: Relacions (%{count})
352       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
353       comment: Comentaris (%{count})
354       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
355         a %{when}</abbr>
356       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
357       changesetxml: Grop de modificacions XML
358       osmchangexml: osmChange XML
359       feed:
360         title: Grop de modificacions %{id}
361         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
362       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
363       discussion: Discussion
364       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
365         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
366     node:
367       title_html: 'Nos : %{name}'
368       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
369     way:
370       title_html: 'Linha : %{name}'
371       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
372       nodes: Nos
373       nodes_count:
374         one: 1 nos
375         other: '%{count} nos'
376       also_part_of_html:
377         one: partida de la linha %{related_ways}
378         other: partida dei linhas %{related_ways}
379     relation:
380       title_html: 'Relacion : %{name}'
381       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
382       members: Membres
383       members_count:
384         one: 1 membre
385         other: '%{count} membres'
386     relation_member:
387       entry_html: '%{type} %{name}'
388       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
389       type:
390         node: Nos
391         way: Linha
392         relation: Relacion
393     containing_relation:
394       entry_html: Relacion %{relation_name}
395       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
396     not_found:
397       title: S'es pas trobat
398       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
399       type:
400         node: nos
401         way: linha
402         relation: relacion
403         changeset: grop de modificacions
404         note: nòta
405     timeout:
406       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
407       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
408         temps per èsser recuperadas.
409       type:
410         node: nos
411         way: linha
412         relation: relacion
413         changeset: grop de modificacions
414         note: nòta
415     redacted:
416       redaction: Redaccion %{id}
417       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
418         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
419       type:
420         node: nos
421         way: linha
422         relation: relacion
423     start_rjs:
424       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
425         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
426         aquelas donadas ?
427       load_data: Teledescargar las donadas
428       loading: Teledescargament...
429     tag_details:
430       tags: Etiquetas
431       wiki_link:
432         key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
433         tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
434       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
435       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
436       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
437       telephone_link: Sonar %{phone_number}
438       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
439     query:
440       title: Requèsta sus leis objèctes
441       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
442       nearby: Objèctes a proximitat
443       enclosing: Objèctes englobants
444   changesets:
445     changeset_paging_nav:
446       showing_page: Pagina %{page}
447       next: Seguent →
448       previous: « Precedents
449     changeset:
450       anonymous: Anonim
451       no_edits: (sensa modificacion)
452       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
453     changesets:
454       id: Identificant
455       saved_at: Sauvat a
456       user: Utilizaire
457       comment: Comentari
458       area: Airau
459     index:
460       title: Gropes de modificacions
461       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
462       title_friend: Grops de modificacions deis amics
463       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
464       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
465       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
466       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
467       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
468       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
469       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
470       load_more: Cargar mai
471     timeout:
472       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
473         tròp de temps per èsser recuperada.
474   changeset_comments:
475     comment:
476       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
477         %{author}
478       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
479     comments:
480       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
481         %{author}
482     index:
483       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
484       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
485     timeout:
486       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
487         tròp de temps per èsser recuperada.
488   dashboards:
489     contact:
490       km away: '%{count} km'
491       m away: distant de %{count} m
492     popup:
493       your location: Vòstre emplaçament
494       nearby mapper: Mapaire dins los environs
495       friend: Amic
496     show:
497       title: Tablèu de bòrd
498       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
499         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
500       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
501       my friends: los mens amics
502       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
503       nearby users: Autreis utilizaires pròches
504       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
505         proximitat.
506       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
507       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
508       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
509         a proximitat
510       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
511   diary_entries:
512     new:
513       title: Entrada de jornau nòva
514     form:
515       location: 'Luòc :'
516       use_map_link: Utilizar la mapa
517     index:
518       title: Jornaus deis utilizaires
519       title_friends: Jornaus deis amics
520       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
521       user_title: Jornau de %{user}
522       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
523       new: Entrada de jornau nòva
524       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
525       my_diary: Mon jornau
526       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
527       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
528       older_entries: Entradas pus ancianas
529       newer_entries: Entradas pus recentas
530     edit:
531       title: Modificar l'entrada de jornau
532       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
533     show:
534       title: Jornau de %{user} | %{title}
535       user_title: Jornau de %{user}
536       leave_a_comment: Ajustar un comentari
537       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
538       login: Connectatz-vos
539     no_such_entry:
540       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
541       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
542       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
543         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
544     diary_entry:
545       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
546       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
547       comment_link: Comentar aquesta entrada
548       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
549       comment_count:
550         one: '%{count} comentari'
551         zero: Pas de comentari
552         other: '%{count} comentaris'
553       edit_link: Modificar aquesta entrada
554       hide_link: Amagar aquesta entrada
555       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
556       confirm: Confirmar
557       report: Raportar aquesta intrada
558     diary_comment:
559       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
560       hide_link: Amagar aqueste comentari
561       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
562       confirm: Confirmar
563       report: Denonciar aqueste comentari
564     location:
565       location: 'Luòc :'
566       view: Mostrar
567       edit: Editar
568     feed:
569       user:
570         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
571         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
572       language:
573         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
574         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
575           en %{language_name}
576       all:
577         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
578         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
579     comments:
580       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
581       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
582       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
583       no_comments: Ges de comentaris au jornau
584       post: Mandar
585       when: Quand
586       comment: Comentari
587       newer_comments: Comentaris pus recents
588       older_comments: Comentaris pus ancians
589   doorkeeper:
590     flash:
591       applications:
592         create:
593           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
594   friendships:
595     make_friend:
596       heading: Ajustar %{user} per amic ?
597       button: Ajustar per amic
598       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
599       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
600       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
601       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
602         abans d'assajar tornarmai.
603     remove_friend:
604       heading: Suprimir %{user} per amic ?
605       button: Suprimir per amic
606       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
607       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
608   geocoder:
609     search:
610       title:
611         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
612         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
613           Nominatim</a>
614         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
615           Nominatim</a>
616     search_osm_nominatim:
617       prefix:
618         aerialway:
619           cable_car: Teleferic
620           chair_lift: Telesèti
621           drag_lift: Telesquí
622           gondola: Telecabina
623           magic_carpet: Transportador rotlant
624           platter: Montaplat
625           pylon: Pilòn
626           station: Estacion de telecabina
627           t-bar: Montabarra en T
628           "yes": Vias per cables penjats
629         aeroway:
630           aerodrome: Aerodròm
631           airstrip: Pista d’aterrissatge
632           apron: Airau d’estacionament
633           gate: Pòrta
634           hangar: Cobèrt
635           helipad: Elipòrt
636           holding_position: Posicion d’espèra
637           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
638           parking_position: Plaça d'aparcament
639           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
640           taxilane: Via de taxi
641           taxiway: Via de manòbra
642           terminal: Terminau d'aeropòrt
643           windsock: Manega de vent
644         amenity:
645           animal_boarding: Pension per animaus
646           animal_shelter: Refugi per animaus
647           arts_centre: Centre artistic
648           atm: Distribuidor automatic de bilhets
649           bank: Banca
650           bar: Bar
651           bbq: Barbacoa
652           bench: Banc
653           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
654           bicycle_rental: Logar de bicicletas
655           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
656           biergarten: Braçariá a l’aire liure
657           blood_bank: Banca de sang
658           boat_rental: Barcas a renda
659           brothel: Bordèu
660           bureau_de_change: Burèu de cambi
661           bus_station: Terminus de linha
662           cafe: Cafè
663           car_rental: Veituras a renda
664           car_sharing: Coveituratge
665           car_wash: Lavatge de veitura
666           casino: Casino
667           charging_station: Estacion de recarga
668           childcare: Gardariá
669           cinema: Cinèma
670           clinic: Clinica
671           clock: Relòtge
672           college: Collègi
673           community_centre: Sala polivalenta
674           conference_centre: Centre de conferéncias
675           courthouse: Palais de justícia
676           crematorium: Crematòri
677           dentist: Dentista
678           doctors: Mètges
679           drinking_water: Aiga potabla
680           driving_school: Escòla de conduita
681           embassy: Embaissada
682           events_venue: Espaci per eveniments
683           fast_food: Restauracion rapida
684           ferry_terminal: Terminau maritim
685           fire_station: Casèrna de pompièrs
686           food_court: Airau de restauracion
687           fountain: Fònt
688           fuel: Carburant
689           gambling: Jòcs d'azard
690           grave_yard: Cementèri
691           grit_bin: Caissa de sau
692           hospital: Espitau
693           hunting_stand: Taulièr de tir
694           ice_cream: Glacet
695           internet_cafe: Cafè internet
696           kindergarten: Ensenhament preelementari
697           language_school: Escòla de lenga
698           library: Bibliotèca
699           loading_dock: Cai de carga
700           love_hotel: Ostalariá d'amor
701           marketplace: Plaça de mercat
702           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
703           monastery: Monastèri
704           money_transfer: Transferiment de sòus
705           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
706           music_school: Escòla de musica
707           nightclub: Discotèca
708           nursing_home: Ostau de santat
709           parking: Aparcament
710           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
711           parking_space: Plaça d’aparcament
712           payment_terminal: Terminau de pagament
713           pharmacy: Farmacia
714           place_of_worship: Luòc de culte
715           police: Polícia
716           post_box: Bóstia de letras
717           post_office: Burèu de pòsta
718           prison: Preson
719           pub: Bar
720           public_bath: Banh public - Banhera
721           public_bookcase: Biblioteca publica
722           public_building: Bastissa publica
723           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
724           recycling: Ponch de reciclatge
725           restaurant: Restaurant
726           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
727           school: Escòla
728           shelter: Abric
729           shower: Docha
730           social_centre: Centre sociau
731           social_facility: Servici sociau
732           studio: Estúdio
733           swimming_pool: Piscina
734           taxi: Taxi
735           telephone: Telefòn public
736           theatre: Teatre
737           toilets: Comuns
738           townhall: Ostau de vila
739           training: Installacions d'entraïnament
740           university: Universitat
741           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
742           vending_machine: Distribuidor automatic
743           veterinary: Cirurgia veterinària
744           village_hall: Sala comunala
745           waste_basket: Escobilhièr
746           waste_disposal: Eliminacion de sobras
747           waste_dump_site: Site de descarga de curum
748           watering_place: Abeurador
749           water_point: Ponch d'aiga
750           weighbridge: Pònt bascula
751           "yes": Servici
752         boundary:
753           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
754           administrative: Limit administratiu
755           census: Limit estatistic
756           national_park: Pargue nacionau
757           political: Circonscripcion electorala
758           protected_area: Zòna protegida
759           "yes": Limit
760         bridge:
761           aqueduct: Pòrtaiga
762           boardwalk: Passejada
763           suspension: Pont suspendut
764           swing: Pont virant
765           viaduct: Viaducte
766           "yes": Pònt
767         building:
768           apartment: Despartament
769           apartments: Apartaments
770           barn: Feniera
771           bungalow: Bastidon
772           cabin: Cabanon
773           chapel: Capèla
774           church: Bastissa de la glèisa
775           civic: Edifici municipau
776           college: Bastissa universitària
777           commercial: Bastissa comerciala
778           construction: Bastissa en bastiment
779           detached: Ostau independent
780           dormitory: Residéncia Universitària
781           duplex: Ostau doble
782           farm: Tenement
783           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
784           garage: Garatge
785           garages: Garatges
786           greenhouse: Sèrra de cultura
787           hangar: Cobèrt
788           hospital: Bastissa espitaliera
789           hotel: Bastissa ostaliera
790           house: Ostau
791           houseboat: Ostau flotant
792           hut: Barraca
793           industrial: Bastissa industriala
794           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
795           manufacture: Fabrega
796           office: Bastissa de burèus
797           public: Bastissa publica
798           residential: Bastissa residenciala
799           retail: Venda de detalh
800           roof: Torre
801           ruins: Bastissa en roïnas
802           school: Bastissa escolara
803           semidetached_house: Ostau mejancier
804           service: Bastissa de servici
805           shed: Cabanon
806           stable: Estable
807           static_caravan: Caravana
808           temple: Bastissa d'un temple
809           terrace: Bastissa en terrassas
810           train_station: Edifici d'estacion de trens
811           university: Bastissa universitària
812           warehouse: Entrepaus
813           "yes": Bastissa
814         club:
815           scout: Basa de Scouts
816           sport: Club esportiu
817           "yes": Cèrcle
818         craft:
819           beekeeper: Apicultor
820           blacksmith: Faure
821           brewery: Braçariá
822           carpenter: Fustier
823           caterer: Manjador
824           confectionery: Confiseria
825           dressmaker: Sartre
826           electrician: Electrician
827           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
828           gardener: Jardinier
829           glaziery: Vitrier
830           handicraft: Artesanat
831           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
832           metal_construction: Construccions metalicas
833           painter: Pintre
834           photographer: Fotograf
835           plumber: Plombier
836           roofer: Teulissier
837           sawmill: Rèssa
838           shoemaker: Sabatier
839           stonemason: Maçon
840           tailor: Sartre
841           window_construction: Construccion de fenèstras
842           winery: Domeni viticòla
843           "yes": Botiga d'artesanat
844         emergency:
845           access_point: Ponch d'accès
846           ambulance_station: Depaus d'ambulància
847           assembly_point: Ponch d'acampada
848           defibrillator: Desfibrillador
849           fire_extinguisher: Extintor de fòc
850           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
851           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
852           life_ring: Bòia sauvavidas
853           phone: Telefòn d'urgéncia
854           siren: Sirena d'urgéncia
855           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
856           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
857         highway:
858           abandoned: Autorota abandonada
859           bridleway: Camin per cavaliers
860           bus_guideway: Via de bus guidada
861           bus_stop: Arrèst de bus
862           construction: Autorota en construccion
863           corridor: Corredor
864           crossing: Crosament
865           cycleway: Pista ciclabla
866           elevator: Ascensor
867           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
868           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
869           footway: Camin piedonier
870           ford: Ga
871           give_way: Panèu de cedar lo passatge
872           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
873           milestone: Bòrna quilometrica
874           motorway: Autorota
875           motorway_junction: Joncion d'autorota
876           motorway_link: Rota autorotiera
877           passing_place: Luòc de passatge
878           path: Camin
879           pedestrian: Camin piedonier
880           platform: Plataforma
881           primary: Rota principala
882           primary_link: Rota principala
883           proposed: Projècte de rota
884           raceway: Circuit
885           residential: Carriera residenciala
886           rest_area: Airau de repaus
887           road: Rota
888           secondary: Rota segondària
889           secondary_link: Rota segondària
890           service: Rota de servici
891           services: Servicis autorotiers
892           speed_camera: Radar de velocitat
893           steps: Escaliers
894           stop: Panèu d'arrèst
895           street_lamp: Lampadari
896           tertiary: Rota terciària
897           tertiary_link: Rota terciària
898           track: Pista
899           traffic_mirror: Mirau de trafec
900           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
901           trailhead: Ponch de partença
902           trunk: Via exprèssa
903           trunk_link: Via exprèssa
904           turning_circle: Rotonda de càncel
905           turning_loop: Virada en bocla
906           unclassified: Rota menora
907           "yes": Rota
908         historic:
909           aircraft: Avion istoric
910           archaeological_site: Site arqueologic
911           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
912           battlefield: Prat batalhier
913           boundary_stone: Bòrna termiera
914           building: Bastiment istoric
915           bunker: Bunker
916           cannon: Canon istoric
917           castle: Castèu
918           charcoal_pile: Carboniera istorica
919           church: Glèisa
920           city_gate: Portau
921           citywalls: Muralhas de vila
922           fort: Fòrt
923           heritage: Site de patrimòni
924           hollow_way: Camins fons
925           house: Ostau
926           manor: Castelet
927           memorial: Memoriau
928           milestone: Boina istorica
929           mine: Mina
930           mine_shaft: Potz de mina
931           monument: Monument
932           railway: Camin de fèrre istoric
933           roman_road: Via romana
934           ruins: Roïnas
935           rune_stone: Pèira runica
936           stone: Pèira
937           tomb: Tombèu - Cròs
938           tower: Torre
939           wayside_chapel: Capèla votiva
940           wayside_cross: Calvari
941           wayside_shrine: Orador
942           wreck: Varatge
943           "yes": Site istoric
944         junction:
945           "yes": Interseccion / Caireforc
946         landuse:
947           allotments: Òrts familhaus
948           aquaculture: Aquacultura
949           basin: Bacin
950           brownfield: Terren rasat - ermàs
951           cemetery: Cementèri
952           commercial: Zòna terciària
953           conservation: Zòna protegida
954           construction: Construccion
955           farmland: Terrens agricòlas
956           farmyard: Bastissas agricòlas
957           forest: Bòsc
958           garages: Garatges
959           grass: Èrba
960           greenfield: Zòna de construccion futura
961           industrial: Zòna industriala
962           landfill: Bordigau
963           meadow: Prada
964           military: Zòna militara
965           mine: Mina
966           orchard: Vergier
967           plant_nursery: Abarbador
968           quarry: Peiriera
969           railway: Via ferrada
970           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
971           religious: Terren religiós
972           reservoir: Sèrva
973           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
974           residential: Zòna residenciala
975           retail: Pargue comerciau
976           village_green: Zòna publica erborada
977           vineyard: Vinha
978           "yes": Usatge dau terren
979         leisure:
980           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
981           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
982           bandstand: Quiòsc de la musica
983           beach_resort: Estacion balneara
984           bird_hide: Observatòri ornitologic
985           bleachers: Bancaus
986           bowling_alley: Juòc de bòchas
987           common: Terrens comunaus
988           dance: Balèti
989           dog_park: Pargue canin
990           firepit: Fogau
991           fishing: Zòna de pèsca
992           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
993           fitness_station: Estacion de percors de santat
994           garden: Jardin
995           golf_course: Terren de gòlf
996           horse_riding: Equitacion
997           ice_rink: Pista de patinatge
998           marina: Marina
999           miniature_golf: Gòlf miniatura
1000           nature_reserve: Resèrva naturala
1001           outdoor_seating: Assètis exteriors
1002           park: Pargue
1003           picnic_table: Taulas per manjar defòra
1004           pitch: Terren d'espòrt
1005           playground: Airau de jòcs - Jogador
1006           recreation_ground: Terren de jòcs
1007           resort: Complèxe toristic
1008           sauna: Sauna
1009           slipway: Cala d’avaratge
1010           sports_centre: Centre esportiu
1011           stadium: Estadi
1012           swimming_pool: Piscina
1013           track: Pista
1014           water_park: Pargue aqüatic
1015           "yes": Lesers
1016         man_made:
1017           adit: Galariá d'accès
1018           advertising: Publicitat
1019           antenna: Antena
1020           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1021           beacon: Far
1022           beam: Equipa
1023           beehive: Bornhon
1024           breakwater: Mòle
1025           bridge: Pònt
1026           bunker_silo: Bunker
1027           cairn: Clapàs
1028           chimney: Chamenèia
1029           clearcut: Deboscatge
1030           communications_tower: Torre de comunicacions
1031           crane: Grua
1032           cross: Crotz
1033           dolphin: Pòste d’amarratge
1034           dyke: Levada
1035           embankment: Tèrraplen
1036           flagpole: Mast de bandiera
1037           gasometer: Gasomètre
1038           groyne: Espigon de plaja
1039           kiln: Forn de terralha
1040           lighthouse: Far
1041           manhole: Tapa de toat
1042           mast: Biga
1043           mine: Mina
1044           mineshaft: Potz de mina
1045           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1046           petroleum_well: Potz petrolifèr
1047           pier: Peirada
1048           pipeline: Pipeline
1049           pumping_station: Estacion de pompatge
1050           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1051           silo: Silo
1052           snow_cannon: Canon de nèu
1053           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1054           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1055           street_cabinet: Armari tecnic
1056           surveillance: Susvelhança
1057           telescope: Telescòpi
1058           tower: Torre
1059           utility_pole: Biga electrica
1060           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1061           watermill: Molin d’aiga
1062           water_tap: Robinet d'aiga
1063           water_tower: Torre d'aiga
1064           water_well: Potz
1065           water_works: Sistèma idrolic
1066           windmill: Molin de vent
1067           works: Fabrega - Usina
1068           "yes": Creat per l'òme
1069         military:
1070           airfield: Terren d'aviacion militara
1071           barracks: Casèrna
1072           bunker: Bunker
1073           checkpoint: Ponch de contraròtle
1074           trench: Trencada
1075           "yes": Armada
1076         mountain_pass:
1077           "yes": Pas
1078         natural:
1079           atoll: Atòl
1080           bare_rock: Rocassiera
1081           bay: Baia
1082           beach: Plaja
1083           cape: Cap
1084           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1085           cliff: Bauç
1086           coastline: Còsta
1087           crater: Cratèr
1088           dune: Duna
1089           fell: Lana
1090           fjord: Fiòrd
1091           forest: Sèuva
1092           geyser: Guèiser
1093           glacier: Glacier
1094           grassland: Prada
1095           heath: Bruguiera
1096           hill: Pueg
1097           hot_spring: Fònt termala
1098           island: Illa
1099           isthmus: Friu
1100           land: Tèrra
1101           marsh: Sanha
1102           moor: Tèrra gasta
1103           mud: Nita
1104           peak: Cima
1105           peninsula: Peninsula
1106           point: Poncha
1107           reef: Estèu
1108           ridge: Crestenc
1109           rock: Ròca
1110           saddle: Pass
1111           sand: Sabla
1112           scree: Esbudèl - Cassa
1113           scrub: Brossalha
1114           shingle: Còdol
1115           spring: Sorgent
1116           stone: Pèira
1117           strait: Estrech
1118           tree: Aubre
1119           tree_row: Renguiera d'aubres
1120           tundra: Tondra
1121           valley: Vau
1122           volcano: Volcan
1123           water: Aiga
1124           wetland: Zòna umida
1125           wood: Bòsc
1126           "yes": Element naturau
1127         office:
1128           accountant: Comptable
1129           administrative: Administracion
1130           advertising_agency: Agéncia publicitària
1131           architect: Arquitècte
1132           association: Associacion
1133           company: Societat
1134           diplomatic: Burèu diplomatic
1135           educational_institution: Institucion educativa
1136           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1137           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1138           estate_agent: Agent immobilier
1139           financial: Burèu financier
1140           government: Agéncia governamentala
1141           insurance: Burèu d'assegurança
1142           it: Burèu d'informacion
1143           lawyer: Avocat
1144           logistics: Burèu logistic
1145           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1146           ngo: Burèu d'una ONG
1147           notary: Notari
1148           religion: Burèu religiós
1149           research: Burèu de recèrca
1150           tax_advisor: Consultant fiscau
1151           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1152           travel_agent: Agéncia de viatge
1153           "yes": Burèu
1154         place:
1155           allotments: Òrts familhaus
1156           archipelago: Archipèla
1157           city: Vila
1158           city_block: Rodolet d'ostaus
1159           country: País
1160           county: Comtat
1161           farm: Tenement
1162           hamlet: Masatge
1163           house: Ostau
1164           houses: Ostaus
1165           island: Illa
1166           islet: Illòt
1167           isolated_dwelling: Escart
1168           locality: Localitat
1169           municipality: Municipalitat
1170           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1171           plot: Parcèla
1172           postcode: Còdi postal
1173           quarter: Quartier
1174           region: Region
1175           sea: Mar
1176           square: Plaça
1177           state: Estat / província
1178           subdivision: Subdivision
1179           suburb: Quartier de vila, borgada
1180           town: Vilòta
1181           village: Vilatge
1182           "yes": Luòc
1183         railway:
1184           abandoned: Via ferrada abandonada
1185           buffer_stop: Butador
1186           construction: Via ferrada en construccion
1187           disused: Via ferrada desafectada
1188           funicular: Via de funicular
1189           halt: Arrèst de tren
1190           junction: Jonccion ferroviària
1191           level_crossing: Passatge de nivèu
1192           light_rail: Pichona via ferrada
1193           miniature: Via ferrada miniatura
1194           monorail: Monoralh
1195           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1196           platform: Plataforma ferroviària
1197           preserved: Via ferrada conservada
1198           proposed: Projècte de camin de fèrre
1199           rail: Ralh
1200           spur: Via de connexion
1201           station: Estacion ferroviària
1202           stop: Arrèst de camin de fèrre
1203           subway: Estacion de mètro
1204           subway_entrance: Entrada de mètro
1205           switch: Agulhas
1206           tram: Tramvia
1207           tram_stop: Arrèst de tram
1208           turntable: Rotonda ferroviària
1209           yard: Via de triatge
1210         shop:
1211           agrarian: Botiga agricòla
1212           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1213           antiques: Antiquari
1214           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1215           art: Botiga d'art
1216           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1217           bag: Maroquinariá
1218           bakery: Fornariá
1219           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1220           beauty: Botiga de produchs de beutat
1221           bed: Matalassaria
1222           beverages: Magazin de bevendas
1223           bicycle: Botiga de bicicletas
1224           bookmaker: Ostau d'escomesas
1225           books: Librariá
1226           boutique: Botiga
1227           butcher: Carnissièr - Bochier
1228           car: Venda de Veituras
1229           car_parts: Pèças d'automobilas
1230           car_repair: Reparacion d'automobilas
1231           carpet: Botiga de tapís
1232           charity: Magazin de benfasença
1233           cheese: Fromatgier
1234           chemist: Farmacia
1235           chocolate: Chocolatier
1236           clothes: Botga de vestits
1237           coffee: Cafeteria
1238           computer: Botiga d'informatica
1239           confectionery: Confisariá
1240           convenience: Especiariá
1241           copyshop: Botiga de fotocòpias
1242           cosmetics: Botiga de cosmetics
1243           craft: Fornidudas per l'artesanat
1244           curtain: Botiga de cortinas
1245           dairy: Lachariá
1246           deli: Tractaire
1247           department_store: Grand magazin
1248           discount: Botiga de rebais
1249           doityourself: Botiga de bricolejatge
1250           dry_cleaning: Netejament a sec
1251           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1252           electronics: Botiga d'electronica
1253           erotic: Botiga erotica
1254           estate_agent: Agent immobilier
1255           fabric: Botiga de teissuts
1256           farm: Venda de produchs agricòlas
1257           fashion: Botiga de mòda
1258           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1259           florist: Florista
1260           food: Botiga d'alimentacion
1261           frame: Botiga d'enquadrament
1262           funeral_directors: Pompas funèbras
1263           furniture: Amoblament
1264           garden_centre: Jardinariá
1265           gas: Combustibles
1266           general: Botiga generalista
1267           gift: Botiga de presents
1268           greengrocer: Mercand d’èrbas
1269           grocery: Especiariá
1270           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1271           hardware: Quicalhariá
1272           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1273           hearing_aids: Aparelhs auditius
1274           herbalist: Erboristeria
1275           hifi: Botiga Hi-Fi
1276           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1277           ice_cream: Glacier
1278           interior_decoration: Decoracion d'interior
1279           jewelry: Joielariá
1280           kiosk: Quiòsc
1281           kitchen: Botiga de cosina
1282           laundry: Bugadariá
1283           locksmith: Serralhier
1284           lottery: Lotariá
1285           mall: Galariá mercanda
1286           massage: Massatge
1287           medical_supply: Articles sanitaris
1288           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1289           money_lender: Prestador de sòus
1290           motorcycle: Botiga de mòto
1291           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1292           music: Botiga de musica
1293           musical_instrument: Instruments de musica
1294           newsagent: Mercand de jornaus
1295           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1296           optician: Optician
1297           organic: Botiga bio
1298           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1299           paint: Galariá de pintura
1300           pastry: Pastissariá
1301           pawnbroker: Prestaire per gatges
1302           perfumery: Perfumaria
1303           pet: Animalariá
1304           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1305           photo: Botiga de fotografia
1306           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1307           second_hand: Botiga de segonda man
1308           sewing: Merceria
1309           shoes: Botiga de cauçaduras
1310           sports: Botiga d'espòrt
1311           stationery: Papetariá
1312           storage_rental: Depaus de mòbles
1313           supermarket: Supermercat
1314           tailor: Sartre
1315           tattoo: Botiga de tatoatges
1316           tea: Botiga de te
1317           ticket: Bilhetariá
1318           tobacco: Burèu de tabat
1319           toys: Botiga de joguets
1320           travel_agency: Agéncia de viatge
1321           tyres: Venda de pneumatics
1322           vacant: Comèrci vacant
1323           variety_store: Botiga de varietats
1324           video: Botiga de vidèos
1325           video_games: Botiga de jòcsvideo
1326           wholesale: Grossista
1327           wine: Cavista
1328           "yes": Botiga
1329         tourism:
1330           alpine_hut: Refugi
1331           apartment: Apartament de vacanças
1332           artwork: Òbra d'art
1333           attraction: Atraccion
1334           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1335           cabin: Cabanon
1336           camp_pitch: Terren de campatge
1337           camp_site: Campatge
1338           caravan_site: Site de caravana
1339           chalet: Aberc
1340           gallery: Galariá
1341           guest_house: Ostal d'òste
1342           hostel: Ostalariá
1343           hotel: Ostalariá
1344           information: Informacions
1345           motel: Motèl
1346           museum: Musèu
1347           picnic_site: Site de picnica
1348           theme_park: Pargue a tèma
1349           viewpoint: Amirador
1350           wilderness_hut: Sosta rurala
1351           zoo: Zoo
1352         tunnel:
1353           building_passage: Passatge de bastissa
1354           culvert: Pontet
1355           "yes": Galariá
1356         waterway:
1357           artificial: Riu artificial
1358           boatyard: Obrdor de construccion navala
1359           canal: Canau
1360           dam: Diga - Restanca
1361           derelict_canal: Canau abandonat
1362           ditch: Valat
1363           dock: Cai
1364           drain: Toat
1365           lock: Resclausa
1366           lock_gate: Pòrta de resclausa
1367           mooring: Ancoratge
1368           rapids: Raspa, brivent, capau
1369           river: Riu
1370           stream: Riusset
1371           wadi: Valat
1372           waterfall: Cascada
1373           weir: Restanca
1374           "yes": Via navegabla
1375       admin_levels:
1376         level2: Frontiera de país
1377         level3: Limit regionau
1378         level4: Frontiera de l’estat
1379         level5: Frontiera de la region
1380         level6: Frontiera del comtat
1381         level7: Limit municipau
1382         level8: Limit de la vila
1383         level9: Limit dau vilatge
1384         level10: Limit de la banlèga
1385         level11: Limit de quartier
1386       types:
1387         cities: Vilas
1388         towns: Vilòtas
1389         places: Plaças
1390     results:
1391       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1392       more_results: Mai de resultats
1393   issues:
1394     index:
1395       title: Incidéncias
1396       select_status: Seleccionar l’estat
1397       select_type: Seleccionar lo tipe
1398       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1399       reported_user: Usatgier denonciat
1400       not_updated: Pas actualizat
1401       search: Recercar
1402       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1403       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1404       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1405       status: Estatut
1406       reports: Rapòrts
1407       last_updated: Darriera actualizacion
1408       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1409       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1410       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1411       reports_count:
1412         one: 1 rapòrt
1413         other: '%{count} rapòrts'
1414       reported_item: Element raportat
1415       states:
1416         ignored: Ignorat
1417         open: Dobèrt
1418         resolved: Reglat
1419     update:
1420       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1421       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1422       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1423     show:
1424       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1425       reports:
1426         zero: Ges de rapòrt
1427         one: 1 rapport
1428         other: '%{count} rapòrts'
1429       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1430       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1431       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1432       resolve: Reglar
1433       ignore: Ignorar
1434       reopen: Tornar dobrir
1435       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1436       read_reports: Legir lei Rapòrts
1437       new_reports: Rapòrts novèus
1438       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1439       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1440       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1441     resolve:
1442       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1443     ignore:
1444       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1445     reopen:
1446       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1447     comments:
1448       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1449       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1450     reports:
1451       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1452     helper:
1453       reportable_title:
1454         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1455         note: 'Nòta #%{note_id}'
1456   issue_comments:
1457     create:
1458       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1459   reports:
1460     new:
1461       title_html: Raportar %{link}
1462       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1463       disclaimer:
1464         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1465           que:'
1466         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1467         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1468           membres de la comunautat.
1469         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1470       categories:
1471         diary_entry:
1472           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1473           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1474           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1475           other_label: Autre
1476         diary_comment:
1477           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1478           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1479           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1480           other_label: Autre
1481         user:
1482           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1483           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1484           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1485           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1486           other_label: Autre
1487         note:
1488           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1489           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1490           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1491           other_label: Autre
1492     create:
1493       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1494       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1495   layouts:
1496     logo:
1497       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1498     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1499     logout: Se desconnectar
1500     log_in: Se connectar
1501     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1502     sign_up: Crear un compte
1503     start_mapping: Començar de cartografiar
1504     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1505     edit: Modificar
1506     history: Istoric
1507     export: Exportar
1508     issues: Incidéncias
1509     data: Donadas
1510     export_data: Exportar las donadas
1511     gps_traces: Traças GPS
1512     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1513     user_diaries: Jornals
1514     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1515     edit_with: Modificar amb %{editor}
1516     tag_line: La mapa cooperativa liura
1517     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1518     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1519       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1520     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1521     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1522       e d'autres %{partners}.
1523     partners_ucl: UCL
1524     partners_fastly: Fastly
1525     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1526     partners_partners: partenaris
1527     tou: Condicions d'utilizacion
1528     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1529       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1530     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1531       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1532     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1533     help: Ajuda
1534     about: A prepaus
1535     copyright: Dreits d’autor
1536     community: Comunautat
1537     community_blogs: Blogs de la comunautat
1538     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1539     foundation: La Fondacion
1540     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1541     make_a_donation:
1542       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1543       text: Far un don
1544     learn_more: Ne saber mai
1545     more: Mai
1546   user_mailer:
1547     diary_comment_notification:
1548       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1549       hi: Bonjorn %{to_user},
1550       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1551         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1552       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1553         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1554       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1555         o respondre sus %{replyurl}
1556     message_notification:
1557       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1558       hi: Bonjorn %{to_user},
1559       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1560         subjècte %{subject} :'
1561       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1562         subjècte %{subject} :'
1563       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1564         a l'autor a %{replyurl}
1565       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1566         a %{replyurl}
1567     friendship_notification:
1568       hi: Bonjorn %{to_user},
1569       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1570       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1571       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1572       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1573       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1574       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1575     gpx_description:
1576       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1577         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1578       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1579         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1580     gpx_failure:
1581       hi: Bonjorn %{to_user},
1582       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1583       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1584         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1585       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1586     gpx_success:
1587       hi: Adieu %{to_user},
1588       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1589         %{possible_points}.
1590       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1591     signup_confirm:
1592       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1593       greeting: Bonjorn !
1594       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1595         %{site_url}.
1596       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1597         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1598         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1599       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1600         perque poscatz començar.
1601     email_confirm:
1602       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1603       greeting: Bonjorn,
1604       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1605         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1606       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1607         per confirmar aquesta modificacion.
1608     lost_password:
1609       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1610       greeting: Bonjorn,
1611       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1612         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1613       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1614         per reïnicializar vòstre senhal.
1615     note_comment_notification:
1616       anonymous: Un utilizaire anonim
1617       greeting: Bonjorn,
1618       commented:
1619         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1620         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1621           vos interessatz'
1622         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1623           mapa prèp de %{place}.'
1624         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1625           de mapa pròche de %{place}.'
1626         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1627           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1628         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1629           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1630       closed:
1631         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1632         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1633         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1634           de %{place}.'
1635         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1636           de %{place}.'
1637         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1638           La nòta es pròcha de %{place}.'
1639         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1640           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1641       reopened:
1642         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1643         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1644           i interessàvetz'
1645         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1646           %{place}.'
1647         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1648           de mapa pròche de %{place}.'
1649         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1650           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1651       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1652       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1653     changeset_comment_notification:
1654       hi: Bonjorn %{to_user},
1655       greeting: Bonjorn,
1656       commented:
1657         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1658           de cambiaments'
1659         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1660           al qual vos interessatz'
1661         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1662           ensembles de cambiaments'
1663         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1664           de vòstrei ensems de cambiaments'
1665         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1666           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1667         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1668         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1669         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1670       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1671       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1672       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1673         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1674       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1675         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1676   confirmations:
1677     confirm:
1678       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1679       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1680       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1681         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1682       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1683       button: Confirmar
1684       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1685       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1686       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1687       reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1688         <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1689     confirm_resend:
1690       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1691     confirm_email:
1692       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1693       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1694         nòva de corrier electronic.
1695       button: Confirmar
1696       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1697       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1698         ficha.
1699       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1700   messages:
1701     inbox:
1702       title: Bóstia de recepcion
1703       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1704       my_outbox: Mon mandador
1705       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1706       new_messages:
1707         one: '%{count} messatge novèl'
1708         other: '%{count} messatges novèls'
1709       old_messages:
1710         one: '%{count} ancian messatge'
1711         other: '%{count} ancians messatges'
1712       from: De
1713       subject: Subjècte
1714       date: Data
1715       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1716         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1717       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1718     message_summary:
1719       unread_button: Marcar coma pas legit
1720       read_button: Marcar coma legit
1721       reply_button: Respondre
1722       destroy_button: Suprimir
1723     new:
1724       title: Mandar un messatge
1725       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1726       subject: Subjècte
1727       body: Còs
1728       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1729     create:
1730       message_sent: Messatge mandat
1731       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1732         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1733     no_such_message:
1734       title: Messatge introbable
1735       heading: Messatge introbable
1736       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1737     outbox:
1738       title: Bóstia de mandadís
1739       my_inbox: Mon recebedor
1740       my_outbox: Mon mandador
1741       messages:
1742         one: Avètz %{count} messatge mandat
1743         other: Avètz %{count} messatges mandats
1744       to: A
1745       subject: Subjècte
1746       date: Data
1747       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1748         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1749       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1750     reply:
1751       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1752         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1753         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1754     show:
1755       title: Legir lo messatge
1756       from: De
1757       subject: Subjècte
1758       date: Data
1759       reply_button: Respondre
1760       unread_button: Marcar coma pas legit
1761       destroy_button: Suprimir
1762       back: Retorn
1763       to: A
1764       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1765         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1766         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1767     sent_message_summary:
1768       destroy_button: Suprimir
1769     mark:
1770       as_read: Messatge marcat coma legit
1771       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1772     destroy:
1773       destroyed: Messatge suprimit
1774   passwords:
1775     lost_password:
1776       title: Senhal perdut
1777       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1778       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1779       new password button: Mandar un senhal novèl
1780       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1781         senhal.
1782       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1783     reset_password:
1784       title: Reïnicializar lo senhal
1785       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1786       reset: Reïnicializar lo senhal
1787       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1788       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1789   preferences:
1790     show:
1791       title: Preferéncias
1792       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1793       preferred_languages: Lengas preferidas
1794       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1795     edit:
1796       title: Preferéncias de l'aparéncia
1797       save: Actualizar lei preferéncias
1798       cancel: Anullar
1799     update:
1800       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1801     update_success_flash:
1802       message: Preferéncias actualizadas
1803   profiles:
1804     edit:
1805       title: Modificar lo perfiu
1806       save: Actualizar lo perfiu
1807       cancel: Anullar
1808       image: 'Imatge :'
1809       gravatar:
1810         gravatar: Utilizar Gravatar
1811         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1812         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1813         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1814         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1815       new image: Ajustar un imatge
1816       keep image: Gardar l'imatge actual
1817       delete image: Suprimir l'imatge actual
1818       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1819       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1820       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1821       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1822       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1823         quand clicatz sus la mapa ?
1824     update:
1825       success: S'es actualizat lo perfiu.
1826       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1827   sessions:
1828     new:
1829       title: Se connectar
1830       heading: Connexion
1831       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1832       password: 'Senhal :'
1833       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1834       remember: Se remembrar de ieu
1835       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1836       login_button: Se connectar
1837       register now: S'inscriure ara
1838       with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1839         d''usancier e lo senhau:'
1840       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1841       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1842       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1843         cal possedir un compte.
1844       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1845       no account: Avètz pas de compte ?
1846       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1847         identificar.
1848       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1849       auth_providers:
1850         openid:
1851           title: Se connectar amb OpenID
1852           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1853         google:
1854           title: Se connectar amb Google
1855           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1856         facebook:
1857           title: Se connectar amb Facebook
1858           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1859         windowslive:
1860           title: Se connectar amb Windows Live
1861           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1862         github:
1863           title: Connexion amb GitHub
1864           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1865         wikipedia:
1866           title: Se connectar amb Wikipèdia
1867           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1868         wordpress:
1869           title: Se connectar amb Wordpress
1870           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1871         aol:
1872           title: Se connectar amb AOL
1873           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1874     destroy:
1875       title: Desconnexion
1876       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1877       logout_button: Desconnexion
1878   shared:
1879     markdown_help:
1880       title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1881       headings: Títols
1882       subheading: Sostítol
1883       unordered: Lista sens ordenar
1884       ordered: Lista ordenada
1885       first: Premier element
1886       second: Element segond
1887       link: Li(g)ame
1888       text: Tèxte
1889       image: Imatge
1890       alt: Ajustar de tèxte
1891       url: URL
1892     richtext_field:
1893       edit: Modificar
1894       preview: Previsualizacion
1895   site:
1896     about:
1897       next: Seguent
1898       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1899       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1900         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1901       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1902         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1903         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1904       local_knowledge_title: Coneissença locala
1905       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1906         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1907         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1908       community_driven_title: Menat per la comunautat
1909       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1910         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1911         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1912         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1913         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1914         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1915         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1916         OSM</a>."
1917       open_data_title: Donadas liuras
1918       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1919         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1920         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1921         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1922         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1923         per mai de detalhs.'
1924       legal_title: Juridic
1925       legal_2_html: |-
1926         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1927
1928         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1929       partners_title: Partenaris
1930     copyright:
1931       foreign:
1932         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1933         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1934           la version anglesa prima
1935         english_link: original en anglés
1936       native:
1937         title: A prepaus d'aquesta pagina
1938         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1939           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1940           e %{mapping_link}.
1941         native_link: version occitana
1942         mapping_link: començar a contribuir
1943       legal_babble:
1944         title_html: Copyright e Licéncia
1945         intro_1_html: |-
1946           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1947           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1948           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1949         intro_2_html: |2-
1950            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1951             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1952             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1953             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1954             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1955             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1956         intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1957           son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1958           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1959         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1960         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1961           d’OpenStreetMap ».
1962         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1963           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1964           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1965           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1966           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1967           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1968           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1969           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1970           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1971         credit_4_html: |-
1972           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1973           Per exemple :
1974         attribution_example:
1975           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1976           title: Exemple d'atribucion
1977         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1978         more_1_html: |-
1979           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1980           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1981         contributors_title_html: Nòstres contributors
1982         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1983           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1984           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1985         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1986           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1987           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1988           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1989           BY AT amb amendaments</a>).'
1990         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1991           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1992           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1993           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1994         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1995           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1996           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1997           NLSFI</a>.'
1998         contributors_fr_html: |-
1999           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2000              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2001         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2002           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2003         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2004           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2005           reservat.'
2006         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2007           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2008           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2009           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2010         contributors_za_html: |-
2011           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2012           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2013         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2014           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2015           de donadas de la Corona.'
2016         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2017         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2018     index:
2019       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2020         desactivat.
2021       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2022       permalink: Ligam permanent
2023       shortlink: Ligam cort
2024       createnote: Apondre una nòta
2025       license:
2026         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2027       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2028         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2029     edit:
2030       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2031       user_page_link: pagina d'utilizaire
2032       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2033       id_not_configured: iD es pas estat configurat
2034     export:
2035       title: Exportar
2036       area_to_export: Zòna d'exportar
2037       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2038       format_to_export: Format d'exportar
2039       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2040       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2041       embeddable_html: HTML incorporable.
2042       licence: Licéncia
2043       too_large:
2044         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2045           fonts listadas çaijòs :'
2046         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2047           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2048           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2049         planet:
2050           title: Planeta OSM
2051           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2052             d'OpenStreetMap
2053         overpass:
2054           title: API palanca
2055           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2056             basa de donadas d'OpenStreetMap
2057         geofabrik:
2058           title: Telecargaments de Geofabrik
2059           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2060             e vilas seleccionadas
2061         metro:
2062           title: Extraccions de Metro
2063           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2064         other:
2065           title: Autras fonts
2066           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2067       options: Opcions
2068       format: Format
2069       scale: Escala
2070       max: max
2071       image_size: Talha de l'imatge
2072       zoom: Zoom
2073       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2074       latitude: 'Lat :'
2075       longitude: 'Lon :'
2076       output: Sortida
2077       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2078       export_button: Exportar
2079     fixthemap:
2080       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2081       how_to_help:
2082         title: Cossí ajudar
2083         join_the_community:
2084           title: Rejónher la comunautat
2085       other_concerns:
2086         title: Autras preocupacions
2087         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2088           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2089           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2090           de trabalh OSMF</a> apropriat."
2091     help:
2092       title: Obténer d’ajuda
2093       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2094         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2095         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2096       welcome:
2097         url: /welcome
2098         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2099         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2100       beginners_guide:
2101         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2102         title: Guida per debutants
2103         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2104       help:
2105         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2106         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2107           d'OSM.
2108       mailing_lists:
2109         title: Listas de difusion
2110         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2111           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2112       forums:
2113         title: Forums
2114         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2115           jos la forma de tablèu d’afichatge.
2116       community:
2117         title: Comunautat
2118       irc:
2119         title: IRC
2120         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2121           fòrça subjèctes.
2122       switch2osm:
2123         title: switch2osm
2124         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2125           servicis basats sus OpenStreetMap.
2126       welcomemat:
2127         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2128         title: Per d'organizacions
2129       wiki:
2130         title: Wiki OpenStreetMap
2131         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2132     any_questions:
2133       title: De questions ?
2134     sidebar:
2135       search_results: Resultats de la recèrca
2136       close: Tampar
2137     search:
2138       search: Recèrca
2139       get_directions: Obténer las direccions
2140       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2141       from: De
2142       to: A
2143       where_am_i: Ont es aquò ?
2144       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2145       submit_text: Validar
2146       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2147     key:
2148       table:
2149         entry:
2150           motorway: Autorota
2151           main_road: Rota principala
2152           trunk: Via exprèssa
2153           primary: Rota principala
2154           secondary: Rota segondària
2155           unclassified: Rota pas classificada
2156           track: Pista
2157           bridleway: Camin per cavalièrs
2158           cycleway: Via ciclabla
2159           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2160           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2161           cycleway_local: Via ciclista locala
2162           footway: Via pietonièra
2163           rail: Via ferrada
2164           subway: Linha de mètro
2165           tram:
2166           - Pichona via ferrada
2167           - tram
2168           cable:
2169           - Teleferic
2170           - telesèti
2171           runway:
2172           - Pista d'aeropòrt
2173           - via de circulacion d'aeropòrt
2174           apron:
2175           - Estacionament d'avions
2176           - terminal
2177           admin: Limit administratiu
2178           forest: Sèuva
2179           wood: Bòsc
2180           golf: Percors de gòlf
2181           park: Pargue
2182           resident: Zòna residenciala
2183           common:
2184           - Espaci comun
2185           - prada
2186           - Jardin
2187           retail: Zòna de comèrci
2188           industrial: Zòna industriala
2189           commercial: Zòna terciària
2190           heathland: Landa
2191           lake:
2192           - Lac
2193           - Sèrva
2194           farm: Zòna agricòla
2195           brownfield: Zòna rasada
2196           cemetery: Cementèri
2197           allotments: Òrts familials
2198           pitch: Terren d'espòrt
2199           centre: Centre esportiu
2200           reserve: Resèrva naturala
2201           military: Zòna militara
2202           school:
2203           - Escòla
2204           - universitat
2205           building: Bastissa significativa
2206           station: Gara ferroviària
2207           summit:
2208           - Som
2209           - pic
2210           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2211           bridge: Bòrd negre = pont
2212           private: Accès privat
2213           destination: Reservat als ribairencs
2214           construction: Rotas en construccion
2215           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2216           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2217           toilets: Comuns
2218     welcome:
2219       title: Benvenguda !
2220       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2221         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2222         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2223       whats_on_the_map:
2224         title: Çò qu'i a sus la mapa
2225       basic_terms:
2226         title: Vocabulari de basa de cartografia
2227         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2228           vos seràn utiles.
2229       rules:
2230         title: Règlas !
2231       start_mapping: Començar de cartografiar
2232       add_a_note:
2233         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2234         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2235           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2236           mapa.
2237   traces:
2238     visibility:
2239       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2240       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2241       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2242         las datas)
2243       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2244         punts ordenats amb las datas)
2245     new:
2246       upload_trace: Mandar la traça GPS
2247       visibility_help: qué significa aquò ?
2248       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2249       help: Ajuda
2250       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2251     create:
2252       upload_trace: Mandar la traça GPS
2253       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2254         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2255         un corrier electronic a la fin.
2256       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2257         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2258     edit:
2259       cancel: Anullar
2260       title: Modificar la traça %{name}
2261       heading: Modificar la traça %{name}
2262       visibility_help: qué significa aquò ?
2263     update:
2264       updated: Traça actualizada
2265     trace_optionals:
2266       tags: Balisas
2267     show:
2268       title: Afichatge de la traça %{name}
2269       heading: Afichatge de la traça %{name}
2270       pending: EN ESPÈRA
2271       filename: 'Nom del fichièr :'
2272       download: telecargar
2273       uploaded: 'Mandat lo :'
2274       points: 'Punts :'
2275       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2276       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2277       map: mapa
2278       edit: modificar
2279       owner: 'Proprietari :'
2280       description: 'Descripcion :'
2281       tags: 'Balisas :'
2282       none: Pas cap
2283       edit_trace: Modificar aquesta pista
2284       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2285       trace_not_found: Traça pas trobada !
2286       visibility: 'Visibilitat :'
2287       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2288     trace_paging_nav:
2289       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2290       older: Ancianas traças
2291       newer: Traças novèlas
2292     trace:
2293       pending: EN ESPÈRA
2294       count_points: '%{count} ponchs'
2295       more: mai
2296       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2297       view_map: Veire la mapa
2298       edit_map: Modificar la mapa
2299       public: PUBLIC
2300       identifiable: IDENTIFICABLE
2301       private: PRIVAT
2302       trackable: PISTABLE
2303       by: per
2304       in: dins
2305     index:
2306       public_traces: Traças GPS publicas
2307       my_gps_traces: Traças GPS
2308       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2309       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2310       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2311       upload_trace: Mandar una traça
2312       all_traces: Totei lei traças
2313       my_traces: Mei traças GPS
2314       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2315       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2316     destroy:
2317       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2318     make_public:
2319       made_public: Pista renduda publica
2320     offline_warning:
2321       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2322     offline:
2323       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2324       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2325     georss:
2326       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2327     description:
2328       description_with_count:
2329         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2330         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2331       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2332   application:
2333     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2334     require_cookies:
2335       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2336         au navigador abans de contunhar.
2337     require_admin:
2338       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2339     setup_user_auth:
2340       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2341         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2342       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2343         site web per trobar mai d’informacions.
2344     settings_menu:
2345       account_settings: Configuracion
2346   oauth:
2347     authorize:
2348       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2349       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2350       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2351       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2352       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2353         d'amics.
2354       allow_write_api: modificar la mapa.
2355       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2356       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2357       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2358       grant_access: Acordar l’accès
2359     authorize_success:
2360       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2361       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2362       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2363     authorize_failure:
2364       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2365       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2366       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2367     revoke:
2368       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2369   oauth_clients:
2370     new:
2371       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2372     edit:
2373       title: Modificar vòstra aplicacion
2374     show:
2375       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2376       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2377       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2378       url: 'URL del geton de requèsta :'
2379       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2380       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2381       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2382       edit: Modificar los detalhs
2383       delete: Suprimir lo client
2384       confirm: Sètz segur ?
2385       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2386     index:
2387       title: Mos detalhs OAuth
2388       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2389       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2390         nom :'
2391       application: Nom de l'aplicacion
2392       issued_at: Emés lo
2393       revoke: Revocar !
2394       my_apps: Mas aplicacions clientas
2395       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2396       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2397     form:
2398       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2399     not_found:
2400       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2401     create:
2402       flash: Informacions enregistradas amb succès
2403     update:
2404       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2405     destroy:
2406       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2407   users:
2408     new:
2409       title: S’inscriure
2410       about:
2411         header: Liure e modificable
2412       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2413       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2414       display name: 'Nom afichat :'
2415       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2416         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2417       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2418       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2419       continue: S’inscriure
2420       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2421     terms:
2422       title: Tèrmes del contributor
2423       heading: Tèrmes del contributor
2424       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2425         dins lo domeni public
2426       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2427       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2428         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2429       continue: Contunhar
2430       decline: Declinar
2431       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2432         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2433       legale_select: 'País de residéncia :'
2434       legale_names:
2435         france: França
2436         italy: Itàlia
2437         rest_of_world: Rèsta del mond
2438     no_such_user:
2439       title: Utilizaire inexistent
2440       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2441       deleted: suprimit
2442     show:
2443       my diary: Mon jornal
2444       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2445       my edits: Mas modificacions
2446       my traces: Mas traças
2447       my notes: Mas nòtas de mapa
2448       my messages: Mos messatges
2449       my profile: Mon perfil
2450       my settings: Mas opcions
2451       my comments: Mos comentaris
2452       blocks on me: Mos blocatges
2453       blocks by me: Mos blocatges
2454       send message: Mandar un messatge
2455       diary: Jornal
2456       edits: Modificacions
2457       traces: Traças
2458       notes: Nòtas de mapa
2459       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2460       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2461       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2462       ct status: 'Condicions del contributor :'
2463       ct undecided: Pas decidit
2464       ct declined: Refusat
2465       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2466       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2467       created from: 'Creat dempuèi :'
2468       status: 'Estatut :'
2469       spam score: 'Nòta pel spam :'
2470       description: Descripcion
2471       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2472       role:
2473         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2474         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2475         grant:
2476           administrator: Autrejar l'accès administrator
2477           moderator: Autrejar l'accès moderator
2478         revoke:
2479           administrator: Revocar l'accès administrator
2480           moderator: Revocar l'accès moderador
2481       block_history: Blocatges actius
2482       moderator_history: Blocatges donats
2483       comments: Comentaris
2484       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2485       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2486       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2487       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2488       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2489       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2490       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2491       confirm: Confirmar
2492       report: Denonciatz aquel usatgièr
2493     set_home:
2494       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2495     index:
2496       title: Utilizaires
2497       heading: Utilizaires
2498       showing:
2499         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2500         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2501       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2502       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2503       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2504       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2505       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2506     suspended:
2507       title: Compte suspendut
2508       heading: Compte suspendut
2509     auth_failure:
2510       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2511       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2512       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2513       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2514       invalid_scope: Espandida invalida
2515     auth_association:
2516       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2517   user_role:
2518     filter:
2519       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2520       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2521       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2522     grant:
2523       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2524       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2525       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2526         `%{name}'?
2527       confirm: Confirmar
2528     revoke:
2529       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2530       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2531       confirm: Confirmar
2532   user_blocks:
2533     model:
2534       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2535       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2536     not_found:
2537       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2538       back: Retorn a l'indèx
2539     new:
2540       title: Creat un blocatge sus %{name}
2541       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2542       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2543       back: Veire totes los blocatges
2544     edit:
2545       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2546       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2547       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2548         ?
2549       show: Afichar aqueste blocatge
2550       back: Veire totes los blocatges
2551     filter:
2552       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2553     create:
2554       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2555     update:
2556       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2557       success: Blocatge actualizat.
2558     index:
2559       title: Blocatges utilizaire
2560       heading: Lista dels blocatges
2561       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2562     revoke:
2563       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2564       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2565       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2566       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2567       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2568       revoke: Revocar !
2569       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2570     helper:
2571       time_future_html: Acaba a %{time}.
2572       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2573       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2574         ague començat la session.
2575       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2576       block_duration:
2577         hours:
2578           one: 1 ora
2579           other: '%{count} oras'
2580         days:
2581           one: fa
2582           other: ièr %{count} de jorns
2583         weeks:
2584           one: 1 setmana
2585           other: '%{count} setmanas'
2586         months:
2587           one: 1 mes
2588           other: '%{count} mes'
2589         years:
2590           one: 1 an
2591           other: '%{count} ans'
2592     blocks_on:
2593       title: Blocatges de %{name}
2594       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2595       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2596     blocks_by:
2597       title: Blocatges per %{name}
2598       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2599       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2600     show:
2601       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2602       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2603       created: Creat
2604       duration: 'Durada :'
2605       status: Estatut
2606       show: Afichar
2607       edit: Modificar
2608       revoke: Revocar !
2609       confirm: Sètz segur ?
2610       reason: 'Motiu del blocatge :'
2611       back: Afichar totes los blocatges
2612       revoker: 'Revocador :'
2613       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2614     block:
2615       not_revoked: (pas revocat)
2616       show: Mostrar
2617       edit: Modificar
2618       revoke: Revocar !
2619     blocks:
2620       display_name: Utilizaire blocat
2621       creator_name: Creator
2622       reason: Motiu del blocatge
2623       status: Estatut
2624       revoker_name: Revocat per
2625       showing_page: Pagina %{page}
2626       next: Seguent »
2627       previous: « Precedent
2628   notes:
2629     index:
2630       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2631       heading: Nòtas de %{user}
2632       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2633       no_notes: Cap de nòta
2634       id: Id
2635       creator: Creator
2636       description: Descripcion
2637       created_at: Creat lo
2638       last_changed: Darrièr cambiament
2639     show:
2640       title: 'Nòta : %{id}'
2641       description: Descripcion
2642       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2643       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2644       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2645       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2646       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2647         %{when}</abbr>
2648       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2649       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2650         %{when}</abbr>
2651       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2652       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2653         %{when}</abbr>
2654       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2655       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2656       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2657       report: Avisar d’aquesta nòta
2658       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2659         li faudriá èsser verificats independentament.
2660       hide: Amagar
2661       resolve: Resòlvre
2662       reactivate: Reactivar
2663       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2664       comment: Comentari
2665     new:
2666       title: Nòta novèla
2667       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2668         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2669         una nòta per explicar lo problèma.
2670       add: Ajustar una nòta
2671   javascripts:
2672     close: Plegar
2673     share:
2674       title: Partejar
2675       cancel: Anullar
2676       image: Imatge
2677       link: Ligam o HTML
2678       long_link: Ligam
2679       short_link: Ligam cort
2680       geo_uri: URI geo
2681       embed: HTML
2682       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2683       format: 'Format :'
2684       scale: 'Escala :'
2685       download: Descargar
2686       short_url: URL corta
2687       include_marker: Inclure lo marcador
2688       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2689       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2690       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2691       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2692     embed:
2693       report_problem: Senhalar un problèma
2694     key:
2695       title: Legenda
2696       tooltip: Legenda
2697       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2698     map:
2699       zoom:
2700         in: Zoom avant
2701         out: Zoom arrièr
2702       locate:
2703         title: Mostrar mon emplaçament
2704         metersPopup:
2705           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2706           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2707         feetPopup:
2708           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2709           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2710       base:
2711         standard: Estandard
2712         cycle_map: Mapa ciclista
2713         transport_map: Mapa de transpòrt
2714         hot: Umanitari
2715       layers:
2716         header: Jaças de mapa
2717         notes: Nòtas de la mapa
2718         data: Donadas de mapa
2719         gps: Traças GPS publicas
2720         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2721         title: Jaças
2722       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2723       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2724     site:
2725       edit_tooltip: Modificar la mapa
2726       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2727       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2728       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2729       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2730       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2731       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2732       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2733     changesets:
2734       show:
2735         comment: Comentari
2736         subscribe: S'inscriure
2737         unsubscribe: Se desabonar
2738         hide_comment: amagar
2739         unhide_comment: desamagar
2740     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2741       de contunh, fasètz clic aicí.
2742     directions:
2743       ascend: Creissent
2744       engines:
2745         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2746         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2747         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2748         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2749         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2750         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2751       descend: Descreissent
2752       directions: Itineraris
2753       distance: Distància
2754       errors:
2755         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2756         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2757       instructions:
2758         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2759         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2760         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2761         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2762         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2763         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2764           direccion de %{directions}
2765         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2766           sus %{name}, cap a %{directions}
2767         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2768         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2769           %{directions}
2770         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2771           sus %{name}, cap a %{directions}
2772         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2773         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2774           a %{directions}
2775         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2776           sus %{name}, cap a %{directions}
2777         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2778         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2779         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2780         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2781         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2782         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2783         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2784         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2785         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2786         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2787         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2788         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2789         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2790         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2791           direccion de %{directions}
2792         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2793           sus %{name}, cap a %{directions}
2794         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2795         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2796           a %{directions}
2797         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2798           sus %{name}, cap a %{directions}
2799         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2800         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2801           a %{directions}
2802         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2803           sus %{name}, cap a %{directions}
2804         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2805         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2806         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2807         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2808         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2809         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2810         via_point_without_exit: (pel punt)
2811         follow_without_exit: Seguir %{name}
2812         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2813         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2814         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2815         start_without_exit: Començar en %{name}
2816         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2817         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2818         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2819         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2820         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2821           %{name}
2822         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2823         unnamed: via sensa nom
2824         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2825         exit_counts:
2826           first: 1a
2827           second: 2a
2828           third: 3a
2829           fourth: 4a
2830           fifth: 5a
2831           sixth: 6a
2832           seventh: 7a
2833           eighth: 8a
2834           ninth: 9a
2835           tenth: 10a
2836       time: Temps
2837     query:
2838       node: Nos
2839       way: Camin
2840       relation: Relacion
2841       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2842       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2843       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2844     context:
2845       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2846       directions_to: Direccions cap a aicí
2847       add_note: Apondre una nòta aicí
2848       show_address: Afichar l’adreça
2849       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2850       centre_map: Centrar la mapa aicí
2851   redactions:
2852     edit:
2853       heading: Modificar la redaccion
2854       title: Modificar la redaccion
2855     index:
2856       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2857       heading: Lista de redaccions
2858       title: Lista de redaccions
2859     new:
2860       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2861       title: Crear una redaccion novèla
2862     show:
2863       description: 'Descripcion :'
2864       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2865       title: Afichatge de la redaccion
2866       user: 'Creator :'
2867       edit: Modificar aquesta redaccion
2868       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2869       confirm: Sètz segur ?
2870     create:
2871       flash: Redaccion creada.
2872     update:
2873       flash: Modificacions enregistradas.
2874     destroy:
2875       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2876         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2877       flash: Redaccion suprimida.
2878       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2879   validations:
2880     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2881     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2882     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2883     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2884 ...