1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
82 callback_url: URL de retornu
83 support_url: URL d'encontu
98 name: Nome del ficheru
103 description: Descripción
104 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
105 visibility: Visibilidá
111 recipient: Destinatariu
114 description: Descripción
116 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
119 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
121 display_name: Nome a amosar
122 description: Descripción
125 languages: Llingües preferíes
126 pass_crypt: Contraseña
129 tagstring: llendáu con comes
131 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
134 new_email: (nunca s'amuesa en público)
136 distance_in_words_ago:
139 other: hai como %{count} hores
142 other: hai como %{count} meses
145 other: hai como %{count} años
148 other: fai casi %{count} años
149 half_a_minute: va mediu minutu
151 one: fai menos de 1 segundu
152 other: fai menos de %{count} segundos
154 one: fai menos de 1 minutu
155 other: fai menos de %{count} minutos
157 one: fai más de 1 añu
158 other: fai más de %{count} años
161 other: fai %{count} segundos
164 other: fai %{count} minutos
167 other: fai %{count} díes
170 other: fai %{count} meses
173 other: fai %{count} años
175 default: Predetermináu (anguaño %{name})
178 description: iD (editor nel navegador)
181 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
188 windowslive: Windows Live
194 opened_at_html: Creáu %{when}
195 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
196 commented_at_html: Anováu %{when}
197 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
198 closed_at_html: Resueltu %{when}
199 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
200 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
201 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
203 title: Notes d'OpenStreetMap
204 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
205 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
206 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
207 opened: nota nueva (cerca de %{place})
208 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
209 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
210 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
217 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
218 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
219 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
220 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
221 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
222 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
224 in_changeset: Conxuntu de cambios
226 no_comment: (nun hai comentarios)
228 download_xml: Descargar XML
229 view_history: Ver historial
230 view_details: Ver detalles
231 location: 'Allugamientu:'
233 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
235 node: Nuedos (%{count})
236 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
238 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
239 relation: Rellaciones (%{count})
240 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
241 comment: Comentarios (%{count})
242 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
243 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
244 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
245 osmchangexml: osmChange XML
247 title: Conxuntu de cambeos %{id}
248 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
249 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
250 discussion: Alderique
251 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
252 zarrando'l conxuntu de cambios.
254 title_html: 'Nuedu: %{name}'
255 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
257 title_html: 'Vía: %{name}'
258 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
261 one: parte de la vía %{related_ways}
262 other: parte de les víes %{related_ways}
264 title_html: 'Rellación: %{name}'
265 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
268 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
274 entry_html: Rellación %{relation_name}
275 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
277 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
282 changeset: conxuntu de cambios
285 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
290 changeset: conxuntu de cambios
293 redaction: Redaición de %{id}
294 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
295 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
301 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
302 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
304 load_data: Cargar datos
309 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
310 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
311 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
312 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
313 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
314 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
315 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
319 description: Descripción
320 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
321 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
322 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
323 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
331 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
332 report: Informar d'esta nota
334 title: Consultar entidaes
335 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
336 nearby: Entidaes cercanes
337 enclosing: Entidaes envolventes
339 changeset_paging_nav:
340 showing_page: Páxina %{page}
345 no_edits: (ensin ediciones)
346 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
354 title: Conxuntos de cambeos
355 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
356 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
357 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
358 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
359 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
360 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
361 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
362 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
363 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
364 load_more: Cargar más
366 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
369 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
371 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
373 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
376 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
377 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
379 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
383 km away: a %{count}km de distancia
384 m away: a %{count}m de distancia
386 your location: El to allugamientu
387 nearby mapper: Mapeador próximu
390 my friends: Los mios amigos
391 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
392 nearby users: Otros usuarios próximos
393 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
394 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
395 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
396 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
397 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
400 title: Nueva entrada del diariu
402 location: Allugamientu
403 use_map_link: usar mapa
405 title: Diarios d'usuarios
406 title_friends: Diarios de collacios
407 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
408 user_title: Diariu de %{user}
409 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
410 new: Nueva entrada del diariu
411 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
412 my_diary: El mio Diariu
413 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
414 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
415 older_entries: Entraes anteriores
416 newer_entries: Entraes más nueves
418 title: Editar entrada del Diariu
419 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
421 title: Diariu de %{user} | %{title}
422 user_title: Diariu de %{user}
423 leave_a_comment: Dexar un comentariu
424 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
427 title: Nun esiste la entrada del diariu
428 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
429 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
430 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
432 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
433 comment_link: Comentar esta entrada
434 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
436 zero: Ensin comentarios
437 one: '%{count} comentariu'
438 other: '%{count} comentarios'
439 edit_link: Editar esta entrada
440 hide_link: Anubrir esta entrada
441 unhide_link: Amosar esta entrada
443 report: Informar d'esta entrada
445 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
446 hide_link: Anubrir esti comentariu
447 unhide_link: Amosar esti comentariu
449 report: Informar d'esti comentariu
451 location: 'Allugamientu:'
456 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
457 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
459 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
460 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
462 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
463 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
465 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
469 newer_comments: Comentarios más nuevos
470 older_comments: Comentarios anteriores
473 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
474 button: Amestar como amigu
475 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
476 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
477 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
479 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
480 button: Desaniciar como amigu
481 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
482 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
486 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
487 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
488 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
490 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
491 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
493 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
494 search_osm_nominatim:
497 cable_car: Teleféricu
498 chair_lift: Telesilla
503 station: Estación de cable
504 t-bar: Remonte de barra en T
507 airstrip: Campu d'aviación
508 apron: Aparcaderu d'aviones
512 holding_position: Posición d'espera
513 parking_position: Posición d'aparcamientu
515 taxiway: Cai de rodaxe
518 animal_shelter: Refuxu d'animales
519 arts_centre: Centru d'arte
520 atm: Caxeru automáticu
525 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
526 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
527 biergarten: Merenderu
528 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
530 bureau_de_change: Troquéu de moneda
531 bus_station: Estación d'autobús
533 car_rental: Alquiler de coches
534 car_sharing: Compartir coche
535 car_wash: Llaváu de coches
537 charging_station: Estación de carga
542 college: Colexu universitariu
543 community_centre: Centru comunitariu
545 crematorium: Crematoriu
548 drinking_water: Agua potable
549 driving_school: Autoescuela
551 fast_food: Comida rápida
552 ferry_terminal: Terminal de ferry
553 fire_station: Bomberos
554 food_court: Zona de restoranes
557 gambling: Xuegos d'azar
558 grave_yard: Cementeriu
559 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
561 hunting_stand: Puestu de caza
563 kindergarten: Xardín d'infancia
566 monastery: Monasteriu
567 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
568 nightclub: Sala de fiestes
569 nursing_home: Residencia asistida
570 parking: Aparcamientu
571 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
572 parking_space: Plaza d'aparcamientu
574 place_of_worship: Llugar de cultu
577 post_office: Oficina de correos
580 public_building: Edificiu públicu
581 recycling: Puntu llimpiu
586 social_centre: Centru social
587 social_facility: Instalación social
589 swimming_pool: Piscina
591 telephone: Teléfonu públicu
594 townhall: Casa del conceyu
595 university: Universidá
596 vending_machine: Venta automática
597 veterinary: Ciruxía veterinaria
598 village_hall: Sala polivalente
599 waste_basket: Papelera
600 waste_disposal: Contenedor pa basories
601 water_point: Toma d'agua
603 administrative: Llende alministrativa
604 census: Llende censal
605 national_park: Parque Nacional
606 protected_area: Área protexida
609 boardwalk: Camín de tables
610 suspension: Ponte colgante
611 swing: Ponte xiratoria
615 apartments: Bloque d'apartamentos
618 commercial: Edificiu comercial
619 dormitory: Dormitoriu
625 industrial: Edificiu industrial
626 office: Edificiu d'oficines
627 public: Edificiu públicu
628 residential: Edificiu residencial
629 retail: Edificiu comercial
631 school: Edificiu escolar
633 train_station: Estación de tren
634 university: Edificiu universitariu
637 brewery: Fábrica de cerveza
638 carpenter: Carpinteru
639 electrician: Electricista
642 photographer: Fotógrafu
647 "yes": Tienda d'artesanía
649 ambulance_station: Base d'ambulancies
650 assembly_point: Puntu de xuntanza
651 defibrillator: Desfibrilador
652 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
653 phone: Teléfonu d'emerxencia
654 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
657 abandoned: Estrada abandonada
659 bus_guideway: Carril bus con guía
660 bus_stop: Parada d'autobús
661 construction: Estrada en construcción
663 cycleway: Pista pa bicicletes
665 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
668 give_way: Señal de dexar pasu
669 living_street: Rúa residencial
671 motorway: Autoestrada
672 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
673 motorway_link: Enllaz d'autovía
674 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
676 pedestrian: Camín peonil
678 primary: Estrada primaria
679 primary_link: Estrada primaria
680 proposed: Estrada propuesta
681 raceway: Pista de carreres
683 rest_area: Área de descansu
685 secondary: Estrada secundaria
686 secondary_link: Estrada secundaria
687 service: Estrada de serviciu
688 services: Área de serviciu
693 tertiary: Estrada terciaria
694 tertiary_link: Estrada terciaria
696 traffic_signals: Señales de tráficu
697 trunk: Estrada nacional
698 trunk_link: Estrada nacional
699 turning_loop: Carril pa dar vuelta
700 unclassified: Estrada ensin clasificar
703 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
704 battlefield: Campu de batalla
705 boundary_stone: Finxu
706 building: Edificiu históricu
710 city_gate: Puerta de la ciudá
713 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
718 mine_shaft: Pozu mineru
720 roman_road: Via romana
725 wayside_cross: Cruceru
726 wayside_shrine: Santuariu de camín
728 "yes": Sitiu históricu
732 allotments: Güertos recreativos
734 brownfield: Solar derribáu
736 commercial: Área de negocios
737 conservation: Conservación
738 construction: Construcción
740 farmland: Tierra de llabranza
742 forest: Área forestal
745 greenfield: Terrén pa urbanizar
746 industrial: Área industrial
749 military: Área militar
754 recreation_ground: Campu recreativu
756 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
757 residential: Área residencial
758 retail: Área comercial
759 village_green: Prau municipal
761 "yes": Usu del terrén
763 beach_resort: Complexu playeru
764 bird_hide: Observatoriu d'aves
766 dog_park: Parque pa perros
767 firepit: Pozu pa fogueres
768 fishing: Área de pesca
769 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
770 fitness_station: Ximnasiu
772 golf_course: Campu de golf
774 ice_rink: Pista de xelu
775 marina: Puertu deportivu
776 miniature_golf: Mini golf
777 nature_reserve: Reserva natural
779 pitch: Campu de deportes
780 playground: Xuegos infantiles
781 recreation_ground: Campu recreativu
782 resort: Centru de vacaciones
785 sports_centre: Centru deportivu
787 swimming_pool: Piscina
788 track: Pista de carreres
789 water_park: Parque acuáticu
795 breakwater: Rompeoles
800 dolphin: Poste d'amarre
802 embankment: Terremplén
810 mineshaft: Pozu mineru
811 monitoring_station: Estación de control
812 petroleum_well: Pozu petrolíferu
816 storage_tank: Depósitu
817 surveillance: Vixilancia
818 telescope: Telescopiu
820 wastewater_plant: Planta depuradora
821 watermill: Molín d'agua
822 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
824 water_works: Captación d'agua potable
825 windmill: Molín de vientu
829 airfield: Aeródromu militar
834 "yes": Puertu de montaña
839 cave_entrance: Boca de cueva
841 coastline: Llinia de costa
846 forest: Área forestal
877 administrative: Alministración
878 architect: Arquitectu
879 association: Asociación
881 educational_institution: Institución educativa
882 employment_agency: Oficina d'emplegu
883 estate_agent: Axencia inmobiliaria
884 government: Oficina gubernamental
885 insurance: Axencia de seguros
886 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
890 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
891 travel_agent: Axencia de viaxes
894 allotments: Güertos recreativos
896 city_block: Mazana de cases
905 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
907 municipality: Conceyu
908 neighbourhood: Barriu
909 postcode: Códigu postal
914 state: Estáu o provincia
915 subdivision: Subdivisión
921 abandoned: Ferrocarril abandonáu
922 construction: Ferrocarril en construcción
923 disused: Ferrocarril ensin usu
924 funicular: Tren funicular
926 junction: Encruz ferroviariu
927 level_crossing: Pasu a nivel
928 light_rail: Ferrocarril llixeru
929 miniature: Ferrocarril en miniatura
931 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
932 platform: Andén de ferrocarril
933 preserved: Ferrocarril conserváu
934 proposed: Ferrocarril propuestu
935 spur: Ramal ferroviariu
936 station: Estación de tren
939 subway_entrance: Entrada de metro
940 switch: Aguya de ferrocarril
942 tram_stop: Parada de tranvía
943 yard: Apartaderu de clasificación
945 alcohol: Venta de llicores
946 antiques: Antigüedaes
949 beauty: Cuidaos corporales
950 beverages: Venta de bébores
951 bicycle: Tienda de bicicletes
952 bookmaker: Casa d'apuestes
957 car_parts: Repuestos d'automóvil
958 car_repair: Taller d'automóviles
960 charity: Tienda benéfica
962 chocolate: Chicolatería
963 clothes: Tienda de ropa
964 computer: Tienda d'informática
965 confectionery: Confitería
966 convenience: Alimentación
968 cosmetics: Tienda de cosmética
970 department_store: Grandes almacenes
971 discount: Tienda de descuentos
972 doityourself: Bricolax
973 dry_cleaning: Tintorería
974 electronics: Tienda d'electrónica
975 estate_agent: Axencia inmobiliaria
976 farm: Tienda de casería
977 fashion: Tienda de modes
980 funeral_directors: Servicios funerarios
982 garden_centre: Xardinería
983 general: Mercancía xeneral
984 gift: Tienda de regalos
985 greengrocer: Frutería
986 grocery: Tienda d'alimentación
987 hairdresser: Peluquería
990 houseware: Tienda de cacía
992 interior_decoration: Decoración d'interiores
995 kitchen: Venta de cocines
998 mall: Centru comercial
1000 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1001 motorcycle: Venta de motos
1002 music: Tienda de música
1005 organic: Comida ecolóxica
1006 outdoor: Deportes d'aire llibre
1007 paint: Tienda de pinturea
1008 pawnbroker: Casa d'empeños
1009 pet: Tienda d'animales
1012 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1014 sports: Tienda de deportes
1015 stationery: Papelería
1016 supermarket: Supermercáu
1018 ticket: Venta d'entraes
1021 travel_agency: Axencia de viaxes
1023 vacant: Tienda zarrada
1024 variety_store: Tienda de too a 100
1029 alpine_hut: Refuxu de monte
1030 apartment: Apartamentu de vacaciones
1031 artwork: Obra d'arte
1032 attraction: Interés turísticu
1033 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1036 caravan_site: Camping pa caravanes
1039 guest_house: Pensión
1042 information: Información
1045 picnic_site: Área de picnic
1046 theme_park: Parque temáticu
1050 building_passage: Pasu per edificiu
1054 artificial: Vía d'agua artificial
1058 derelict_canal: Canal abandonada
1063 lock_gate: Compuerta
1073 level2: Frontera de país
1074 level4: Frontera d'estáu
1075 level5: Frontera de rexón
1076 level6: Frontera de condáu
1077 level8: Frontera de ciudá
1078 level9: Frontera de villa
1079 level10: Frontera de barriu
1085 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1086 more_results: Más resultaos
1090 select_status: Seleicionar estáu
1091 select_type: Seleicionar tipu
1092 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1093 reported_user: Usuariu reportáu
1094 not_updated: Ensin anovar
1096 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1097 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1098 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1101 last_updated: Caberu anovamientu
1102 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1103 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1104 link_to_reports: Ver los informes
1107 other: '%{count} Informes'
1108 reported_item: Elementu reportáu
1114 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1115 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1116 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1118 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1120 zero: Nun hai informes
1122 other: '%{count} informes'
1123 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1124 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1125 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1129 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1130 read_reports: Lleer los informes
1131 new_reports: Informes nuevos
1132 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1133 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1134 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1136 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1138 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1140 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1142 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1143 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1145 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1148 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1149 note: 'Nota #%{note_id}'
1152 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1155 title_html: Informe %{link}
1156 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1158 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1160 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1161 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1162 miembros de la comunidá.
1163 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1166 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1167 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1168 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1171 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1172 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1173 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1176 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1177 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1178 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1179 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1182 spam_label: Esta nota ye spam
1183 personal_label: Esta nota contien datos personales
1184 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1187 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1188 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1191 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1192 home: Dir al llugar d'entamu
1194 log_in: Aniciar sesión
1195 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1197 start_mapping: Principiar col mapéu
1198 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1204 export_data: Esportar datos
1205 gps_traces: Traces GPS
1206 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1207 user_diaries: Diarios d'usuariu
1208 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1209 edit_with: Editar con %{editor}
1210 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1211 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1212 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1213 llibre baxo una llicencia abierta.
1214 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1215 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1218 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1219 partners_partners: asociaos
1220 tou: Condiciones d'usu
1221 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1222 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1223 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1224 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1225 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1228 copyright: Drechos d'autor
1230 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1231 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1232 foundation: Fundación
1233 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1235 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1236 text: Fai un donativu
1237 learn_more: Más información
1240 diary_comment_notification:
1241 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1242 hi: Bones %{to_user},
1243 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1245 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1246 o contestar en %{replyurl}
1247 message_notification:
1248 hi: Bones %{to_user},
1249 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1250 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1251 friendship_notification:
1252 hi: Bones %{to_user},
1253 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1254 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1255 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1256 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1258 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1259 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1261 loaded_successfully:
1262 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1263 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1265 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1267 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1269 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1270 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1271 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1272 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1275 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1277 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1278 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1279 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1281 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1283 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1284 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1285 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1286 note_comment_notification:
1287 anonymous: Un usuariu anónimu
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1293 nota na que ta interesáu'
1294 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1296 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1297 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1300 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1302 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1303 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1304 La nota ta cerca de %{place}.'
1306 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1307 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1308 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1309 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1310 La nota ta cerca de %{place}.'
1311 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1312 changeset_comment_notification:
1313 hi: Bones %{to_user},
1316 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1318 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1319 cambios que t''interesa'
1320 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1321 tos conxuntos de cambios'
1322 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1323 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1324 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1325 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1326 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1327 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1328 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1331 heading: ¡Revisa el corréu!
1332 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1333 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1335 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1338 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1339 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1340 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1341 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1342 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1344 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1346 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1347 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1348 la to direición de corréu nueva.
1350 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1351 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1352 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1356 my_inbox: El mio buzón
1357 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1359 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1360 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1362 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1363 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1367 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1368 %{people_mapping_nearby_link}?
1369 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1371 unread_button: Marcar como non lleíu
1372 read_button: Marcar como lleíu
1373 reply_button: Contestar
1374 destroy_button: Desaniciar
1376 title: Unviar mensaxe
1377 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1380 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1382 message_sent: Mensaxe unviáu
1383 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1384 de poder unviar más.
1386 title: Esi mensaxe nun esiste
1387 heading: Esi mensaxe nun esiste
1388 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1390 title: Buzón de salida
1392 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1393 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1397 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1398 con %{people_mapping_nearby_link}?
1399 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1401 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1402 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1404 title: Lleer el mensaxe
1408 reply_button: Contestar
1409 unread_button: Marcar como non lleíu
1410 destroy_button: Desaniciar
1413 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1414 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1415 sent_message_summary:
1416 destroy_button: Desaniciar
1418 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1419 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1421 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1424 title: Contraseña perdida
1425 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1426 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1427 new password button: Reestablecer contraseña
1428 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1429 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1430 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1431 pa que puedas reaniciala ceo.
1432 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1434 title: Reestablecer contraseña
1435 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1436 reset: Reaniciar contraseña
1437 flash changed: Cambióse la contraseña
1438 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1443 gravatar: Usar Gravatar
1444 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1445 disabled: Desactivóse Gravatar.
1446 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1447 new image: Amestar una imaxe
1448 keep image: Mantener la imaxe actual
1449 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1450 replace image: Sustituir la imaxe actual
1451 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1452 home location: 'Llugar d''orixe:'
1453 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1454 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1459 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1460 password: 'Contraseña:'
1461 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1462 remember: 'Recordame:'
1463 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1464 login_button: Entrar
1465 register now: Rexistrate agora
1466 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1467 d''usuariu y contraseña:'
1468 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1469 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1470 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1471 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1472 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1473 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1474 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1475 otru corréu de confirmación</a>.
1476 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1477 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1479 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1480 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1483 title: Aniciar sesión con OpenID
1484 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1486 title: Aniciar sesión con Google
1487 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1489 title: Anicia sesión con Facebook
1490 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1492 title: Anicia sesión con Windows Live
1493 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1495 title: Aniciar sesión con GitHub
1496 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1498 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1499 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1501 title: Aniciar sesión con Wordpress
1502 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1504 title: Aniciar sesión con AOL
1505 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1508 heading: Colar d'OpenStreetMap
1509 logout_button: Salir
1513 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1514 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1515 pa móviles, y preseos de hardware'
1516 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1517 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1518 y muncho más, pel mundu enteru.
1519 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1520 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1521 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1522 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1523 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1524 community_driven_html: |-
1525 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1526 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1527 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1528 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1529 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1530 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1531 open_data_title: Datos abiertos
1533 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1534 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1535 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1536 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1539 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1540 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1541 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1542 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1543 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1544 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1545 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1546 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1547 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1548 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1549 rexistraes de la OSMF</a>."
1551 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1553 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1554 partners_title: Asociaos
1557 title: Tocante a esta traducción
1558 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1559 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1560 english_link: l'orixinal n'inglés
1562 title: Tocante a esta páxina
1563 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1564 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1566 native_link: versión n'asturianu
1567 mapping_link: principiar col mapéu
1569 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1571 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1572 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1573 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1574 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1575 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1576 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1577 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1578 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1579 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1580 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1581 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1582 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1583 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1585 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1586 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1588 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1589 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1591 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1593 attribution_example:
1594 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1595 title: Exemplu de reconocimientu
1596 more_title_html: Pa saber más
1598 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1599 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1601 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1602 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1603 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1604 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1605 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1606 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1607 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1608 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1609 contributors_at_html: |-
1610 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1611 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1612 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1613 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1614 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1615 contributors_au_html: |-
1616 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1618 contributors_ca_html: |-
1619 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1620 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1621 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1623 contributors_fi_html: |-
1624 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1625 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1626 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1627 Générale des Impôts.'
1628 contributors_nl_html: |-
1629 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1630 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1631 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1632 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1633 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1635 contributors_si_html: |-
1636 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1637 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1638 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1639 (información pública d'Eslovenia).
1640 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1641 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1642 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1643 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1645 contributors_za_html: |-
1646 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1647 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1648 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1649 contributors_gb_html: |-
1650 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1652 contributors_footer_1_html: |-
1653 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1654 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1655 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1656 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1657 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1658 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1659 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1660 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1661 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1662 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1663 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1665 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1666 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1667 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1668 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1670 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1671 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1672 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1673 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1674 de marques rexistraes</a>.
1676 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1678 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1679 permalink: Enllaz permanente
1680 shortlink: Enllaz curtiu
1681 createnote: Amestar una nota
1683 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1684 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1685 y de que tea activada la opción de control remotu
1687 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1688 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1689 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1690 user_page_link: páxina d'usuariu
1691 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1692 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1693 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1694 se necesiten pa esta carauterística.
1697 area_to_export: Área a esportar
1698 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1699 format_to_export: Formatu a esportar
1700 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1701 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1702 embeddable_html: HTML pa embrivir
1704 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1705 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1707 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1708 de la llista siguiente:'
1709 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1710 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1711 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1714 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1717 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1718 de datos d'OpenStreetMap
1720 title: Descargues de Geofabrik
1721 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1724 title: Estractos de Metro
1725 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1729 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1734 image_size: Tamañu d'imaxe
1736 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1740 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1741 export_button: Esportar
1743 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1747 title: Xunise a la comunidá
1748 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1749 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1750 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1753 instructions_html: |-
1754 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1755 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1756 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1758 title: Otres preocupaciones
1759 explanation_html: |-
1760 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1761 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1763 title: Algamar ayuda
1764 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1765 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1769 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1770 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1772 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1773 title: Guía del principiante
1774 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1776 url: https://help.openstreetmap.org/
1778 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1781 title: Llistes de corréu
1782 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1783 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1786 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1787 estilu d'un tablón d'anuncios.
1790 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1794 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1795 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1797 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1798 title: Pa organizaciones
1799 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1800 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1802 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1803 title: Wiki d'OpenStreetMap
1804 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1806 search_results: Resultaos de la gueta
1810 get_directions: Obtener indicaciones
1811 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1814 where_am_i: ¿Ú esto?
1815 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1817 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1821 motorway: Autoestrada
1822 main_road: Carretera principal
1823 trunk: Carretera nacional
1824 primary: Carretera primaria
1825 secondary: Carretera secundaria
1826 unclassified: Carretera ensin clasificar
1829 cycleway: Carril bici
1830 cycleway_national: Carril bici nacional
1831 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1832 cycleway_local: Carril bici llocal
1833 footway: Camín peatonal
1837 - Ferrocarril llixeru
1843 - Pista d'aeropuertu
1846 - Aparcamientu d'aviones
1848 admin: Llende alministrativa
1849 forest: Área forestal
1853 resident: Área residencial
1857 retail: Área de tiendes
1858 industrial: Área industrial
1859 commercial: Área comercial
1865 brownfield: Terrén en derribu
1866 cemetery: Cementeriu
1867 allotments: Güertes recreatives
1868 pitch: Campu deportivu
1869 centre: Centru deportivu
1870 reserve: Reserva natural
1871 military: Área militar
1875 building: Edificiu destacáu
1876 station: Estación de tren
1880 tunnel: Borde de rayes = túnel
1881 bridge: Borde prietu = ponte
1882 private: Accesu priváu
1883 destination: Accesu pa destín
1884 construction: Carreteres en construcción
1885 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1886 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1890 introduction_html: |-
1891 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1892 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1893 de les coses más importantes que necesites saber.
1895 title: Qué hai nel Mapa
1897 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1898 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1899 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1901 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1902 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1904 title: Términos básicos pa facer mapes
1905 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1906 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1907 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1908 usar pa editar el mapa.
1909 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1911 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1912 regueru, llagu o edificiu.
1914 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1915 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1918 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1919 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1920 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1921 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1922 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1925 title: ¿Tien alguna entruga?
1926 paragraph_1_html: |-
1927 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1928 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1929 start_mapping: Principiar col mapéu
1931 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1932 paragraph_1_html: |-
1933 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1934 ye fácil amestar una nota.
1935 paragraph_2_html: |-
1936 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1937 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1938 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1941 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1942 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1943 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1945 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1946 puntos axeitaos con marques d'hora)
1948 upload_trace: Xubir traza GPS
1949 visibility_help: ¿qué ye esto?
1950 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1952 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1954 upload_trace: Xubir traza GPS
1955 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1956 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1957 corréu al completase.
1958 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1961 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1962 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1963 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1964 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1967 title: Editando la traza %{name}
1968 heading: Editando la traza %{name}
1969 visibility_help: ¿qué ye esto?
1971 updated: Xubióse la traza
1975 title: Amosando la traza %{name}
1976 heading: Amosando la traza %{name}
1978 filename: 'Nome del ficheru:'
1982 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1985 owner: 'Propietariu:'
1986 description: 'Descripción:'
1989 edit_trace: Editar esta traza
1990 delete_trace: Desaniciar esta traza
1991 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1992 visibility: 'Visibilidá:'
1993 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1995 showing_page: Páxina %{page}
1996 older: Traces más antigües
1997 newer: Traces más nueves
2002 other: '%{count} puntos'
2004 trace_details: Amosar detalles de la traza
2005 view_map: Ver el Mapa
2006 edit_map: Editar el Mapa
2008 identifiable: IDENTIFICABLE
2010 trackable: RASTREABLE
2014 public_traces: Traces GPS públiques
2015 my_traces: Les mios traces GPS
2016 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2017 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2018 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2019 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2020 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2022 upload_trace: Xubir una traza
2024 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2026 made_public: Traza fecha pública
2028 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2030 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2031 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2034 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2036 description_with_count:
2037 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2038 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2039 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2041 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2043 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2044 nel restolador enantes de siguir.
2046 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2048 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2049 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2050 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2052 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2053 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2054 aceutalos, pero debes conocelos.
2057 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2058 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2059 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2060 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2061 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2062 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2063 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2064 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2065 allow_write_api: camudar el mapa.
2066 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2067 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2068 allow_write_notes: camudar notes.
2069 grant_access: Permitir accesu
2071 title: Solicitú d'autorización permitida
2072 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2073 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2075 title: Falló la solicitú d'autorización
2076 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2077 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2079 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2081 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2084 title: Rexistrar una aplicación nueva
2086 title: Editar la to aplicación
2088 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2089 key: 'Clave del consumidor:'
2090 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2091 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2092 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2093 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2094 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2095 edit: Editar los detalles
2096 delete: Desaniciar cliente
2097 confirm: ¿Tas seguru?
2098 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2100 title: Los mios detalles d'OAuth
2101 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2102 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2103 application: Nome d'aplicación
2104 issued_at: Emitíu el
2105 revoke: ¡Desaniciar!
2106 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2107 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2108 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2109 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2111 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2112 register_new: Rexistra la to aplicación
2114 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2116 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2118 flash: Se rexistró la información correutamente
2120 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2122 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2126 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2128 contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2129 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2132 header: Llibre y editable
2134 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2135 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2136 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2137 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2138 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2139 display name: 'Nome a amosar:'
2140 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2141 más sero nes preferencies.
2142 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2143 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2144 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2145 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2146 continue: Date d'alta
2147 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2150 heading: Condiciones
2151 heading_ct: Condiciones de collaboración
2152 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2153 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2154 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2156 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2157 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2158 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2159 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2160 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2161 a ser Dominiu Públicu
2162 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2163 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2164 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2165 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2167 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2169 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2170 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2171 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2175 rest_of_world: Restu del mundu
2176 terms_declined_flash:
2177 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2179 title: Nun esiste l'usuariu
2180 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2181 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2182 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2185 my diary: El mio diariu
2186 new diary entry: nueva entrada del diariu
2187 my edits: Les mios ediciones
2188 my traces: Les mios traces
2189 my notes: Les mios notes
2190 my messages: Los mios mensaxes
2191 my profile: El mio perfil
2192 my settings: Les mios preferencies
2193 my comments: Los mios comentarios
2194 blocks on me: Bloqueos recibíos
2195 blocks by me: Bloqueos puestos
2196 send message: Unviar mensaxe
2200 notes: Notes de mapa
2201 remove as friend: Desaniciar como amigu
2202 add as friend: Amestar como amigu
2203 mapper since: 'Mapeador dende:'
2204 ct status: 'Términos de collaboración:'
2205 ct undecided: Indecisu
2206 ct declined: Refugada
2207 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2208 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2209 created from: 'Creáu dende:'
2211 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2212 description: Descripción
2213 user location: Allugamientu del usuariu
2215 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2216 moderator: Esti usuariu ye moderador
2218 administrator: Dar accesu d'alministrador
2219 moderator: Dar accesu de moderador
2221 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2222 moderator: Quitar accesu de moderador
2223 block_history: Bloqueos activos
2224 moderator_history: Bloqueos puestos
2225 comments: Comentarios
2226 create_block: Bloquiar esti usuariu
2227 activate_user: Activar esti usuariu
2228 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2229 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2230 hide_user: Anubrir esti usuariu
2231 unhide_user: Amosar esti usuariu
2232 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2234 report: Informar d'esti usuariu
2236 title: Editar la cuenta
2237 my settings: Les mios preferencies
2238 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
2239 external auth: Autenticación esterna
2241 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2242 link text: ¿qué ye esto?
2244 heading: Ediciones públiques
2245 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2246 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2247 enabled link text: ¿qué ye esto?
2248 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2250 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2251 public editing note:
2252 heading: Edición pública
2253 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2254 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2255 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2256 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2257 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2258 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2259 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2260 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2262 heading: Términos de collaboración
2263 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2264 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2265 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2266 nuevos términos de collaboración.
2267 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2269 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2270 link text: ¿qué ye esto?
2271 save changes button: Guardar los cambios
2272 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2273 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2274 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2276 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2278 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2280 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2286 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2287 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2288 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2289 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2290 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2291 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2292 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2294 title: Cuenta suspendida
2295 heading: Cuenta suspendida
2298 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2299 por actividá sospechosa.
2302 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2303 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2306 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2307 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2308 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2309 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2310 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2312 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2314 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2315 usando'l formulariu de más abaxo.
2317 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2318 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2319 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2322 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2323 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2324 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2325 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2328 title: Confirmar dar rol
2329 heading: Confirmar dar rol
2330 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2332 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2333 l'usuariu como'l rol son válidos.
2335 title: Confirmar quitar rol
2336 heading: Confirmar quitar rol
2337 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2339 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2340 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2343 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2344 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2346 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2347 back: Tornar al índiz
2349 title: Creando un bloquéu a %{name}
2350 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2351 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2352 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2353 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2354 back: Ver tolos bloqueos
2356 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2357 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2358 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2359 show: Ver esti bloquéu
2360 back: Ver tolos bloqueos
2362 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2363 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2364 na llista estenderexable.
2366 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2367 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2368 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2370 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2372 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2373 success: Bloquéu anováu.
2375 title: Bloqueos d'usuariu
2376 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2377 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2379 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2380 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2381 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2382 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2383 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2384 revoke: ¡Desaniciar!
2385 flash: Esti bloquéu se desanició.
2387 time_future_html: Fina en %{time}.
2388 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2389 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2391 time_past_html: Finó %{time}.
2395 other: '%{count} hores'
2398 other: '%{count} díes'
2401 other: '%{count} selmanes'
2404 other: '%{count} meses'
2407 other: '%{count} años'
2409 title: Bloqueos fechos a %{name}
2410 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2411 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2413 title: Bloqueos fechos por %{name}
2414 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2415 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2417 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2418 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2423 revoke: ¡Desaniciar!
2424 confirm: ¿Tas seguru?
2425 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2426 back: Ver tolos bloqueos
2427 revoker: 'Desaniciador:'
2428 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2430 not_revoked: (non desaniciáu)
2433 revoke: ¡Desaniciar!
2435 display_name: Usuariu bloquiáu
2436 creator_name: Creador
2437 reason: Motivu del bloquéu
2439 revoker_name: Desaniciáu por
2440 showing_page: Páxina %{page}
2442 previous: « Anterior
2445 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2446 heading: notes de %{user}
2447 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2450 description: Descripción
2451 created_at: Creada el
2452 last_changed: Cambéu postreru
2461 short_link: Enllaz curtiu
2464 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2468 short_url: URL curtia
2469 include_marker: Incluir marcador
2470 center_marker: Centrar el mapa na marca
2471 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2472 view_larger_map: Ver mapa mayor
2473 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2475 report_problem: Informar d'un problema
2477 title: Clave del mapa
2478 tooltip: Clave del mapa
2479 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2485 title: Ver el mio allugamientu
2487 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2488 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2490 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2491 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2494 cycle_map: Mapa ciclista
2495 transport_map: Mapa de tresportes
2497 opnvkarte: ÖPNVKarte
2499 header: Capes del mapa
2500 notes: Notes de mapa
2501 data: Datos del mapa
2502 gps: Traces GPS públiques
2503 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2505 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2506 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2507 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2509 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2511 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2512 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2513 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2516 edit_tooltip: Editar el mapa
2517 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2518 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2519 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2520 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2521 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2522 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2523 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2527 subscribe: Suscribite
2528 unsubscribe: Date de baxa
2529 hide_comment: anubrir
2530 unhide_comment: amosar
2533 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2534 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2535 nota pa esplicar el problema.
2536 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2537 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2538 o llistes de teléfonos).
2541 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2542 de comprobase de mou independiente.
2545 reactivate: Reactivar
2546 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2548 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2552 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2553 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2554 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2555 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2556 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2557 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2559 directions: Indicaciones
2562 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2563 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2565 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2566 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2567 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2568 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2569 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2570 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2572 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2573 per %{name}, hacia %{directions}
2574 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2575 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2576 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2578 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2579 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2580 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2582 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2583 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2584 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2586 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2587 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2588 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2589 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2590 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2591 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2592 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2593 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2594 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2595 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2596 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2598 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2599 per %{name}, hacia %{directions}
2600 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2601 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2602 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2604 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2605 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2606 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2608 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2609 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2610 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2612 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2613 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2614 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2615 via_point_without_exit: (pel puntu)
2616 follow_without_exit: Siguir %{name}
2617 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2618 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2619 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2620 start_without_exit: Principiar en %{name}
2621 destination_without_exit: Aportasti al destín
2622 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2623 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2624 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2625 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2626 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2628 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2645 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2646 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2647 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2649 directions_from: Direiciones dende equí
2650 directions_to: Direiciones ata equí
2651 add_note: Añadir una nota equí
2652 show_address: Amosar la direición
2653 query_features: Consultar entidaes
2654 centre_map: Centrar el mapa equí
2657 heading: Editar redaición
2658 title: Editar redaición
2660 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2661 heading: Llista de redaiciones
2662 title: Llista de redaiciones
2664 heading: Escribir información de la redaición nueva
2665 title: Crear una redaición nueva
2667 description: 'Descripción:'
2668 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2669 title: Amosando redaición
2671 edit: Editar esta redaición
2672 destroy: Desaniciar esta redaición
2673 confirm: ¿Tas seguru?
2675 flash: Creóse la redaición.
2677 flash: Cambios guardaos.
2679 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2680 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2681 flash: Redaición destruyía.
2682 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2684 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2685 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2686 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2687 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})