1 # Messages for Portuguese (português)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
6 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: Crazymadlover
8 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
13 # Author: Hamilton Abreu
14 # Author: Imperadeiro90
15 # Author: Imperadeiro98
27 # Author: Mansil alfalb
29 # Author: MokaAkashiyaPT
35 # Author: ViriatoLusitano
36 # Author: Vitorvicentevalente
45 friendly: '%e %B %Y às %H:%M'
49 prompt: Escolher ficheiro
57 create: Adicionar comentário
64 create: Criar supressão
65 update: Gravar supressão
68 update: Gravar alterações
70 create: Criar bloqueio
71 update: Atualizar o bloqueio
75 invalid_email_address: não parece ser um endereço de correio eletrónico válido
76 email_address_not_routable: não é atingível
78 acl: Aceder à lista de controlo
79 changeset: Conjunto de alterações
80 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
82 diary_comment: Comentário do diário
83 diary_entry: Publicação no diário
89 node_tag: Etiqueta do Nó
92 old_node_tag: Etiqueta do nó antigo
93 old_relation: Relação antiga
94 old_relation_member: Membro da relação antiga
95 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
97 old_way_node: Nó de linha antiga
98 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
100 relation_member: Membro da relação
101 relation_tag: Etiqueta da relação
105 tracepoint: Ponto do trajeto
106 tracetag: Etiqueta do trajeto
108 user_preference: Preferências do utilizador
109 user_token: Token do utilizador
111 way_node: Nó da linha
112 way_tag: Etiqueta da Linha
115 name: Nome (necessário)
116 url: URL da Aplicação Principal (necessário)
117 callback_url: URL de retorno
118 support_url: URL de apoio
119 allow_read_prefs: ler preferências do utilizador
120 allow_write_prefs: modificar preferências do utilizador
121 allow_write_diary: criar publicações no diário, comentários e adicionar amigos
122 allow_write_api: modificar o mapa
123 allow_read_gpx: ler as rotas GPS privadas do utilizador
124 allow_write_gpx: enviar rotas GPS
125 allow_write_notes: modificar notas
140 name: Nome do ficheiro
145 description: Descrição
146 gpx_file: Enviar ficheiro GPX
147 visibility: Visibilidade
153 recipient: Destinatário
155 category: Seleciona um motivo para a tua denúncia
156 details: Por favor, fornece mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
160 display_name: Nome visualizado
161 description: Descrição
163 pass_crypt: Palavra-passe
166 tagstring: separadas por vírgulas
168 distance_in_words_ago:
170 one: há cerca de 1 hora
171 other: há cerca de %{count} horas
173 one: há cerca de um mês
174 other: há cerca de %{count} meses
176 one: há cerca de 1 ano
177 other: há cerca de %{count} anos
180 other: há quase %{count} anos
181 half_a_minute: há meio minuto
183 one: há menos de 1 segundo
184 other: há menos de %{count} segundos
186 one: há menos de um minuto
187 other: há menos de %{count} minutos
189 one: há mais de 1 ano
190 other: há mais de %{count} anos
193 other: há %{count} segundos
196 other: há %{count} minutos
199 other: há %{count} dias
202 other: há %{count} meses
205 other: há %{count} anos
207 default: Padrão (atualmente %{name})
210 description: Potlatch 1
213 description: iD (editor no navegador)
216 description: Potlatch 2 (editor no navegador)
218 name: Controlo Remoto
219 description: Controlo Remoto (JOSM ou Merkaartor)
226 windowslive: Windows Live
232 opened_at_html: Criado %{when}
233 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
234 commented_at_html: Atualizado %{when}
235 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
236 closed_at_html: Resolvido %{when}
237 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
238 reopened_at_html: Reaberto %{when}
239 reopened_at_by_html: Reaberto %{when} por %{user}
241 title: Notas OpenStreetMap
242 description_area: Lista de notas reportadoa, comentadas ou resolvidas na tua
243 área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Um feed RSS para a nota %{id} reportada
245 opened: nova nota (perto de %{place})
246 commented: Novo comentário (perto de %{place})
247 closed: nota encerrada (perto de %{place})
248 reopened: nota reativada (perto de %{place})
255 created_html: Criado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
256 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
257 created_by_html: Criado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
258 deleted_by_html: Eliminado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
259 edited_by_html: Editado a <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
260 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
262 in_changeset: Conjunto de alterações
264 no_comment: (sem comentário)
265 part_of: Faz parte de
266 download_xml: Transferir XML
267 view_history: Ver histórico
268 view_details: Ver detalhes
269 location: 'Localização:'
271 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
273 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
276 node_paginated: Nós (%{x}-%{y} of %{count})
277 way: Linhas (%{count})
278 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
279 relation: Relações (%{count})
280 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
281 comment: Comentários (%{count})
282 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
283 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
284 changesetxml: XML do conjunto de alterações
285 osmchangexml: XML no formato osmChange
287 title: Conjunto de alterações %{id}
288 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
289 join_discussion: Inicia sessão para te juntares à discussão
290 discussion: Discussão
291 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto. A discussão será iniciada
292 assim que for fechado o conjunto de alterações.
294 title_html: 'Nó: %{name}'
295 history_title_html: 'Histórico do Nó: %{name}'
297 title_html: 'Linha: %{name}'
298 history_title_html: 'Histórico da Linha: %{name}'
301 one: parte da linha %{related_ways}
302 other: parte das linhas %{related_ways}
304 title_html: 'Relação: %{name}'
305 history_title_html: 'Histórico da Relação: %{name}'
308 entry_html: '%{type} %{name}'
309 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
315 entry_html: Relação %{relation_name}
316 entry_role_html: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
318 sorry: Lamentamos, não foi possível encontrar %{type} n.º %{id}.
323 changeset: conjunto de alterações
326 sorry: 'Lamentamos, demorou demasiado tempo a obter os dados do pedido: %{type}
332 changeset: conjunto de alterações
335 redaction: Supressão %{id}
336 message_html: A versão %{version} deste elemento %{type} não pode ser mostrada
337 porque foi suprimida. Por favor, consulte %{redaction_link} para obter mais
344 feature_warning: A carregar %{num_features} elementos. Isto poderá deixar o
345 navegador lento ou sem resposta. Tens a certeza de que queres ver estes elementos
347 load_data: Carregar Dados
352 key: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}
353 tag: A página wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
354 wikidata_link: O item %{page} como Wikidata
355 wikipedia_link: A página %{page} na Wikipédia
356 wikimedia_commons_link: O elemento %{page} na Wikimédia Commons
357 telephone_link: Telefonar %{phone_number}
358 colour_preview: Antevisão da cor %{colour_value}
362 description: Descrição
363 open_title: Nota não resolvida n.º %{note_name}
364 closed_title: Nota resolvida n.º %{note_name}
365 hidden_title: Nota oculta n.º %{note_name}
366 opened_by: Criada por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
367 opened_by_anonymous: Criada por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
368 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
369 commented_by_anonymous: Comentário de um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
370 closed_by: Resolvida por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 closed_by_anonymous: Resolvida por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373 reopened_by_anonymous: Reaberto por um anónimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375 report: Reportar esta nota
376 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
378 title: Consultar elementos
379 introduction: Clica no mapa para descobrir elementos próximos.
380 nearby: Elementos próximos
381 enclosing: Elementos delimitadores
383 changeset_paging_nav:
384 showing_page: Página %{page}
389 no_edits: (sem edições)
390 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
398 title: Conjuntos de alterações
399 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
400 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
401 title_nearby: Conjuntos de alterações feitos por utilizadores próximos
402 empty: Não foi encontrado nenhum conjunto de alterações.
403 empty_area: Não há nenhum conjunto de alterações nesta área.
404 empty_user: Não há nenhum conjunto de alterações deste utilizador.
405 no_more: Não foi encontrado mais nenhum conjunto de alterações.
406 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
407 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações deste utilizador.
410 sorry: Lamentamos, mas a lista de conjuntos de alterações que pediste excedeu
411 o tempo limite de resposta.
414 comment: Novo comentário sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
416 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
418 comment: Novo comentário sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
421 title_all: Discussão sobre conjunto de alterações do OpenStreetMap
422 title_particular: Discussão sobre o conjunto de alterações n.º %{changeset_id}
425 sorry: Lamentamos, a lista de comentários sobre conjuntos de alterações que
426 pediste demorou demasiado tempo a ser obtida.
429 title: Criar nova publicação no diário
434 location: 'Localização:'
435 latitude: 'Latitude:'
436 longitude: 'Longitude:'
437 use_map_link: usar mapa
439 title: Diários dos Utilizadores
440 title_friends: Diários dos amigos
441 title_nearby: Diários dos utilizadores próximos
442 user_title: Diário de %{user}
443 in_language_title: Publicações em Diários em %{language}
444 new: Criar nova publicação no diário
445 new_title: Escrever uma nova publicação no meu diário de utilizador
446 my_diary: O meu diário
447 no_entries: Diário sem publicações
448 recent_entries: Publicações recentes em diários
449 older_entries: Publicações mais antigas
450 newer_entries: Publicações mais recentes
452 title: Editar publicação do diário
453 marker_text: Localização da publicação no diário
455 title: Diário de %{user} | %{title}
456 user_title: Diário de %{user}
457 leave_a_comment: Deixar um comentário
458 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} para deixar um comentário'
459 login: Iniciar sessão
461 title: Publicação de diário inexistente
462 heading: Não existe a publicação com o identificador ID %{id}
463 body: Lamentamos, não foi encontrada nenhuma publicação de diário ou comentário
464 com o identificador ID %{id}. Por favor, verifica se escreveste corretamente
465 o endereço ou se o link em que clicaste está correto.
467 posted_by_html: Criada por %{link_user} a %{created} em %{language_link}
468 comment_link: Comentar
469 reply_link: Mande uma mensage ao autor
471 one: '%{count} comentário'
472 zero: Sem comentários
473 other: '%{count} comentários'
480 comment_from_html: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
481 hide_link: Ocultar este comentário
482 unhide_link: Mostrar este comentário
484 report: Denunciar este comentário
486 location: 'Localização:'
489 coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
492 title: Publicações no diário OpenStreetMap de %{user}
493 description: Publicações recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
495 title: Publicações no diário OpenStreetMap em %{language_name}
496 description: Publicações recentes nos diários de utilizadores OpenStreetMap
499 title: Publicações no diário de editores do OpenStreetMap
500 description: Publicações recentes no diário OpenStreetMap
502 has_commented_on: '%{display_name} comentou nas seguintes publicações de diários'
506 newer_comments: Comentários mais recentes
507 older_comments: Comentários mais antigos
510 heading: Adicionar %{user} à lista de amigos?
511 button: Adicionar aos amigos
512 success: '%{name} entrou para a tua lista de amigos!'
513 failed: Lamentamos, não foi possível adicionar %{name} à tua lista de amigos.
514 already_a_friend: Já és amigo de %{name}.
516 heading: Remover %{user}da lista de amigos?
517 button: Remover amigo
518 success: '%{name} foi removido(a) da tua lista de amigos.'
519 not_a_friend: '%{name} não é um dos teus amigos.'
523 latlon_html: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
524 ca_postcode_html: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
525 osm_nominatim_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
527 geonames_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
528 osm_nominatim_reverse_html: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
530 geonames_reverse_html: Resultados de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
531 search_osm_nominatim:
534 cable_car: Teleférico
535 chair_lift: Teleférico
536 drag_lift: Elevador de esqui
538 magic_carpet: Tapete rolante
541 station: Estação de elevador de esqui
542 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
546 airstrip: Pista de aterragem
547 apron: Plataforma de estacionamento
551 holding_position: Posição de estabelecimento
552 navigationaid: Auxílio à navegação aérea
553 parking_position: Posição de estacionamento
554 runway: Pista de aterragem e descolagem
555 taxilane: Via de circulação
558 windsock: Manga de vento
560 animal_boarding: Hotel para animais
561 animal_shelter: Abrigo de animais
562 arts_centre: Centro de artes
567 bench: Banco de sentar
568 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
569 bicycle_rental: Aluguer de bicicletas
570 bicycle_repair_station: Ponto de reparação de bicicletas
571 biergarten: Biergarten (jardim da cerveja)
572 blood_bank: Banco de sangue
573 boat_rental: Aluguer de barcos
575 bureau_de_change: Casa de câmbio
576 bus_station: Estação rodoviária
578 car_rental: Aluguer de automóveis
579 car_sharing: Partilha de carros
580 car_wash: Lavagem de automóveis
582 charging_station: Estação de carregamento para veículos elétricos
583 childcare: Guarda de crianças
588 community_centre: Centro comunitário
589 conference_centre: Centro de conferências
591 crematorium: Crematório
594 drinking_water: Água potável
595 driving_school: Escola de condução
597 events_venue: Espaço para eventos
599 ferry_terminal: Terminal de ferry
600 fire_station: Quartel de bombeiros
601 food_court: Praça de alimentação
604 gambling: Jogos de azar
605 grave_yard: Cemitério
606 grit_bin: Caixa de sal-gema
608 hunting_stand: Cabana de caça
610 internet_cafe: Cibercafé
611 kindergarten: Jardim de infância
612 language_school: Escola de línguas
614 loading_dock: Cais de carga
615 love_hotel: Motel para casais
617 mobile_money_agent: Agente de dinheiro eletrónico
619 money_transfer: Transferência de dinheiro
620 motorcycle_parking: Parque de estacionamento para motas
621 music_school: Escola de música
623 nursing_home: Lar geriátrico
624 parking: Estacionamento
625 parking_entrance: Entrada de estacionamento
626 parking_space: Espaço para estacionamento
627 payment_terminal: Terminal de pagamento
629 place_of_worship: Lugar de oração
631 post_box: Marco de correio
632 post_office: Correios
635 public_bath: Banhos públicos
636 public_bookcase: Biblioteca de rua
637 public_building: Edifício público
638 ranger_station: Posto de guarda florestal
640 restaurant: Restaurante
641 sanitary_dump_station: Estação de despejo de esgotos
645 social_centre: Centro social
646 social_facility: Serviços sociais
648 swimming_pool: Piscina
650 telephone: Telefone público
652 toilets: Casas de banho
653 townhall: Câmara Municipal / Junta de Freguesia
654 training: Centro de treino
655 university: Universidade
656 vehicle_inspection: Centro de inspeção de veículos
657 vending_machine: Máquina de venda automática
658 veterinary: Clínica veterinária
659 village_hall: Junta de freguesia
660 waste_basket: Caixote do lixo
661 waste_disposal: Contentor de lixo
662 waste_dump_site: Local de despejo de lixo
663 watering_place: Bebedouro para animais
664 water_point: Ponto de água
665 weighbridge: Balança rodoviária
666 "yes": Infraestrutura
668 aboriginal_lands: Terras indígenas
669 administrative: Fronteira administrativa
670 census: Fronteira de censos
671 national_park: Parque nacional
672 political: Zona eleitoral
673 protected_area: Área protegida
678 suspension: Ponte suspensa
679 swing: Ponte giratória
683 apartment: Apartamento
684 apartments: Apartamentos
687 cabin: Casa de madeira
689 church: Edifício de Igreja
690 civic: Edifício cívico
691 college: Edifício de faculdade
692 commercial: Edifício comercial
693 construction: Edifício em construção
694 detached: Casa isolada
695 dormitory: Dormitório
698 farm_auxiliary: Casa auxiliar de quinta
703 hospital: Edifício hospitalar
704 hotel: Edifício hoteleiro
706 houseboat: Casa flutuante
708 industrial: Edifício industrial
709 kindergarten: Edifício escolar infantil
710 office: Edifício de escritórios
711 residential: Edifício residencial
712 retail: Edifício comercial de revenda
713 ruins: Edifício em ruínas
714 semidetached_house: Casa geminada
716 static_caravan: Roulote
718 train_station: Edifício de Estação dos comboios
719 university: Edifício universitário
723 scout: Agrupamento de escuteiros
724 sport: Clube desportivo
729 brewery: Cervejaria artesanal
730 carpenter: Carpinteiro
731 caterer: Fornecedor de refeições
732 confectionery: Confeitaria
733 dressmaker: Costureira
734 electrician: Eletricista
735 electronics_repair: Reparação de equipamentos eletrónicos
738 handicraft: Artesanato
739 hvac: Técnico de climatização
740 metal_construction: Técnico de estruturas metálicas
742 photographer: Fotógrafo
744 roofer: Técnico de telhados
749 window_construction: Caixilharia
751 "yes": Loja de artesanato
753 access_point: Ponto de acesso
754 ambulance_station: Estação de ambulâncias
755 assembly_point: Centro de agrupamento
756 defibrillator: Desfibrilador
757 fire_xtinguisher: Extintor de incêndios
758 landing_site: Lugar de aterragem de emergência
759 life_ring: Boia salva-vidas
760 phone: Telefone de emergência
761 siren: Sirene de emergência
762 suction_point: Ponto de sucção de água para emergências
763 water_tank: Reservatório de água de emergência
766 abandoned: Estrada abandonada
767 bridleway: Caminho equestre
768 bus_guideway: Via para autocarros guiados
769 bus_stop: Paragem de autocarro
770 construction: Estrada em construção
774 emergency_access_point: Ponto de acesso de emergência
775 emergency_bay: Rampa de emergência
776 footway: Caminho pedonal
778 give_way: Sinal de cedência de passagem
779 living_street: Zona de coexistência
780 milestone: Marco quilométrico
781 motorway: Autoestrada
782 motorway_junction: Saída de autoestrada
783 motorway_link: Ligação a autoestrada
784 passing_place: Lugar de passagem
788 primary: Estrada primária
789 primary_link: Estrada primária
790 proposed: Estrada sob planeamento
792 residential: Rua residencial
793 rest_area: Área de descanso
795 secondary: Estrada secundária
796 secondary_link: Estrada secundária
797 service: Estrada de serviço
798 services: Área de serviço
799 speed_camera: Radar de velocidade
802 street_lamp: Poste de iluminação
803 tertiary: Estrada terciária
804 tertiary_link: Estrada terciária
805 track: Estrada florestal ou agrícola
806 traffic_mirror: Espelho rodoviário
807 traffic_signals: Semáforo
808 trailhead: Marco de caminho
810 trunk_link: Via rápida
811 turning_loop: Anel de viragem
812 unclassified: Estrada sem classificação
815 aircraft: Aeronave histórica
816 archaeological_site: Sítio arqueológico
817 bomb_crater: Cratera histórica de bomba
818 battlefield: Campo de batalha
819 boundary_stone: Marco de fronteira
820 building: Edifício histórico
822 cannon: Canhão antigo
824 charcoal_pile: Forno de carvão histórico
826 city_gate: Portas da cidade
827 citywalls: Muralhas de cidade
829 heritage: Património da Humanidade
830 hollow_way: Caminho erodido
834 milestone: Marco histórico
836 mine_shaft: Poço de mina
838 railway: Via férrea histórica
839 roman_road: Estrada romana
844 wayside_cross: Cruzeiro
845 wayside_shrine: Alminhas
847 "yes": Sítio histórico
851 allotments: Hortas urbanas
852 aquaculture: Aquicultura
853 basin: Bacia hidrográfica
854 brownfield: Baldio industrial
856 commercial: Zona de escritórios
857 conservation: Conservação
858 construction: Construção
860 farmland: Terreno agrícola
861 farmyard: Edifícios agrícolas
865 greenfield: Terreno com loteamento planeado
866 industrial: Zona industrial
867 landfill: Aterro sanitário
869 military: Zona militar
872 plant_nursery: Viveiro de plantas
875 recreation_ground: Área de recreação
876 religious: Terreno religioso
877 reservoir: Água represada
878 reservoir_watershed: Reservatório hidrográfico
879 residential: Zona residencial
880 retail: Zona comercial
881 village_green: Espaço verde urbano
883 "yes": Ocupação do solo
885 adult_gaming_centre: Local de jogos para adultos
887 beach_resort: Estância balnear
888 bird_hide: Observatório de aves
890 bowling_alley: Pista de bólingue
891 common: Terrenos comunitários
892 dance: Salão de dança
893 dog_park: Parque para cães
894 firepit: Local para fogueira
895 fishing: Zona de pesca
896 fitness_centre: Ginásio
897 fitness_station: Ginásio ao ar livre
899 golf_course: Campo de golfe
900 horse_riding: Centro Hípico
901 ice_rink: Pista de gelo
903 miniature_golf: Minigolfe
904 nature_reserve: Reserva natural
905 outdoor_seating: Mesas no exterior
907 picnic_table: Mesa de piquenique
908 pitch: Campo de desporto
909 playground: Parque infantil
910 recreation_ground: Área recreativa
913 slipway: Rampa para barcos
914 sports_centre: Complexo desportivo
916 swimming_pool: Piscina
917 track: Pista de atletismo
918 water_park: Parque aquático
921 adit: Galeria de acesso a mina
922 advertising: Publicidade
924 avalanche_protection: Proteção de avalanches
925 beacon: Estrutura de sinalização
927 breakwater: Quebra-mar
929 bunker_silo: Casamata
932 communications_tower: Torre de comunicações
935 dolphin: Posto de ancoragem
938 flagpole: Mastro de bandeira
940 groyne: Espigão marítimo
941 kiln: Forno industrial
946 mineshaft: Poço de mina
947 monitoring_station: Estação de monitorização
948 petroleum_well: Poço de petróleo
951 pumping_station: Estação de bombagem
952 reservoir_covered: Reservatório coberto
954 snow_cannon: Canhão de neve
955 snow_fence: Vedação de neve
956 storage_tank: Tanque de armazenamento
957 street_cabinet: Armário de rua
958 surveillance: Vigilância
959 telescope: Telescópio
961 utility_pole: Poste de suporte
962 wastewater_plant: Estação de tratamento de águas residuais
963 watermill: Moinho de água
964 water_tap: Torneira de água
965 water_tower: Torre de água
967 water_works: Estação de captação e tratamento de água
968 windmill: Moinho de vento
972 airfield: Aeródromo militar
975 checkpoint: Ponto de controle
984 cave_entrance: Entrada de gruta
988 fell: Encosta desflorestada
1006 saddle: Passo de montanha
1008 scree: Detritos de talude
1017 wetland: Zona húmida
1020 accountant: Contabilista
1021 administrative: Escritório da administração local
1022 architect: Arquiteto
1023 association: Associação
1025 educational_institution: Instituição educativa
1026 employment_agency: Agência de emprego
1027 estate_agent: Agência imobiliária
1028 government: Escritório governamental
1029 insurance: Agência de seguros
1030 it: Escritório de informática
1032 ngo: Escritório de ONG
1033 telecommunication: Escritório de telecomunicações
1034 travel_agent: Agência de viagens
1037 allotments: Hortas urbanas
1038 city: Capital de distrito
1039 city_block: Quarteirão
1048 isolated_dwelling: Habitação isolada
1049 locality: Localidade desabitada
1050 municipality: Município
1051 neighbourhood: Bairro
1052 postcode: Código postal
1056 square: Praça ou largo
1058 subdivision: Subdivisão
1061 village: Sede de freguesia
1064 abandoned: Ferrovia abandonada
1065 construction: Ferrovia sob construção
1066 disused: Ferrovia em desuso
1067 funicular: Funicular
1069 junction: Entroncamento ferroviário
1070 level_crossing: Passagem de nível
1071 light_rail: Ferrovia de comboio ligeiro
1072 miniature: Ferrovia para comboios em miniatura
1073 monorail: Monocarril
1074 narrow_gauge: Ferrovia de bitola estreita
1075 platform: Plataforma ferroviária
1076 preserved: Ferrovia preservada
1077 proposed: Ferrovia sob planeamento
1078 spur: Ramal curto (mercadorias)
1079 station: Estação ferroviária
1080 stop: Paragem ferroviária
1081 subway: Metropolitano
1082 subway_entrance: Entrada para estação de metro
1083 switch: Agulha ferroviária
1084 tram: Linha de elétrico
1085 tram_stop: Paragem de elétrico
1086 yard: Pátio de Manobras Ferroviário
1088 agrarian: Loja Agrícola
1089 alcohol: Loja de bebidas alcoólicas
1090 antiques: Loja de antiguidades
1091 art: Loja de artigos de arte
1093 beauty: Centro de estética
1094 beverages: Loja de bebidas
1095 bicycle: Loja de bicicletas
1096 bookmaker: Casa de apostas
1100 car: Concessionário automóvel
1101 car_parts: Loja de peças para automóveis
1102 car_repair: Oficina de automóveis
1103 carpet: Loja de tapetes
1104 charity: Loja de caridade
1106 clothes: Loja de roupas
1107 computer: Loja de componentes informáticos
1108 confectionery: Confeitaria
1109 convenience: Loja de conveniência
1110 copyshop: Loja de fotocópias
1111 cosmetics: Loja de cosméticos
1113 department_store: Grande armazém
1114 discount: Loja de descontos
1115 doityourself: Loja de bricolage
1116 dry_cleaning: Limpeza a seco
1117 electronics: Loja de electrónica
1118 estate_agent: Imobiliária
1119 farm: Loja de produtos agrícolas
1120 fashion: Loja de moda
1122 food: Loja de alimentos
1123 funeral_directors: Funerária
1124 furniture: Loja de móveis
1125 garden_centre: Centro de jardinagem
1127 gift: Loja de lembranças
1128 greengrocer: Loja de frutas e verduras
1130 hairdresser: Cabeleireiro(a)
1131 hardware: Loja de ferragens
1132 hifi: Loja de alta fidelidade
1133 houseware: Loja de artigos para o lar
1134 interior_decoration: Loja de decoração de interiores
1137 kitchen: Loja de cozinhas
1140 mall: Centro comercial
1141 massage: Centro de massagens
1142 mobile_phone: Loja de telemóveis
1143 motorcycle: Loja de motas
1144 music: Loja de instrumentos musicais
1145 newsagent: Loja de jornais
1147 organic: Loja de alimentos orgânicos
1148 outdoor: Loja de artigos para atividades ao ar livre
1149 paint: Loja de pintura
1150 pawnbroker: Casa de penhoras
1151 pet: Loja de animais
1152 photo: Loja de fotografia
1153 seafood: Loja de marisco
1154 second_hand: Loja de roupa em segunda mão
1156 sports: Loja de artigos desportivos
1157 stationery: Papelaria
1158 supermarket: Supermercado
1160 ticket: Loja de bilhetes
1161 tobacco: Loja de tabaco
1162 toys: Loja de brinquedos
1163 travel_agency: Agência de viagens
1164 tyres: Loja de pneus
1165 vacant: Loja desocupada
1166 variety_store: Loja dos chineses
1168 wine: Loja de vinhos
1171 alpine_hut: Albergue alpino
1172 apartment: Apartamento de férias
1173 artwork: Obra de arte
1175 bed_and_breakfast: Cama com pequeno-almoço incluído
1176 cabin: Casa de madeira
1177 camp_site: Parque de campismo
1178 caravan_site: Parque de caravanas
1180 gallery: Galeria de arte
1181 guest_house: Casa de hóspedes
1184 information: Informação
1187 picnic_site: Parque de merendas
1188 theme_park: Parque temático
1189 viewpoint: Miradouro
1190 zoo: Jardim zoológico
1192 building_passage: Passagem de edifício
1196 artificial: Curso de água artificial
1197 boatyard: Estaleiro naval
1200 derelict_canal: Canal abandonado
1203 drain: Vala de drenagem
1205 lock_gate: Comporta de eclusa
1211 waterfall: Queda de água
1213 "yes": Curso de água
1215 level2: Fronteira nacional
1216 level4: Fronteira estadual
1217 level5: Fronteira distrital
1218 level6: Fronteira municipal
1219 level8: Limite de freguesia
1220 level9: Limite de localidade
1221 level10: Limite de subúrbio
1224 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1226 geonames: Resultado de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1228 cities: Capitais de distrito
1229 towns: Cidades / Vilas
1232 no_results: Não foram encontrados resultados
1233 more_results: Mais resultados
1237 select_status: Selecionar estado
1238 select_type: Selecionar tipo
1239 select_last_updated_by: Selecionar última atualização por
1240 reported_user: Utilizador denunciado
1241 not_updated: Não atualizado
1243 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1244 user_not_found: O utilizador não existe
1245 issues_not_found: Não se encontraram problemas desse tipo
1248 last_updated: Última atualização
1249 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1250 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1251 link_to_reports: Ver denúncias
1254 other: '%{count} denúncias'
1255 reported_item: Elemento denunciado
1259 resolved: Resolvidos
1261 new_report: A denúncia foi registada com sucesso
1262 successful_update: A denúncia foi atualizada com sucesso
1263 provide_details: Por favor, fornece os detalhes necessários
1265 title: '%{status} Denúncia #%{issue_id}'
1269 other: '%{count} denúncias'
1270 report_created_at: Denunciado pela primeira vez em %{datetime}
1271 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1272 last_updated_at: Atualizado pela última vez em %{datetime} por %{displayname}
1276 reports_of_this_issue: Denúncias deste problema
1277 read_reports: Ler denúncias
1278 new_reports: Novas denúncias
1279 other_issues_against_this_user: Outros problemas associados a este utilizador
1280 no_other_issues: Não há mais problemas associados a este utilizador.
1281 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1283 resolved: O estado do problema foi alterado para 'Resolvido'
1285 ignored: O estado do problema foi alterado para 'Ignorado'
1287 reopened: O estado do problema foi alterado para 'Aberto'
1289 comment_from_html: Comentário de %{user_link} em %{comment_created_at}
1290 reassign_param: Reatribuir o problema?
1292 reported_by_html: Denunciado como %{category} por %{user} em %{updated_at}
1295 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1296 note: 'Nota #%{note_id}'
1299 comment_created: O comentário foi criado com sucesso
1302 title_html: Denunciar %{link}
1303 missing_params: Não foi possível criar nova denúncia
1305 intro: Antes de enviares a denúncia aos moderadores, por favor, certifica-te
1307 not_just_mistake: Tens a certeza que o problema não é um mero engano
1308 unable_to_fix: Não consegues corrigir o problema sozinho nem com a ajuda dos
1309 membros da tua comunidade
1310 resolve_with_user: Já tentaste resolver o problema com o utilizador em questão
1313 spam_label: Esta publicação de diário é/contém spam
1314 offensive_label: Esta publicação de diário é obscena/ofensiva
1315 threat_label: Esta publicação de diário contém uma ameaça
1318 spam_label: Este comentário é/contém spam
1319 offensive_label: Este comentário é obsceno/ofensivo
1320 threat_label: Este comentário contém uma ameaça
1323 spam_label: Este perfil de utilizador é/contém spam
1324 offensive_label: Este perfil de utilizador é obsceno/ofensivo
1325 threat_label: Este perfil de utilizador contém uma ameaça
1326 vandal_label: Este utilizador é um vândalo
1329 spam_label: Esta nota é spam
1330 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1331 abusive_label: Esta nota é abusiva
1334 successful_report: A tua denúncia foi registada com sucesso
1335 provide_details: Por favor, fornece os detalhes necessários
1338 alt_text: Logótipo do OpenStreetMap
1339 home: Localização base
1340 logout: Terminar sessão
1341 log_in: Iniciar sessão
1342 log_in_tooltip: Iniciar sessão com uma conta existente
1343 sign_up: Criar conta
1344 start_mapping: Começar a mapear
1345 sign_up_tooltip: Cria uma conta para editares o mapa
1351 export_data: Exportar dados
1352 gps_traces: Rotas GPS
1353 gps_traces_tooltip: Gerir rotas GPS
1354 user_diaries: Diários dos utilizadores
1355 user_diaries_tooltip: Ver diários do utilizador
1356 edit_with: Editar com %{editor}
1357 tag_line: O mapa mundial livre e editável
1358 intro_header: Bem-vind@ ao OpenStreetMap!
1359 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como tu e de
1360 uso livre sob uma licença aberta.
1361 intro_2_create_account: Cria uma conta de utilizador
1362 hosting_partners_html: O alojamento é suportado por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1365 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1366 partners_partners: parceiros
1367 tou: Condições de utilização
1368 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está indisponível devido a trabalhos
1370 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap encontra-se em modo de leitura
1371 devido a trabalhos de manutenção.
1372 donate: Apoia o OpenStreetMap %{link} para o Fundo de Atualização do Hardware.
1375 copyright: Direitos de autor
1376 community: Comunidade
1377 community_blogs: Blogues da comunidade
1378 community_blogs_title: Blogues de membros da comunidade OpenStreetMap
1379 foundation: Fundação
1380 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
1382 title: Apoia o OpenStreetMap com um donativo monetário
1383 text: Fazer donativo
1384 learn_more: Mais informações
1387 diary_comment_notification:
1388 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou uma publicação de diário'
1389 hi: Olá, %{to_user}.
1390 header: '%{from_user} comentou a publicação de diário OpenStreetMap com o assunto
1392 footer: Também podes ler o comentário em %{readurl} e comentar em %{commenturl}
1393 ou mandar uma mensagem ao autor em %{replyurl}
1394 message_notification:
1395 hi: Olá, %{to_user}.
1396 header: '%{from_user} enviou-te uma mensagem através do OpenStreetMap com o
1397 assunto %{subject}:'
1398 footer_html: Também podes ler a mensagem em %{readurl} e mandar mensagem ao
1399 autor em %{replyurl}
1400 friendship_notification:
1401 hi: Olá, %{to_user}.
1402 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou-te como amigo'
1403 had_added_you: '%{user} adicionou-te como amigo no OpenStreetMap.'
1404 see_their_profile: Podes ver o perfil dele em %{userurl}.
1405 befriend_them: Também podes adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1408 your_gpx_file: Parece que o teu ficheiro GPX
1409 with_description: com a descrição
1410 and_the_tags: 'e com as seguintes etiquetas:'
1411 and_no_tags: e sem etiquetas.
1413 subject: '[OpenStreetMap] Erro ao importar GPX'
1414 failed_to_import: 'falhou na importação. Eis o erro:'
1415 more_info_1: Podes encontrar mais informação sobre erros de importação de
1417 more_info_2: 'que ocorram novamente em:'
1419 subject: '[OpenStreetMap] Importação de GPX bem-sucedida'
1420 loaded_successfully:
1421 one: carregado com %{trace_points} de entre um 1 ponto possível.
1422 other: carregado com %{trace_points} de entre %{possible_points} pontos
1425 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vind@ ao OpenStreetMap'
1427 created: Alguém (provavelmente tu) acabou de criar uma conta em %{site_url}.
1428 confirm: 'Antes de avançarmos, precisamos de confirmar que este pedido foi feito
1429 por ti. Se sim, clica na ligação seguinte para confirmares a tua conta:'
1430 welcome: Depois de confirmares a tua conta, dar-te-emos algumas informações
1431 para começares a editar.
1433 subject: '[OpenStreetMap] Confirma o teu endereço de e-mail'
1434 email_confirm_plain:
1436 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para alterar o endereço de e-mail
1437 em %{server_url} para o endereço %{new_address}.
1438 click_the_link: Se foste tu a fazer o pedido, clica na ligação seguinte para
1439 confirmares o pedido.
1442 hopefully_you: Alguém (esperamos que sejas tu) pretende alterar o endereço de
1443 e-mail em %{server_url} para %{new_address}.
1444 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para confirmares a alteração.
1446 subject: '[OpenStreetMap] Pedido de nova palavra-passe'
1447 lost_password_plain:
1449 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para definir uma nova palavra-passe
1450 para a conta em openstreetmap.org associada a este e-mail.
1451 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para criares uma nova
1455 hopefully_you: Alguém (provavelmente tu) pediu para definir uma nova palavra-passe
1456 para a conta em openstreetmap.org associada a este e-mail.
1457 click_the_link: Se foste tu, clica na ligação seguinte para criares uma nova
1459 note_comment_notification:
1460 anonymous: Um utilizador anónimo
1463 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário numa das tuas
1465 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} deixou um comentário numa nota
1467 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa das tuas notas perto de
1469 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota comentada por
1470 ti. A nota fica perto de %{place}.'
1472 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma das tuas notas'
1473 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que estás a
1475 your_note: '%{commenter} resolveu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1476 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota comentada por ti. A nota fica
1479 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu uma das tuas notas.'
1480 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reabriu uma nota que estás a
1482 your_note: '%{commenter} reabriu uma das tuas notas perto de %{place}.'
1483 commented_note: '%{commenter} reabriu uma nota comentada por ti. A nota fica
1485 details: Podes ver mais detalhes sobre a nota em %{url}.
1486 changeset_comment_notification:
1487 hi: Olá, %{to_user}.
1490 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um dos teus conjuntos
1492 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1494 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num dos teus
1495 conjuntos de alterações'
1496 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário a %{time} num conjunto
1497 de alterações vigiado por ti, criado por %{changeset_author}'
1498 partial_changeset_with_comment: com o comentário '%{changeset_comment}'
1499 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1500 details: Podes encontrar mais informações sobre o conjunto de alterações em
1502 unsubscribe: Para deixares de receber atualizações sobre este conjunto de alterações,
1503 visita %{url} e clica em "Anular subscrição".
1506 title: Caixa de Entrada
1507 my_inbox: Caixa de entrada
1508 outbox: Caixa de saída
1509 messages: Tens %{new_messages} e %{old_messages}
1511 one: '%{count} mensagem nova'
1512 other: '%{count} mensagens novas'
1514 one: '%{count} mensagem antiga'
1515 other: '%{count} mensagens antigas'
1519 no_messages_yet_html: Ainda não tens mensagens. Porque não entras em contacto
1520 com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1521 people_mapping_nearby: pessoas que mapeiam perto de ti
1523 unread_button: Marcar como não lida
1524 read_button: Marcar como lida
1525 reply_button: Responder
1526 destroy_button: Eliminar
1528 title: Enviar mensagem
1529 send_message_to_html: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1532 back_to_inbox: Voltar à caixa de entrada
1534 message_sent: Mensagem enviada
1535 limit_exceeded: Enviaste muitas mensagens num curto espaço de tempo. Por favor,
1536 aguarda um pouco antes de enviares mais.
1538 title: Esta mensagem não existe
1539 heading: Esta mensagem não existe
1540 body: Lamentamos, não existe nenhuma mensagem com esse identificador (id).
1542 title: Caixa de saída
1543 my_inbox_html: A minha %{inbox_link}
1544 inbox: caixa de entrada
1545 outbox: caixa de saída
1547 one: Tens %{count} mensagem enviada
1548 other: Tens %{count} mensagens enviadas
1552 no_sent_messages_html: Ainda não tens mensagens enviadas. Porque não entras
1553 em contacto com algumas %{people_mapping_nearby_link}?
1554 people_mapping_nearby: pessoas que mapeiam perto de ti
1556 wrong_user: Estás autenticado como `%{user}', mas a mensagem a que pretendes
1557 responder não foi enviada para esse utilizador. Por favor, entra na conta
1558 correta para poderes responder.
1564 reply_button: Responder
1565 unread_button: Marcar como não lida
1566 destroy_button: Eliminar
1569 wrong_user: Estás autenticado como `%{user}', mas a mensagem que pediste para
1570 ler não foi enviada por ou para esse utilizador. Por favor, entra na conta
1571 correta para poderes ler a mensagem.
1572 sent_message_summary:
1573 destroy_button: Eliminar
1575 as_read: Mensagem marcada como lida
1576 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1578 destroyed: Mensagem eliminada
1582 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>do OpenStreetMap
1583 used_by_html: O %{name} fornece dados a milhares de sítios na Internet, aplicações
1584 de telemóveis e outros dispositivos
1585 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade de mapeadores voluntários
1586 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1587 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1588 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1589 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1590 utilizam fotografias aéreas, dispositivos de GPS e mapas do terreno para verificar
1591 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1592 community_driven_title: Desenvolvido Pela Comunidade
1593 community_driven_html: |-
1594 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada e cresce diariamente.
1595 Entre os nossos contribuidores, encontram-se cartógrafos entusiásticos, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários que mapeiam áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1596 Para saber mais sobre a nossa comunidade, consulte:
1597 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1598 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1599 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1600 open_data_title: Dados Abertos
1602 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde que dê os devidos créditos ao OpenStreetMap e aos seus contribuidores.
1603 Se alterar os dados ou criar algo com base nesses dados, só pode distribuir o produto resultante sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1604 legal_title: Termos Legais
1605 legal_1_html: Este sítio e muitos outros serviços relacionados são formalmente
1606 geridos pela <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a>
1607 (OSMF) em nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela
1608 OSMF estão sujeitos aos nossos <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Termos
1609 de Utilização</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Políticas
1610 de Utilização Aceitáveis</a> e à nossa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Política
1613 Se tiver perguntas sobre o licenciamento, direitos de autor ou outras questões legais, por favor, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>.
1615 O OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o 'Estado do Mapa' são <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas registadas da OSMF</a>.
1616 partners_title: Parceiros
1619 title: Sobre Esta Tradução
1620 html: Se houver um conflito entre esta página traduzida e %{english_original_link},
1621 a página em inglês tem prevalência
1622 english_link: o original em inglês
1624 title: Sobre esta página
1625 html: Está a ver a versão em inglês da página de direitos de autor. Pode voltar
1626 à %{native_link} desta página ou, se preferir, %{mapping_link}.
1627 native_link: Versão em português europeu
1628 mapping_link: começar a mapear
1630 title_html: Licença e Direitos de Autor
1632 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1633 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1634 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1635 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1636 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1637 nossos dados, desde que atribua os devidos créditos ao OpenStreetMap e aos
1638 seus contribuidores. Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados,
1639 pode distribuir o resultado apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1640 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1641 intro_3_1_html: A nossa documentação é disponibilizada sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1642 Commons - Atribuição-CompartilhaIgual 2.0 (CC BY-SA 2.0)</a>.
1643 credit_title_html: Como creditar o OpenStreetMap
1644 credit_1_html: Pedimos que use os créditos “© contribuidores do
1645 OpenStreetMap” ou, se for mais adequado, em inglês “© OpenStreetMap
1646 contributors”.
1647 credit_2_1_html: Também deve indicar claramente que os dados estão disponíveis
1648 sob a Open Database License (ODbL) e, caso utilize as telas de mapas (imagens
1649 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1650 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1651 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1652 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1653 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1654 onde não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1655 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1656 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1657 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1659 Os mosaicos de mapa no “estilo padrão” em www.openstreetmap.org são um
1660 trabalho produzido pela Fundação OpenStreetMap com recurso a
1661 dados do OpenStreetMap
1662 sob Licença Open Database. Se estiver a usar estes mosaicos, por favor, use
1663 a seguinte atribuição:
1664 “Mapa base e dados de OpenStreetMap e Fundação OpenStreetMap”.
1666 Num mapa eletrónico navegável, os créditos devem aparecer num canto do mapa.
1668 attribution_example:
1669 alt: Exemplo de como indicar os créditos do OpenStreetMap numa página eletrónica
1670 title: Exemplo de atribuição
1671 more_title_html: Mais informação
1673 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir os devidos créditos na <a
1674 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1675 more_2_html: Apesar de o OpenStreetMap ser uma plataforma de dados abertos,
1676 não podemos fornecer uma API de mapas a terceiros, livre de encargos. Veja
1677 a <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política
1678 de Utilização da API</a>, <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política
1679 de Utilização de Telas</a> e <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política
1680 de Utilização do Nominatim</a>.
1681 contributors_title_html: Os nossos contribuidores
1682 contributors_intro_html: 'O OpenStreetMap tem milhares de contribuidores.
1683 Também são utilizados dados de agências cartográficas nacionais e outras
1684 fontes, entre elas:'
1685 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1686 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1687 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1688 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1689 AT com emendas</a>).'
1690 contributors_au_html: |-
1691 <strong>Austrália</strong>: contém dados provenientes da
1692 <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA Australia Limited</a>
1693 licenciada pela Commonwealth of Australia sob uma licença
1694 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1695 contributors_ca_html: '<strong>Canadá</strong>: contém dados de GeoBase®,
1696 GeoGratis (© Departmento de Recursos Naturais do Canadá), CanVec (©
1697 Departmento de Recursos Naturais do Canadá) e StatCan (Divisão de Geografia,
1698 Estatísticas do Canadá).'
1699 contributors_fi_html: '<strong>Finlândia</strong>: contém dados da Base de
1700 Dados Topográficos do Instituto Nacional de Topografia da Finlândia e de
1701 outras bases de dados, sob a licença <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">NLSFI</a>.'
1702 contributors_fr_html: '<strong>França</strong>: contém dados provenientes
1703 da Direção Geral dos Impostos.'
1704 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: contém dados ©
1705 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1706 contributors_nz_html: |-
1707 <strong>Nova Zelândia</strong>: contém dados provenientes do <a href="https://data.linz.govt.nz/">Serviço de Dados LINZ</a> e licenciados para reutilização com a licença
1708 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1709 contributors_si_html: |-
1710 <strong>Eslovénia</strong>: contém dados da
1711 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade de Cartografia e Topografia (Geodetska uprava Republike Slovenije)</a> e do
1712 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério da Agricultura, Floresta e Alimentação (Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano)</a>
1713 (informação pública da Eslovénia).
1714 contributors_es_html: |-
1715 <strong>Espanha</strong>: contém dados provenientes do Instituto Geográfico Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e do Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>) de Espanha
1716 licenciado para reutilização com a <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt">CC BY 4.0</a>.
1717 contributors_za_html: '<strong>África do Sul</strong>: contém dados provenientes
1718 da <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direção Geral da Informação Geoespacial
1719 Nacional</a>, com direitos de autor do Estado reservados.'
1720 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: contém dados dos Serviços
1721 Topográficos Britânicos © direitos de autor e da base de dados da Coroa
1723 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1724 que foram utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1725 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1726 contributors_footer_2_html: A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1727 que o fornecedor de dados originais apoie o OpenStreetMap, forneça qualquer
1728 garantia ou aceite algum tipo de responsabilidade.
1729 infringement_title_html: Violação de direitos de autor
1730 infringement_1_html: Os contribuidores do OpenStreetMap são informados regularmente
1731 para nunca adicionarem dados de fontes protegidas por direitos de autor
1732 (por exemplo o Google Maps ou mapas comerciais impressos) sem permissão
1733 explícita dos detentores dos direitos de autor.
1734 infringement_2_html: Se entende que foi adicionado material protegido por
1735 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor,
1736 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1737 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1738 no <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1739 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registadas
1740 trademarks_1_html: O nome OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the
1741 Map são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1742 sobre a utilização das marcas, por favor, consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1743 Sobre Marcas Comerciais</a>.
1745 js_1: Está a usar um navegador de Internet que não suporta JavaScript ou tem
1746 o JavaScript desativado.
1747 js_2: É necessário ter o JavaScript ativado para visualizar mapas no OpenStreetMap.
1748 permalink: Ligação permanente
1750 createnote: Adicionar nota
1752 copyright: Direitos de autor do OpenStreetMap e seus contribuidores, sob uma
1754 remote_failed: Erro ao editar - confirma se o JOSM ou o Merkaartor está carregado
1755 e se a opção de controlo remoto está ativada
1757 not_public: Não configuraste as tuas edições como públicas.
1758 not_public_description_html: Não podes continuar a editar enquanto não o fizeres.
1759 Podes definir as tuas edições como públicas na tua %{user_page}.
1760 user_page_link: página de utilizador
1761 anon_edits_html: (%{link})
1762 anon_edits_link_text: Descobre a que se deve isto.
1763 flash_player_required_html: Precisas do Flash Player instalado e ativado para
1764 usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Podes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">transferir
1765 o Flash do sítio Adobe.com</a>.<br><a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1766 há outras opções disponíveis</a> para editares o OpenStreetMap.
1767 potlatch_unsaved_changes: Tens alterações por gravar. (Para gravar no Potlatch,
1768 deves desmarcar o ponto ou linha atual, se estiveres a editar no modo direto,
1769 ou clicar no botão gravar se este estiver disponível.)
1770 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor, consulta
1771 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1772 potlatch2_unsaved_changes: Tens alterações que não foram gravadas. (Para gravar
1773 no Potlatch 2, deves clicar no botão Gravar.)
1774 id_not_configured: O editor iD não foi configurado
1775 no_iframe_support: O teu navegador de Internet não suporta iframes HTML, que
1776 são necessárias para esta funcionalidade.
1779 area_to_export: Área a exportar
1780 manually_select: Selecionar manualmente outra área
1781 format_to_export: Formato a exportar
1782 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1783 map_image: Imagem do mapa (mostra a camada padrão)
1784 embeddable_html: HTML integrável
1786 export_details_html: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1787 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1789 advice: 'Se a exportação acima falhar, por favor, considera o uso de uma das
1791 body: Esta área é demasiado grande para exportar em dados XML do OpenStreetMap.
1792 Por favor, amplia a vista ou seleciona uma área mais pequena. Para transferir
1793 dados em massa, usa uma das seguintes fontes.
1796 description: Cópias atualizadas regularmente da base de dados total do OpenStreetMap
1798 title: API do Overpass
1799 description: Transferir dados desta caixa delimitadora através de um espelho
1800 da base de dados do OpenStreetMap
1802 title: Transferências do Geofabrik
1803 description: Extraçõess atualizadas regularmente de continentes, países
1804 e cidades selecionados
1806 title: Extrações do Metro
1807 description: Extraçõess das principais cidades do mundo e seus arredores
1809 title: Outras fontes
1810 description: Fontes adicionais listadas na wiki do OpenStreetMap
1815 image_size: Tamanho da imagem
1817 add_marker: Adicionar marcador no mapa
1821 paste_html: Cole o HTML para incorporar no website
1822 export_button: Exportar
1824 title: Reportar um problema / Corrigir o mapa
1828 title: Junte-se à comunidade
1829 explanation_html: Se reparou num problema com os nossos dados do mapa, como
1830 a falta de uma estrada ou do seu endereço, a melhor coisa a fazer é juntar-se
1831 à comunidade do OpenStreetMap e adicionar ou corrigir os dados você mesm@.
1833 instructions_html: |-
1834 Clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1835 Isto irá adicionar um marcador ao mapa, que poderá mover arrastando-o. Adicione a sua mensagem e clique em gravar, para que outros mapeadores possam investigar.
1837 title: Outras preocupações
1838 explanation_html: Se tem dúvidas sobre o modo como os nossos dados estão a
1839 ser usados ou sobre os conteúdos, por favor, consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1840 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1841 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1842 OSMF</a> apropriado.
1844 title: Como Obter Ajuda
1845 introduction: O OpenStreetMap tem vários recursos para aprender mais sobre o
1846 projeto, perguntar e responder a perguntas, e discutir e documentar assuntos
1847 sobre mapeamento de forma colaborativa.
1850 title: Bem-vind@ ao OpenStreetMap
1851 description: Começa com este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1853 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1854 title: Guia para Principiantes
1855 description: Guia para principiantes atualizado pela comunidade.
1857 url: https://help.openstreetmap.org/
1858 title: Fórum de Ajuda
1859 description: Faz uma pergunta ou procura respostas no fórum de perguntas e
1860 respostas do OpenStreetMap.
1862 title: Listas de E-mail
1863 description: Faz uma pergunta ou debate temas interessantes numa vasta gama
1864 de listas de e-mail temáticas ou regionais.
1867 description: Questões e discussões para quem prefere uma interface ao estilo
1868 dos sistemas de boletins eletrónicos.
1871 description: Sala de discussão IRC em várias línguas e sobre muitos tópicos.
1874 description: Ajuda para empresas e organizações que queiram mudar para os
1875 mapas do OpenStreetMap e outros serviços.
1877 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1878 title: Para Organizações
1879 description: Pertence a uma organização que está a ponderar usar o OpenStreetMap?
1880 Descubra o que precisa de saber na Página de Boas-vindas.
1882 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1883 title: Wiki OpenStreetMap
1884 description: Explora a wiki de documentação sobre o OpenStreetMap.
1886 search_results: Resultados da Pesquisa
1890 get_directions: Obter direções
1891 get_directions_title: Obter itinerário entre dois pontos
1894 where_am_i: Onde fica isto?
1895 where_am_i_title: Descreve a localização atual usando o motor de pesquisa
1897 reverse_directions_text: Inverter
1901 motorway: Autoestrada
1902 main_road: Estrada principal
1904 primary: Estrada primária
1905 secondary: Estrada secundária
1906 unclassified: Estrada sem classificação
1907 track: Estrada florestal ou agrícola
1908 bridleway: Via equestre
1910 cycleway_national: Ciclovia nacional
1911 cycleway_regional: Ciclovia regional
1912 cycleway_local: Ciclovia local
1913 footway: Via pedonal
1915 subway: Metropolitano
1917 - Metropolitano de superfície
1926 - Estacionamento de aviões
1927 - terminal de aeroporto
1928 admin: Fronteira administrativa
1929 forest: Floresta gerida
1931 golf: Campo de golfe
1932 park: Parque público
1933 resident: Área residencial
1935 - Terrenos comunitários
1937 retail: Área de retalho
1938 industrial: Área industrial
1939 commercial: Área comercial
1943 - reservatório hidrográfico
1945 brownfield: Baldio industrial
1947 allotments: Hortas urbanas
1948 pitch: Campo desportivo
1949 centre: Centro desportivo
1950 reserve: Reserva natural
1951 military: Área militar
1955 building: Edifício importante
1956 station: Estação ferroviária
1960 tunnel: Linha tracejada = túnel
1961 bridge: Linha cheia = ponte
1962 private: Acesso privado
1963 destination: Acesso explícito ao local
1964 construction: Estradas em construção
1965 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1966 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
1967 toilets: Casas de banho
1970 preview: Pré-visualizar
1972 title_html: Formatado com <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1975 subheading: Subtítulo
1976 unordered: Lista não ordenada
1977 ordered: Lista ordenada
1978 first: Primeiro item
1979 second: Segundo item
1983 alt: Texto alternativo
1987 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa do mundo, grátis e
1988 editável. Agora que te inscreveste, podes começar a mapear.<br>Apresentamos-te
1989 aqui um guia rápido com as coisas mais importantes que precisas de saber.
1991 title: O que está no mapa
1992 on_html: O OpenStreetMap é um sítio onde todos podem mapear coisas <em>reais
1993 e atuais</em> - inclui milhões de edifícios, estradas e outros detalhes
1994 sobre lugares. Aqui, podes mapear as características do mundo que mais te
1996 off_html: O que ele <em>não</em> inclui são dados subjetivos como avaliações,
1997 elementos históricos ou hipotéticos e dados de fontes protegidas por direitos
1998 de autor. Se não tiveres autorização específica para o fazer, não copies
1999 dados de outros mapas, quer eles estejam na Internet ou em papel.
2001 title: Termos básicos para mapear
2002 paragraph_1_html: O OpenStreetMap tem os seus próprios conceitos. Aqui tens
2003 a explicação de algumas palavras úteis.
2004 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou website que podes
2005 usar para editar o mapa.
2006 node_html: Um <strong>nó</strong> é um ponto no mapa, como um restaurante
2008 way_html: Um <strong>caminho</strong> é uma linha ou área, como uma estrada,
2009 um rio, um lago ou um edifício.
2010 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é um pedaço de informação acerca de
2011 um nó ou de uma linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade
2015 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais, mas espera-se
2016 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretendes
2017 realizar ações que não envolvam edição manual, como uma importação de dados
2018 através de programas, por favor, segue as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
2019 e \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
2023 paragraph_1_html: |-
2024 O OpenStreetMap tem vários recursos para aprender mais sobre o projeto, fazer perguntas, dar respostas e discutir e documentar assuntos sobre mapeamento de forma colaborativa.
2025 <a href='%{help_url}'>Obtém ajuda aqui</a>. Pertences a uma organização que planeia usar o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita o Tapete de Boas-vindas</a>.
2026 start_mapping: Começar a mapear
2028 title: Sem tempo para editar? Adiciona uma nota!
2029 paragraph_1_html: Se pretendes que seja feita uma pequena correção, mas não
2030 tens disponibilidade para criar uma conta e aprender a editar, é muito simples
2032 paragraph_2_html: |-
2033 Vai ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clica no ícone da nota: <span class='icon note'></span>. Isto adiciona um marcador no mapa, que podes reposicionar, arrastando-o.
2034 Adiciona a tua mensagem e clica para gravar. O problema será analisado por outros contribuidores.
2037 private: Privado (apenas partilhado como anónimo, pontos não ordenados)
2038 public: Público (mostrado na lista de rotas GPS como anónimo, pontos não ordenados)
2039 trackable: Rastreável (apenas partilhado como anónimo, pontos ordenados com
2041 identifiable: Identificável (mostrado na lista de rotas GPS e identificável,
2042 pontos ordenados com data e hora)
2044 upload_trace: Enviar Rota GPS
2045 visibility_help: o que significa isto?
2046 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Visibility_of_GPS_traces
2048 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Upload
2050 upload_trace: Enviar Rota GPS
2051 trace_uploaded: O teu ficheiro GPX (GPS) foi enviado e está a aguardar a inclusão
2052 na base de dados. Normalmente, este processo dura cerca de meia hora. Quando
2053 o processo for incluído, receberás um e-mail de confirmação.
2054 upload_failed: Lamentamos, o envio do GPX falhou. Foi enviado um alerta a um
2055 administrador sobre o erro. Por favor, tenta novamente.
2057 one: Tens %{count} rota GPS na fila de envio para a base de dados do OpenStreetMap.
2058 Por favor, antes de enviares mais rotas, aguarda um pouco para terminar
2059 a inclusão da rota enviada, de modo a não bloquear a fila para outros utilizadores.
2060 other: Tens %{count} rotas GPS na fila de envio para a base de dados do OpenStreetMap.
2061 Por favor, antes de enviares mais rotas, aguarda um pouco para terminar
2062 a inclusão das rotas enviadas, de modo a não bloquear a fila para outros
2066 title: A editar a rota %{name}
2067 heading: A editar a rota %{name}
2068 visibility_help: o que significa isto?
2070 updated: Rota atualizada
2074 title: A ver a rota %{name}
2075 heading: A ver a rota %{name}
2077 filename: 'Nome do ficheiro:'
2078 download: transferir
2079 uploaded: 'Enviada:'
2081 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
2082 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2086 description: 'Descrição:'
2089 edit_trace: Editar esta rota
2090 delete_trace: Eliminar esta rota
2091 trace_not_found: Rota não encontrada!
2092 visibility: 'Visibilidade:'
2093 confirm_delete: Eliminar esta rota?
2095 showing_page: Página %{page}
2096 older: Rotas GPS mais antigas
2097 newer: Rotas GPS mais recentes
2102 other: '%{count} pontos'
2104 trace_details: Ver detalhes da rota
2107 edit_map: Editar o mapa
2109 identifiable: IDENTIFICÁVEL
2111 trackable: RASTREÁVEL
2116 public_traces: Rotas de GPS Públicas
2117 my_traces: As Minhas Rotas GPS
2118 public_traces_from: Rotas GPS públicas do utilizador %{user}
2119 description: Explorar as rotas GPS enviadas recentemente
2120 tagged_with: etiquetada com %{tags}
2121 empty_html: Ainda não existe aqui nada.<br><a href='%{upload_link}'>Envia uma
2122 nova rota GPS</a> ou consulta informação sobre rotas GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
2124 upload_trace: Enviar rota GPS
2125 see_all_traces: Ver todos as rotas
2126 see_my_traces: Ver as minhas rotas
2128 scheduled_for_deletion: Rota programada para eliminação
2130 made_public: Rota tornada pública
2132 message: O sistema de envio de ficheiros GPX encontra-se indisponível
2134 heading: Armazenamento de GPX indisponível
2135 message: O sistema de envio e armazenamento de ficheiros GPX encontra-se indisponível.
2137 title: Rotas de GPS do OpenStreetMap
2139 description_with_count:
2140 one: Ficheiro GPX com %{count} ponto de %{user}
2141 other: Ficheiro GPX com %{count} pontos de %{user}
2142 description_without_count: Ficheiro GPX de %{user}
2144 permission_denied: Não tens permissões para realizar essa operação
2146 cookies_needed: Parece que tens os "cookies" desativados - por favor, ativa-os
2147 no teu navegador de Internet antes de continuar.
2149 not_an_admin: Tens de ser um administrador para realizar essa operação.
2151 blocked_zero_hour: Tens uma mensagem urgente no website do OpenStreetMap. Tens
2152 de ler a mensagem antes de poderes gravar as tuas edições.
2153 blocked: O teu acesso à API foi bloqueado. Por favor, inicia sessão na página
2154 web do OpenStreetMap para obteres mais informações.
2155 need_to_see_terms: O teu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor,
2156 inicia sessão na página web do OpenStreetMap para veres os Termos de Contribuidor.
2157 Não precisas de aceitar os termos, mas tens de os ver.
2160 title: Autorizar Acesso À Tua Conta
2161 request_access_html: A aplicação %{app_name} está a pedir acesso à tua conta,
2162 %{user}. Por favor, confere se queres dar à aplicação as seguintes funcionalidades.
2163 Podes escolher as que quiseres e quantas quiseres.
2164 allow_to: 'Dar permissão à aplicação:'
2165 allow_read_prefs: para ler as tuas preferências de utilizador.
2166 allow_write_prefs: para alterar as tuas preferências de utilizador.
2167 allow_write_diary: para criar publicações no diário, comentários e adicionar
2169 allow_write_api: para modificar o mapa.
2170 allow_read_gpx: para ler as tuas rotas de GPS privadas.
2171 allow_write_gpx: para enviar rotas GPS.
2172 allow_write_notes: para modificar notas.
2173 grant_access: Dar acesso
2175 title: Pedido de autorização permitido
2176 allowed_html: Concedeste à aplicação %{app_name} acesso à tua conta.
2177 verification: O código de verificação é %{code}.
2179 title: O pedido de autorização falhou
2180 denied: Negaste o acesso da aplicação %{app_name} à tua conta.
2181 invalid: O token de autorização não é válido.
2183 flash: O token para a aplicação %{application} foi cancelado
2185 missing: Não deste permissão à aplicação para aceder a este serviço
2188 title: Registar uma nova aplicação
2190 title: Edita a tua aplicação
2192 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2193 key: 'Chave de consumidor:'
2194 secret: 'Segredo de consumidor:'
2195 url: 'URL do token de pedido:'
2196 access_url: 'URL do token de acesso:'
2197 authorize_url: 'URL de autorização:'
2198 support_notice: Suportamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendada) e RSA-SHA1.
2199 edit: Editar detalhes
2200 delete: Eliminar cliente
2201 confirm: Tens a certeza?
2202 requests: 'A pedir as seguintes permissões ao utilizador:'
2204 title: Os Meus Dados OAuth
2205 my_tokens: Aplicações autorizadas
2206 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram emitidos a aplicações em teu nome:'
2207 application: Nome da aplicação
2208 issued_at: Emitido em
2210 my_apps: As minhas aplicações autorizadas
2211 no_apps_html: Tens uma aplicação que queiras registar para ser utilizada com
2212 o OpenStreetMap utilizando o padrão %{oauth}? Tens de registar a aplicação
2213 web antes de poderes fazer solicitações OAuth a este serviço.
2215 registered_apps: 'Tens as seguintes aplicações registadas:'
2216 register_new: Regista a tua aplicação
2218 requests: 'Pedir as seguintes permissões do utilizador:'
2220 sorry: Lamentamos, não foi possível encontrar esse %{type}.
2222 flash: As informações foram registadas com sucesso
2224 flash: A atualização dos dados do cliente foi feita com sucesso
2226 flash: O registo da aplicação foi eliminado
2230 heading: Iniciar Sessão
2231 email or username: 'E-mail ou nome de utilizador:'
2232 password: 'Palavra-passe:'
2233 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2234 remember: Ficar autenticado entre sessões
2235 lost password link: Perdeste a tua palavra-passe?
2236 login_button: Iniciar sessão
2237 register now: Regista-te agora
2238 with username: 'Já tens uma conta no OpenStreetMap? Por favor, introduz o teu
2239 nome de utilizador e palavra-passe:'
2240 with external: 'Em alternativa, podes iniciar sessão com um serviço externo:'
2241 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
2242 to make changes: Para editares no OpenStreetMap, precisas de ter uma conta.
2243 create account minute: Cria uma conta. Leva apenas um minuto.
2244 no account: Não tens uma conta?
2245 account not active: Lamentamos, mas a tua conta ainda não foi ativada.<br />Por
2246 favor, usa a ligação presente no e-mail que te foi enviado para a ativares
2247 ou <a href="%{reconfirm}">solicita um novo e-mail de confirmação</a>.
2248 account is suspended: Lamentamos, mas a tua conta foi suspensa devido a atividades
2249 suspeitas.<br />Por favor, contacta o <a href="%{webmaster}">administrador
2250 do website</a> para resolver o problema.
2251 auth failure: Lamentamos, mas não foi possível iniciar sessão com os dados fornecidos.
2252 openid_logo_alt: Iniciar sessão com um OpenID
2255 title: Iniciar sessão com OpenID
2256 alt: Iniciar sessão com um URL do OpenID
2258 title: Iniciar sessão com Google
2259 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Google
2261 title: Iniciar sessão com o Facebook
2262 alt: Iniciar sessão com uma conta do Facebook
2264 title: Iniciar sessão com o Windows Live
2265 alt: Iniciar sessão com uma conta do Windows Live
2267 title: Iniciar sessão com GitHub
2268 alt: Iniciar sessão com uma conta GitHub
2270 title: Iniciar sessão através da Wikipédia
2271 alt: Iniciar a sessão com uma conta da Wikipédia
2273 title: Iniciar sessão com Yahoo
2274 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Yahoo
2276 title: Iniciar sessão com Wordpress
2277 alt: Iniciar sessão com um OpenID do Wordpress
2279 title: Iniciar sessão com AOL
2280 alt: Iniciar sessão com um OpenID da AOL
2283 heading: Encerrar sessão no OpenStreetMap
2286 title: Palavra-passe esquecida
2287 heading: Esqueceste a palavra-passe?
2288 email address: 'Endereço eletrónico:'
2289 new password button: Repor palavra-passe
2290 help_text: Introduz o endereço eletrónico que usaste para criar a conta. Enviar-te-emos
2291 uma ligação que poderás usar para repor a palavra-passe.
2292 notice email on way: Lamentamos que a tenhas perdido :-( mas já te enviámos
2293 um e-mail para que possas repô-la em breve.
2294 notice email cannot find: Lamentamos, mas não foi possível encontrar esse endereço
2297 title: Repor palavra-passe
2298 heading: Repor palavra-passe para %{user}
2299 password: 'Palavra-passe:'
2300 confirm password: 'Confirmar palavra-passe:'
2301 reset: Repor palavra-passe
2302 flash changed: A tua palavra-passe foi alterada.
2303 flash token bad: Não encontrámos esse token. Confere o URL, por favor.
2306 no_auto_account_create: Infelizmente, e de momento, não é possível criar uma
2307 conta automaticamente.
2308 contact_webmaster_html: Por favor, entra em contacto com o <a href="%{webmaster}">administrador
2309 do website</a> para que possas criar uma conta - tentaremos responder ao pedido
2310 o mais rapidamente possível.
2312 header: Livre e editável
2314 <p>Ao contrário de outros mapas, o OpenStreetMap é totalmente criado por pessoas como tu e disponibilizado gratuitamente para que qualquer pessoa o possa corrigir, atualizar, transferir e utilizar.</p>
2315 <p>Cria uma conta de utilizador para começares a colaborar. Enviaremos um e-mail para confirmares a tua conta.</p>
2316 license_agreement: Quando confirmares a tua conta, terás de aceitar os <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2317 do contribuidor</a>.
2318 email address: 'E-mail:'
2319 confirm email address: 'Confirmar e-mail:'
2320 not_displayed_publicly_html: O teu endereço não ficará visível publicamente.
2321 Consulta a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2322 de privacidade OSMF, incluindo a secção sobre endereços de correio eletrónico">política
2323 de privacidade</a> para mais informações.
2324 display name: 'Nome de utilizador:'
2325 display name description: O nome de utilizador ficará visível publicamente.
2326 Poderás alterar o nome posteriormente nas configurações do teu perfil.
2327 external auth: 'Autenticação por terceiros:'
2328 password: 'Palavra-passe:'
2329 confirm password: 'Confirmar palavra-passe:'
2330 use external auth: Em alternativa, utiliza um serviço externo para iniciares
2332 auth no password: Com a autenticação através de terceiros, não é necessário
2333 introduzir a palavra-passe, mas certos servidores ou ferramentas poderão precisar
2335 continue: Criar conta
2336 terms accepted: Obrigado por aceitares os novos termos de contribuidor!
2337 terms declined: Lamentamos que não tenhas aceitado os novos Termos de Contribuidor.
2338 Para mais informações, consulta <a href="%{url}">esta página wiki</a>.
2339 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined
2343 heading_ct: Termos para contribuidores
2344 read and accept with tou: Por favor, lê o acordo para contribuidores e as condições
2345 de utilização, marca ambas as caixas de seleção quando terminares e pressiona
2347 contributor_terms_explain: Este acordo rege as condições das tuas contribuições
2349 read_ct: Li e aceito as condições para contribuidores supracitadas
2350 tou_explain_html: Estes %{tou_link} regem a utilização do website e de outras
2351 infraestruturas fornecidas pela OSMF. Por favor, clica na hiperligação, lê
2353 read_tou: Li e aceito os Termos de Utilização
2354 consider_pd: Além do referido anteriormente, considero que as minhas contribuições
2355 fazem parte âmbito do Domínio Público.
2356 consider_pd_why: O que é isto?
2357 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2358 guidance_html: 'Informação para ajudar a compreender estes termos: um <a href="%{summary}">resumo
2359 inteligível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2361 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined
2363 you need to accept or decline: Por favor, lê e, em seguida, aceita ou recusa
2364 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2365 legale_select: 'País de residência:'
2369 rest_of_world: Resto do mundo
2371 title: Utilizador inexistente
2372 heading: O utilizador %{user} não existe
2373 body: Lamentamos, mas não existe nenhum utilizador com o nome %{user}. Por favor,
2374 verifica se o endereço foi bem escrito ou se a hiperligação em que clicaste
2378 my diary: O meu diário
2379 new diary entry: nova publicação no diário
2383 my messages: Mensagens
2385 my settings: Definições
2386 my comments: Comentários
2387 oauth settings: Configurações OAuth
2388 blocks on me: Quem me bloqueou
2389 blocks by me: Os meus bloqueios
2390 send message: Enviar mensagem
2394 notes: Notas no mapa
2395 remove as friend: Remover amigo
2396 add as friend: Adicionar aos amigos
2397 mapper since: 'A mapear desde:'
2398 ct status: 'Termos do Contribuidor:'
2399 ct undecided: Por decidir
2400 ct declined: Rejeitado
2401 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2402 email address: 'E-mail:'
2403 created from: 'Criado de:'
2405 spam score: 'Contagem de Spam:'
2406 description: Descrição
2407 user location: Localização do utilizador
2408 if_set_location_html: Indica a tua localização principal na página %{settings_link}
2409 para veres outros editores nas redondezas.
2410 settings_link_text: configurações
2411 my friends: Os meus amigos
2412 no friends: Ainda não adicionaste nenhum amigo.
2413 km away: '%{count} km de distância'
2414 m away: '%{count} m de distância'
2415 nearby users: Outros editores nas redondezas
2416 no nearby users: Não há outros editores nas redondezas que admitam estar a editar
2417 o mapa nas redondezas.
2419 administrator: Este utilizador é um administrador
2420 moderator: Este utilizador é um moderador
2422 administrator: Dar acesso de administrador
2423 moderator: Dar acesso de moderador
2425 administrator: Retirar acesso de administrador
2426 moderator: Retirar acesso de moderador
2427 block_history: Bloqueios ativos
2428 moderator_history: Bloqueios aplicados
2429 comments: Comentários
2430 create_block: Bloquear este utilizador
2431 activate_user: Ativar este utilizador
2432 deactivate_user: Desativar este utilizador
2433 confirm_user: Confirmar este utilizador
2434 hide_user: Ocultar este utilizador
2435 unhide_user: Mostrar este utilizador
2436 delete_user: Eliminar este utilizador
2438 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2439 friends_diaries: publicações nos diários dos amigos
2440 nearby_changesets: conjuntos de alterações de utilizadores próximos
2441 nearby_diaries: publicações no diário de utilizadores próximos
2442 report: Denunciar este utilizador
2444 your location: A tua localização
2445 nearby mapper: Mapeador próximo de ti
2449 my settings: Definições
2450 current email address: 'E-mail atual:'
2451 new email address: 'Novo e-mail:'
2452 email never displayed publicly: (nunca é mostrado publicamente)
2453 external auth: 'Autenticação externa:'
2455 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2456 link text: o que é isto?
2458 heading: 'Edição pública:'
2459 enabled: Ativado. Não é anónimo e pode editar dados.
2460 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Anonymous_edits
2461 enabled link text: o que é isto?
2462 disabled: Desativado e não pode editar. Todas as edições anteriores são anónimas.
2463 disabled link text: porque não posso editar?
2464 public editing note:
2465 heading: Edição pública
2466 html: Neste momento, as tuas edições são anónimas e as outras pessoas não
2467 te podem enviar mensagens nem ver a tua localização. Para mostrares as tuas
2468 edições e permitires que te contactem através do OpenStreetMap, clica na
2469 ligação seguinte. <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os utilizadores
2470 com edições públicas podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2471 informações</a>).<ul><li>Ao tornares as tuas edições públicas, o teu endereço
2472 de correio eletrónico não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser
2473 revertida e todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas
2474 publicamente.</li></ul>
2476 heading: 'Termos de Contribuidor:'
2477 agreed: Aceitaste os novos Termos de Contribuidor.
2478 not yet agreed: Ainda não aceitaste os novos Termos de Contribuidor.
2479 review link text: Por favor, clica na ligação seguinte para reveres e aceitares
2480 os novos Termos de Contribuidor.
2481 agreed_with_pd: Também declaraste que as tuas edições são disponibilizadas
2483 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2484 link text: o que é isto?
2485 profile description: 'Descrição do perfil:'
2486 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2487 preferred editor: 'Editor preferido:'
2490 gravatar: Usar imagem Gravatar
2491 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2492 link text: o que é isto?
2493 disabled: O Gravatar foi desativado.
2494 enabled: A exibição do teu Gravatar foi ativada.
2495 new image: Adicionar uma imagem
2496 keep image: Manter a imagem atual
2497 delete image: Remover a imagem atual
2498 replace image: Substituir a imagem atual
2499 image size hint: (as imagens quadradas com pelo menos 100x100 píxeis, funcionam
2501 home location: Localização principal
2502 no home location: Não definiste a tua localização principal.
2503 latitude: 'Latitude:'
2504 longitude: 'Longitude:'
2505 update home location on click: Atualizar a localização ao clicar no mapa?
2506 save changes button: Gravar alterações
2507 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
2508 return to profile: Regressar ao perfil
2509 flash update success confirm needed: As informações de utilizador foram atualizadas
2510 com sucesso. Verifica o teu e-mail para confirmares o teu novo endereço eletrónico.
2511 flash update success: Informações de utilizador atualizadas com sucesso.
2513 heading: Consulta o teu e-mail!
2514 introduction_1: Enviámos-te um e-mail de confirmação.
2515 introduction_2: Confirma a tua conta clicando no link que vem no e-mail e poderás
2517 press confirm button: Pressiona o botão de confirmação em baixo para ativares
2520 success: Conta confirmada. Obrigado por te registares!
2521 already active: Esta conta já foi confirmada.
2522 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2523 reconfirm_html: Se for preciso reeenviar o e-mail de confirmação, <a href="%{reconfirm}">clica
2526 success: Enviámos um e-mail de confirmação para %{email}. Assim que confirmares
2527 a tua conta, poderás começar a mapear.<br /><br />Se usares um sistema antispam
2528 que envie pedidos de confirmação, por favor, coloca o endereço %{sender} na
2529 lista branca de remetentes seguros, uma vez que não temos possibilidade de
2530 responder a pedidos de confirmação.
2531 failure: O utilizador %{name} não foi encontrado.
2533 heading: Confirmar alteração de e-mail
2534 press confirm button: Clica no botão de confirmação em baixo para confirmares
2535 o teu novo endereço eletrónico.
2537 success: A alteração do teu e-mail foi confirmada!
2538 failure: Este código já foi usado para confirmar um e-mail.
2539 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2541 flash success: Localização gravada com êxito
2543 flash success: Todas as tuas edições são agora públicas e já podes começar a
2547 heading: Utilizadores
2549 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2550 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2551 summary_html: '%{name} criado com o ip %{ip_address} em %{date}'
2552 summary_no_ip_html: '%{name} criado em %{date}'
2553 confirm: Confirmar utilizadores selecionados
2554 hide: Ocultar utilizadores selecionados
2555 empty: Não foram encontrados utilizadores correspondentes
2557 title: Conta suspensa
2558 heading: Conta Suspensa
2559 webmaster: administrador do site
2562 Lamentamos, mas a tua conta foi automaticamente suspensa devido a atividades suspeitas.
2565 Esta decisão será revista brevemente por um administrador.
2566 Podes contactar o %{webmaster} se pretenderes obter esclarecimentos.
2569 connection_failed: Falha na ligação ao serviço externo de autenticação
2570 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2571 no_authorization_code: Sem código de autorização
2572 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assinatura desconhecido
2573 invalid_scope: Âmbito inválido
2575 heading: O teu ID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.
2576 option_1: Se ainda não tens conta no OpenStreetMap, por favor, preenche o seguinte
2578 option_2: Se já tiveres conta, podes iniciar sessão utilizando o teu nome de
2579 utilizador e palavra-passe e associar a conta ao teu ID nas definições.
2582 not_a_role: A expressão `%{role}' não é um cargo válido.
2583 already_has_role: O utilizador já tem o cargo %{role}.
2584 doesnt_have_role: O utilizador não tem o cargo %{role}.
2585 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2586 do atual utilizador.
2588 title: Confirmar a concessão do cargo
2589 heading: Confirmar concessão do cargo
2590 are_you_sure: Tens a certeza de que pretendes conceder o cargo `%{role}' ao
2591 utilizador `%{name}'?
2593 fail: Não foi possível conceder o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2594 favor, verifica se o utilizador e o cargo são válidos.
2596 title: Confirmar revogação de cargo
2597 heading: Confirmar revogação de cargo
2598 are_you_sure: Tens a certeza de que pretendes retirar o cargo `%{role}' ao utilizador
2601 fail: Não foi possível retirar o cargo `%{role}' ao utilizador `%{name}'. Por
2602 favor, verifica se o utilizador e o cargo são válidos.
2605 non_moderator_update: Tens de ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
2606 non_moderator_revoke: Tens de ser um moderador para revogar um bloqueio.
2608 sorry: Lamentamos, mas o ID %{id} de bloqueio de utilizador não foi encontrado.
2609 back: Voltar ao índice
2611 title: A criar um bloqueio em %{name}
2612 heading_html: A criar um bloqueio em %{name}
2613 reason: O motivo por que %{name} está a ser bloqueado. Por favor, escreve de
2614 forma mais calma e razoável possível, fornecendo o máximo de detalhes sobre
2615 a situação e tendo em conta que a mensagem ficará visível publicamente. Convém
2616 notar que nem todos os utilizadores entendem o jargão da comunidade, por isso,
2617 tenta escrever de uma forma mais compreensível para leigos.
2618 period: Por quanto tempo, com início agora, o utilizador será bloqueado na utilização
2620 tried_contacting: Já contactei o utilizador e pedi-lhe para parar.
2621 tried_waiting: Já dei um tempo razoável para o utilizador responder a esses
2623 needs_view: O utilizador precisa de iniciar sessão antes de este bloqueio ser
2625 back: Ver todos os bloqueios
2627 title: A editar o bloqueio em %{name}
2628 heading_html: A editar o bloqueio em %{name}
2629 reason: O motivo por que %{name} está a ser bloqueado. Por favor, escreve da
2630 forma mais calma e razoável possível, fornecendo o máximo de detalhes sobre
2631 a situação. Convém notar que nem todos os utilizadores entendem o jargão da
2632 comunidade, por isso, tenta escrever de uma forma mais compreensível para
2634 period: Por quanto tempo, com início agora, o utilizador será bloqueado na utilização
2636 show: Ver este bloqueio
2637 back: Ver todos os bloqueios
2638 needs_view: O utilizador precisa de iniciar sessão antes de o bloqueio ser revogado?
2640 block_expired: Este bloqueio já expirou e não pode ser editado.
2641 block_period: O período de bloqueio tem de corresponder a um dos valores selecionáveis
2644 try_contacting: Por favor, tenta contactar o utilizador antes de o bloqueares
2645 e dá-lhe algum tempo para responder.
2646 try_waiting: Por favor, dá um tempo razoável para o utilizador responder antes
2648 flash: Bloqueaste o utilizador %{name}.
2650 only_creator_can_edit: Este bloqueio só pode ser editado pelo moderador que
2652 success: Bloqueio atualizado.
2654 title: Bloqueios do utilizador
2655 heading: Lista de bloqueios do utilizador
2656 empty: Ainda não foram feitos bloqueios.
2658 title: A retirar o bloqueio de %{block_on}
2659 heading_html: A retirar o bloqueio de %{block_on} por %{block_by}
2660 time_future: Este bloqueio terminará em %{time}.
2661 past: Este bloqueio terminou a %{time} e já não pode ser revogado.
2662 confirm: Tens a certeza de que queres revogar este bloqueio?
2664 flash: Este bloqueio foi revogado.
2666 time_future: Termina em %{time}.
2667 until_login: Ativo até o utilizador iniciar sessão.
2668 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e depois de o utilizador iniciar
2670 time_past: Terminou a %{time}.
2674 other: '%{count} horas'
2677 other: '%{count} dias'
2680 other: '%{count} semanas'
2683 other: '%{count} meses'
2686 other: '%{count} anos'
2688 title: Bloqueios em %{name}
2689 heading_html: Lista de bloqueios em %{name}
2690 empty: '%{name} nunca foi bloqueado(a).'
2692 title: Bloqueios por %{name}
2693 heading_html: Lista de bloqueios feitos por %{name}
2694 empty: '%{name} ainda não bloqueou ninguém.'
2696 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2697 heading_html: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2703 confirm: Tens a certeza?
2704 reason: 'Razão do bloqueio:'
2705 back: Ver todos os bloqueios
2706 revoker: 'Quem revogou:'
2707 needs_view: O utilizador tem de iniciar sessão antes de este bloqueio terminar.
2709 not_revoked: (não revogado)
2714 display_name: Utilizador Bloqueado
2715 creator_name: Criador
2716 reason: Motivo do bloqueio
2718 revoker_name: Revogado por
2719 showing_page: Página %{page}
2721 previous: « Anterior
2724 title: Notas submetidas ou comentadas por %{user}
2725 heading: Notas de %{user}
2726 subheading_html: Notas submetidas ou comentadas por %{user}
2729 description: Descrição
2730 created_at: Criada em
2731 last_changed: Última alteração
2738 link: Ligação ou HTML
2740 short_link: Ligação curta
2743 custom_dimensions: Definir dimensões
2746 image_size: A imagem mostrará a camada padrão em
2747 download: Transferir
2748 short_url: URL curto
2749 include_marker: Incluir marcador
2750 center_marker: Centrar o mapa no marcador
2751 paste_html: Colar HTML para incorporar na página web
2752 view_larger_map: Ver mapa maior
2753 only_standard_layer: Só a camada padrão pode ser exportada como imagem
2755 report_problem: Reportar um problema
2758 tooltip: Legenda do mapa
2759 tooltip_disabled: Não há legenda do mapa disponível para esta camada
2765 title: Mostrar a minha localização
2767 one: Estás a menos de 1 metro deste ponto
2768 other: Estás a menos de %{count} metros deste ponto
2770 one: Estás a menos de 1 pé deste ponto
2771 other: Estás a menos de %{count} pés deste ponto
2773 standard: Mapa Padrão
2774 cycle_map: Mapa de Ciclismo
2775 transport_map: Transportes Públicos
2777 opnvkarte: ÖPNVKarte (mapa de transporte público)
2779 header: Camadas do mapa
2780 notes: Notas no mapa
2782 gps: Rotas de GPS públicas
2783 overlays: Ativar camadas para solucionar problemas no mapa
2785 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores do OpenStreetMap</a>
2786 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer um donativo</a>
2787 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condições de utilização do website
2789 thunderforest: Mosaicos cortesia de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2791 opnvkarte: Os mosaicos são uma cortesia de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2792 hotosm: Estilo dos mosaicos por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipa
2793 Humanitária OpenStreetMap</a> hospedaddo por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2796 edit_tooltip: Editar o mapa
2797 edit_disabled_tooltip: Amplia o mapa para poderes editar
2798 createnote_tooltip: Adicionar uma nota ao mapa
2799 createnote_disabled_tooltip: Amplia para adicionares uma nota ao mapa.
2800 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver erros reportados
2801 map_data_zoom_in_tooltip: Amplia para veres os dados do mapa
2802 queryfeature_tooltip: Consultar elementos em redor
2803 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime a vista para consultar elementos em
2808 subscribe: Subscrever
2809 unsubscribe: Anular subscrição
2810 hide_comment: ocultar
2811 unhide_comment: desocultar
2814 intro: Encontraste um erro ou algo que está em falta? Informa os outros mapeadores
2815 para que eles possam corrigi-lo. Posiciona o marcador no local correto e
2816 escreve uma nota que explique o problema.
2817 advice: A tua nota é pública e poderá ser utilizada para atualizar o mapa,
2818 portanto, não introduzas informações pessoais, dados de mapas ou catálogos
2819 protegidos por direitos de autor.
2822 anonymous_warning: Esta nota inclui comentários de utilizadores anónimos que
2823 devem ser confirmados por fonte independente.
2825 resolve: Marcar como resolvido
2827 comment_and_resolve: Gravar como resolvido
2829 edit_help: Move o mapa, amplia-o no local que pretendes editar e clica aqui.
2833 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2834 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2835 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2836 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2837 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2838 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2840 directions: Direções
2843 no_route: Não foi encontrada uma rota entre os dois pontos.
2844 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2846 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2847 slight_right_without_exit: Virar ligeiramente à direita para %{name}
2848 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2849 offramp_right_with_exit: Tome a saída %{exit} à direita
2850 offramp_right_with_exit_name: Tome a saída %{exit} à direita para %{name}
2851 offramp_right_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} à direita, em direção
2853 offramp_right_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} à direita para
2854 %{name}, em direção a %{directions}
2855 offramp_right_with_name: Tome a via de acesso à direita para %{name}
2856 offramp_right_with_directions: Tome a via de acesso à direita em direção a
2858 offramp_right_with_name_directions: Tome a via de acesso à direita para %{name},
2859 em direção a %{directions}
2860 onramp_right_without_exit: Vire à direita na via de acesso para %{name}
2861 onramp_right_with_directions: Vire à direita, para a via de acesso em direção
2863 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na via de acesso para %{name},
2864 em direção a %{directions}
2865 onramp_right_without_directions: Vire à direita para a rampa
2866 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2867 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita para %{name}
2868 merge_right_without_exit: Passe para a faixa da direita, para %{name}
2869 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita para %{name}
2870 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2871 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2872 uturn_without_exit: Inversão de marcha em %{name}
2873 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2874 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2875 offramp_left: Tome a via de acesso do lado esquerdo
2876 offramp_left_with_exit: Tome a saída %{exit} à esquerda
2877 offramp_left_with_exit_name: Tome a saída %{exit} à esquerda para %{name}
2878 offramp_left_with_exit_directions: Tome a saída %{exit} à esquerda, em direção
2880 offramp_left_with_exit_name_directions: Tome a saída %{exit} à esquerda para
2881 %{name}, em direção a %{directions}
2882 offramp_left_with_name: Tome a via de acesso à esquerda para %{name}
2883 offramp_left_with_directions: Tome a via de acesso à esquerda em direção a
2885 offramp_left_with_name_directions: Tome a via de acesso à esquerda para %{name},
2886 em direção a %{directions}
2887 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda na via de acesso para %{name}
2888 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na via de acesso em direção a
2890 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na via de acesso para %{name},
2891 em direção a %{directions}
2892 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda para a rampa
2893 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2894 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda para %{name}
2895 merge_left_without_exit: Passe para a faixa da esquerda, para %{name}
2896 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda para %{name}
2897 slight_left_without_exit: Vire ligeiramente à esquerda para %{name}
2898 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2899 follow_without_exit: Siga %{name}
2900 roundabout_without_exit: Na rotunda, tome a saída para %{name}
2901 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotunda - %{name}
2902 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotunda - %{name}
2903 start_without_exit: Começar em %{name}
2904 destination_without_exit: Chegada ao destino
2905 against_oneway_without_exit: Ir em contra-mão em %{name}
2906 end_oneway_without_exit: Fim do sentido único em %{name}
2907 roundabout_with_exit: Na rotunda, tome a saída %{exit} para %{name}
2908 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotunda, tome a %{exit} saída para %{name}
2909 exit_roundabout: Saia da rotunda para %{name}
2910 unnamed: estrada sem nome
2911 courtesy: Indicações fornecidas por %{link}
2928 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2929 error: 'Erro ao comunicar com %{server}: %{error}'
2930 timeout: Tempo limite excedido ao ligar a %{server}
2932 directions_from: Indicações a partir daqui
2933 directions_to: Indicações para aqui
2934 add_note: Adicionar uma nota aqui
2935 show_address: Mostrar endereço
2936 query_features: Consultar elementos
2937 centre_map: Centrar mapa aqui
2940 description: Descrição
2941 heading: Editar supressão
2942 title: Editar supressão
2944 empty: Não existem supressões para mostrar.
2945 heading: Lista de supressões
2946 title: Lista de supressões
2948 description: Descrição
2949 heading: Introduza a informação da nova supressão
2950 title: A criar uma nova supressão
2952 description: 'Descrição:'
2953 heading: A mostrar a supressão "%{title}"
2954 title: A mostrar a supressão
2956 edit: Editar esta supressão
2957 destroy: Remover esta supressão
2958 confirm: Tem a certeza?
2960 flash: A supressão foi criada.
2962 flash: As alterações foram gravadas.
2964 not_empty: A supressão não está vazia. Por favor retire a supressão de todas
2965 as versões pertencentes a esta supressão antes de a eliminar
2966 flash: Supressão eliminada.
2967 error: Ocorreu um erro ao tentar eliminar esta supressão.
2969 leading_whitespace: tem espaços no início
2970 trailing_whitespace: tem espaços no fim
2971 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2972 url_characters: contém caracteres especiais dos URL (%{characters})