1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
21 prompt: Escoyer un ficheru
29 create: Añader comentariu
35 create: Crear redaición
36 update: Guardar redaición
39 update: Guardar los cambeos
41 create: Crear un bloquéu
42 update: Actualizar el bloquéu
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
71 tracepoint: Puntu de traza
72 tracetag: Etiqueta de traza
74 user_preference: Preferencia d'usuariu
75 user_token: Pase d'usuariu
77 way_node: Nuedu de vía
78 way_tag: Etiqueta de vía
81 callback_url: URL de retornu
82 support_url: URL de asistencia
90 language_code: Llingua
91 doorkeeper/application:
99 name: Nome del ficheru
104 description: Descripción
105 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
106 visibility: Visibilidá
112 recipient: Destinatariu
115 description: Descripción
117 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
120 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
122 display_name: Nome a amosar
123 description: Descripción
126 languages: Llingües preferíes
127 pass_crypt: Contraseña
130 tagstring: llindáu por comes
132 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
135 new_email: (nunca s'amuesa en público)
137 distance_in_words_ago:
140 other: hai como %{count} hores
143 other: hai como %{count} meses
146 other: hai como %{count} años
149 other: fai casi %{count} años
150 half_a_minute: va mediu minutu
152 one: fai menos de 1 segundu
153 other: fai menos de %{count} segundos
155 one: fai menos de 1 minutu
156 other: fai menos de %{count} minutos
158 one: fai más de 1 añu
159 other: fai más de %{count} años
162 other: fai %{count} segundos
165 other: fai %{count} minutos
168 other: fai %{count} díes
171 other: fai %{count} meses
174 other: fai %{count} años
176 default: Predetermináu (anguaño %{name})
179 description: iD (editor nel navegador)
182 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193 opened_at_html: Creáu %{when}
194 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
195 commented_at_html: Anováu %{when}
196 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
197 closed_at_html: Resueltu %{when}
198 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
199 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202 title: Notes d'OpenStreetMap
203 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
204 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
206 opened: nota nueva (cerca de %{place})
207 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
208 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
209 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
215 title: Editar la cuenta
216 my settings: Les mios preferencies
217 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
218 external auth: Autenticación esterna
220 link text: ¿qué ye esto?
222 heading: Edición pública
223 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
224 enabled link text: ¿qué ye esto?
225 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
227 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
229 heading: Términos de collaboración
230 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
231 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
232 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
233 nuevos términos de collaboración.
234 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
236 link text: ¿qué ye esto?
237 save changes button: Guardar los cambios
239 heading: Ediciones públiques
240 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
242 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
243 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
245 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
247 success: Desanicióse la cuenta.
255 heading_ct: Condiciones de collaboración
256 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos
257 d'usu, marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
258 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
260 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
261 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra
262 infraestructura forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei
264 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
265 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
266 a ser Dominiu Públicu
267 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
269 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
270 Condiciones de Collaboración pa siguir.
271 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
275 rest_of_world: Restu del mundu
278 in_changeset: Conxuntu de cambios
280 no_comment: (nun hai comentarios)
282 download_xml: Descargar XML
283 view_history: Ver historial
284 view_details: Ver detalles
285 location: 'Allugamientu:'
287 title_html: 'Nuedu: %{name}'
289 title_html: 'Vía: %{name}'
292 one: parte de la vía %{related_ways}
293 other: parte de les víes %{related_ways}
295 title_html: 'Rellación: %{name}'
298 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
304 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
306 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
311 changeset: conxuntu de cambios
314 redaction: Redaición de %{id}
315 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
316 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
322 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
323 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
325 load_data: Cargar datos
330 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
331 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
332 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
333 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
334 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
335 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
336 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
338 title: Consultar entidaes
339 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
340 nearby: Entidaes cercanes
341 enclosing: Entidaes envolventes
345 title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
347 title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
349 title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
353 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
355 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
357 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
358 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
360 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
364 no_edits: (ensin ediciones)
365 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
367 title: Conxuntos de cambeos
368 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
369 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
370 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
371 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
372 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
373 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
374 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
375 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
376 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
377 load_more: Cargar más
379 title: Conxuntu de cambeos %{id}
380 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
385 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
386 discussion: Alderique
387 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
388 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
389 zarrando'l conxuntu de cambios.
390 subscribe: Suscribite
391 unsubscribe: Date de baxa
392 hide_comment: anubrir
393 unhide_comment: amosar
395 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
396 osmchangexml: osmChange XML
398 nodes: Nuedos (%{count})
399 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
400 ways: Víes (%{count})
401 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
402 relations: Rellaciones (%{count})
403 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
405 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
408 km away: a %{count}km de distancia
409 m away: a %{count}m de distancia
410 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
412 your location: El to allugamientu
413 nearby mapper: Mapeador próximu
416 my friends: Los mios amigos
417 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
418 nearby users: Otros usuarios próximos
419 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
420 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
421 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
422 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
423 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
426 title: Nueva entrada del diariu
428 location: Allugamientu
429 use_map_link: usar mapa
431 title: Diarios d'usuarios
432 title_friends: Diarios de collacios
433 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
434 user_title: Diariu de %{user}
435 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
436 new: Nueva entrada del diariu
437 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
438 my_diary: El mio Diariu
439 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
441 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
443 title: Editar entrada del Diariu
444 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
446 title: Diariu de %{user} | %{title}
447 user_title: Diariu de %{user}
448 leave_a_comment: Dexar un comentariu
449 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
452 title: Nun esiste la entrada del diariu
453 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
454 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
455 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
457 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
458 comment_link: Comentar esta entrada
459 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
461 zero: Ensin comentarios
462 one: '%{count} comentariu'
463 other: '%{count} comentarios'
464 edit_link: Editar esta entrada
465 hide_link: Anubrir esta entrada
466 unhide_link: Amosar esta entrada
468 report: Informar d'esta entrada
470 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
471 hide_link: Anubrir esti comentariu
472 unhide_link: Amosar esti comentariu
474 report: Informar d'esti comentariu
476 location: 'Allugamientu:'
479 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
480 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
482 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
483 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
485 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
486 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
493 internal_server_error:
494 title: Error na aplicación
496 title: Nun s’alcontró’l ficheru
499 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
500 button: Amestar como amigu
501 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
502 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
503 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
505 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
506 button: Desaniciar como amigu
507 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
508 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
512 latlon: Fontes internes
513 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
514 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
515 search_osm_nominatim:
518 cable_car: Teleféricu
519 chair_lift: Telesilla
524 station: Estación de cable
525 t-bar: Remonte de barra en T
528 airstrip: Campu d'aviación
529 apron: Aparcaderu d'aviones
533 holding_position: Posición d'espera
534 parking_position: Posición d'aparcamientu
536 taxiway: Cai de rodaxe
539 animal_shelter: Refuxu d'animales
540 arts_centre: Centru d'arte
541 atm: Caxeru automáticu
546 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
547 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
548 biergarten: Merenderu
549 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
551 bureau_de_change: Troquéu de moneda
552 bus_station: Estación d'autobús
554 car_rental: Alquiler de coches
555 car_sharing: Compartir coche
556 car_wash: Llaváu de coches
558 charging_station: Estación de carga
563 college: Colexu universitariu
564 community_centre: Centru comunitariu
566 crematorium: Crematoriu
569 drinking_water: Agua potable
570 driving_school: Autoescuela
572 fast_food: Comida rápida
573 ferry_terminal: Terminal de ferry
574 fire_station: Bomberos
575 food_court: Zona de restoranes
578 gambling: Xuegos d'azar
579 grave_yard: Cementeriu
580 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
582 hunting_stand: Puestu de caza
584 kindergarten: Xardín d'infancia
587 monastery: Monasteriu
588 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
589 nightclub: Sala de fiestes
590 nursing_home: Residencia asistida
591 parking: Aparcamientu
592 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
593 parking_space: Plaza d'aparcamientu
595 place_of_worship: Llugar de cultu
598 post_office: Oficina de correos
601 public_building: Edificiu públicu
602 recycling: Puntu llimpiu
607 social_centre: Centru social
608 social_facility: Instalación social
610 swimming_pool: Piscina
612 telephone: Teléfonu públicu
615 townhall: Casa del conceyu
616 university: Universidá
617 vending_machine: Venta automática
618 veterinary: Ciruxía veterinaria
619 village_hall: Sala polivalente
620 waste_basket: Papelera
621 waste_disposal: Contenedor pa basories
622 water_point: Toma d'agua
624 administrative: Llende alministrativa
625 census: Llende censal
626 national_park: Parque Nacional
627 protected_area: Área protexida
630 boardwalk: Camín de tables
631 suspension: Ponte colgante
632 swing: Ponte xiratoria
636 apartments: Bloque d'apartamentos
639 commercial: Edificiu comercial
640 dormitory: Dormitoriu
646 industrial: Edificiu industrial
647 office: Edificiu d'oficines
648 public: Edificiu públicu
649 residential: Edificiu residencial
650 retail: Edificiu comercial
652 school: Edificiu escolar
654 train_station: Estación de tren
655 university: Edificiu universitariu
658 brewery: Fábrica de cerveza
659 carpenter: Carpinteru
660 electrician: Electricista
663 photographer: Fotógrafu
668 "yes": Tienda d'artesanía
670 ambulance_station: Base d'ambulancies
671 assembly_point: Puntu de xuntanza
672 defibrillator: Desfibrilador
673 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
674 phone: Teléfonu d'emerxencia
675 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
677 abandoned: Estrada abandonada
679 bus_guideway: Carril bus con guía
680 bus_stop: Parada d'autobús
681 construction: Estrada en construcción
683 cycleway: Pista pa bicicletes
685 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
688 give_way: Señal de dexar pasu
689 living_street: Rúa residencial
691 motorway: Autoestrada
692 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
693 motorway_link: Enllaz d'autovía
694 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
696 pedestrian: Camín peonil
698 primary: Estrada primaria
699 primary_link: Estrada primaria
700 proposed: Estrada propuesta
701 raceway: Pista de carreres
703 rest_area: Área de descansu
705 secondary: Estrada secundaria
706 secondary_link: Estrada secundaria
707 service: Estrada de serviciu
708 services: Área de serviciu
713 tertiary: Estrada terciaria
714 tertiary_link: Estrada terciaria
716 traffic_signals: Señales de tráficu
717 trunk: Estrada nacional
718 trunk_link: Estrada nacional
719 turning_loop: Carril pa dar vuelta
720 unclassified: Estrada ensin clasificar
723 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
724 battlefield: Campu de batalla
725 boundary_stone: Finxu
726 building: Edificiu históricu
730 city_gate: Puerta de la ciudá
733 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
738 mine_shaft: Pozu mineru
740 roman_road: Via romana
745 wayside_cross: Cruceru
746 wayside_shrine: Santuariu de camín
748 "yes": Sitiu históricu
752 allotments: Güertos recreativos
754 brownfield: Solar derribáu
756 commercial: Área de negocios
757 conservation: Conservación
758 construction: Construcción
759 farmland: Tierra de llabranza
761 forest: Área forestal
764 greenfield: Terrén pa urbanizar
765 industrial: Área industrial
768 military: Área militar
773 recreation_ground: Campu recreativu
775 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
776 residential: Área residencial
777 retail: Área comercial
778 village_green: Prau municipal
780 "yes": Usu del terrén
782 beach_resort: Complexu playeru
783 bird_hide: Observatoriu d'aves
785 dog_park: Parque pa perros
786 firepit: Pozu pa fogueres
787 fishing: Área de pesca
788 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
789 fitness_station: Ximnasiu
791 golf_course: Campu de golf
793 ice_rink: Pista de xelu
794 marina: Puertu deportivu
795 miniature_golf: Mini golf
796 nature_reserve: Reserva natural
798 pitch: Campu de deportes
799 playground: Xuegos infantiles
800 recreation_ground: Campu recreativu
801 resort: Centru de vacaciones
804 sports_centre: Centru deportivu
806 swimming_pool: Piscina
807 track: Pista de carreres
808 water_park: Parque acuáticu
814 breakwater: Rompeoles
819 dolphin: Poste d'amarre
821 embankment: Terremplén
829 mineshaft: Pozu mineru
830 monitoring_station: Estación de control
831 petroleum_well: Pozu petrolíferu
835 storage_tank: Depósitu
836 surveillance: Vixilancia
837 telescope: Telescopiu
839 wastewater_plant: Planta depuradora
840 watermill: Molín d'agua
841 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
843 water_works: Captación d'agua potable
844 windmill: Molín de vientu
848 airfield: Aeródromu militar
853 "yes": Puertu de montaña
858 cave_entrance: Boca de cueva
860 coastline: Llinia de costa
865 forest: Área forestal
896 administrative: Alministración
897 architect: Arquitectu
898 association: Asociación
900 educational_institution: Institución educativa
901 employment_agency: Oficina d'emplegu
902 estate_agent: Axencia inmobiliaria
903 government: Oficina gubernamental
904 insurance: Axencia de seguros
905 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
909 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
910 travel_agent: Axencia de viaxes
913 allotments: Güertos recreativos
915 city_block: Mazana de cases
924 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
926 municipality: Conceyu
927 neighbourhood: Barriu
928 postcode: Códigu postal
933 state: Estáu o provincia
934 subdivision: Subdivisión
940 abandoned: Ferrocarril abandonáu
941 construction: Ferrocarril en construcción
942 disused: Ferrocarril ensin usu
943 funicular: Tren funicular
945 junction: Encruz ferroviariu
946 level_crossing: Pasu a nivel
947 light_rail: Ferrocarril llixeru
948 miniature: Ferrocarril en miniatura
950 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
951 platform: Andén de ferrocarril
952 preserved: Ferrocarril conserváu
953 proposed: Ferrocarril propuestu
954 spur: Ramal ferroviariu
955 station: Estación de tren
958 subway_entrance: Entrada de metro
959 switch: Aguya de ferrocarril
961 tram_stop: Parada de tranvía
962 yard: Apartaderu de clasificación
964 alcohol: Venta de llicores
965 antiques: Antigüedaes
968 beauty: Cuidaos corporales
969 beverages: Venta de bébores
970 bicycle: Tienda de bicicletes
971 bookmaker: Casa d'apuestes
976 car_parts: Repuestos d'automóvil
977 car_repair: Taller d'automóviles
979 charity: Tienda benéfica
981 chocolate: Chicolatería
982 clothes: Tienda de ropa
983 computer: Tienda d'informática
984 confectionery: Confitería
985 convenience: Alimentación
987 cosmetics: Tienda de cosmética
989 department_store: Grandes almacenes
990 discount: Tienda de descuentos
991 doityourself: Bricolax
992 dry_cleaning: Tintorería
993 electronics: Tienda d'electrónica
994 estate_agent: Axencia inmobiliaria
995 farm: Tienda de casería
996 fashion: Tienda de modes
999 funeral_directors: Servicios funerarios
1001 garden_centre: Xardinería
1002 general: Mercancía xeneral
1003 gift: Tienda de regalos
1004 greengrocer: Frutería
1005 grocery: Tienda d'alimentación
1006 hairdresser: Peluquería
1007 hardware: Ferretería
1009 houseware: Tienda de cacía
1010 ice_cream: Xeladería
1011 interior_decoration: Decoración d'interiores
1014 kitchen: Venta de cocines
1015 laundry: Llavandería
1017 mall: Centru comercial
1019 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1020 motorcycle: Venta de motos
1021 music: Tienda de música
1024 organic: Comida ecolóxica
1025 outdoor: Deportes d'aire llibre
1026 paint: Tienda de pinturea
1027 pawnbroker: Casa d'empeños
1028 pet: Tienda d'animales
1031 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1033 sports: Tienda de deportes
1034 stationery: Papelería
1035 supermarket: Supermercáu
1037 ticket: Venta d'entraes
1040 travel_agency: Axencia de viaxes
1042 vacant: Tienda zarrada
1043 variety_store: Tienda de too a 100
1048 alpine_hut: Refuxu de monte
1049 apartment: Apartamentu de vacaciones
1050 artwork: Obra d'arte
1051 attraction: Interés turísticu
1052 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1055 caravan_site: Camping pa caravanes
1058 guest_house: Pensión
1061 information: Información
1064 picnic_site: Área de picnic
1065 theme_park: Parque temáticu
1069 building_passage: Pasu per edificiu
1073 artificial: Vía d'agua artificial
1077 derelict_canal: Canal abandonada
1082 lock_gate: Compuerta
1092 level2: Frontera de país
1093 level4: Frontera d'estáu
1094 level5: Frontera de rexón
1095 level6: Frontera de condáu
1096 level8: Frontera de ciudá
1097 level9: Frontera de villa
1098 level10: Frontera de barriu
1100 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1101 more_results: Más resultaos
1105 select_status: Seleicionar estáu
1106 select_type: Seleicionar tipu
1107 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1108 reported_user: Usuariu reportáu
1109 not_updated: Ensin anovar
1111 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1117 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1118 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1121 last_updated: Caberu anovamientu
1124 other: '%{count} Informes'
1125 reported_item: Elementu reportáu
1128 zero: Nun hai informes
1130 other: '%{count} informes'
1131 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1132 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1133 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1137 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1138 read_reports: Lleer los informes
1139 new_reports: Informes nuevos
1140 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1141 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1142 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1144 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1146 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1148 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1150 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1151 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1153 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1156 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1157 note: 'Nota #%{note_id}'
1160 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1163 title_html: Informe %{link}
1164 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1166 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1168 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1169 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1170 miembros de la comunidá.
1171 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1174 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1175 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1176 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1179 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1180 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1181 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1184 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1185 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1186 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1187 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1190 spam_label: Esta nota ye spam
1191 personal_label: Esta nota contién datos personales
1192 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1195 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1196 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1199 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1200 home: Dir al llugar d'entamu
1202 log_in: Aniciar sesión
1204 start_mapping: Comenzar a mapiar
1209 gps_traces: Traces GPS
1210 user_diaries: Diarios d'usuariu
1211 edit_with: Editar con %{editor}
1212 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1213 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1214 llibre baxo una llicencia abierta.
1215 partners_partners: asociaos
1216 tou: Condiciones d'usu
1217 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1218 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1219 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1220 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1223 copyright: Drechos d'autor
1224 learn_more: Más información
1227 diary_comment_notification:
1228 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1229 hi: Bones %{to_user},
1230 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1232 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1233 o contestar en %{replyurl}
1234 message_notification:
1235 hi: Bones %{to_user},
1236 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1237 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1238 friendship_notification:
1239 hi: Bones %{to_user},
1240 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1241 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1242 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1243 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1245 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1246 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1248 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1250 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1252 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1253 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1254 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1255 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1258 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1260 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1261 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1262 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1264 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1266 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1267 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1268 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1269 note_comment_notification:
1270 anonymous: Un usuariu anónimu
1273 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1276 nota na que ta interesáu'
1277 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1279 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1280 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1285 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1286 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1287 La nota ta cerca de %{place}.'
1289 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1290 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1291 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1292 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1293 La nota ta cerca de %{place}.'
1294 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1295 changeset_comment_notification:
1296 hi: Bones %{to_user},
1298 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1300 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1301 cambios que t''interesa'
1302 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1303 tos conxuntos de cambios'
1304 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1305 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1306 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1307 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1308 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1309 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1310 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1313 heading: ¡Revisa el corréu!
1314 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1315 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1317 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1320 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1321 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1322 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1324 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1326 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1327 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1328 la to direición de corréu nueva.
1330 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1331 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1332 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1335 title: Unviar mensaxe
1336 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1337 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1339 message_sent: Mensaxe unviáu
1340 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1341 de poder unviar más.
1343 title: Esi mensaxe nun esiste
1344 heading: Esi mensaxe nun esiste
1345 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1347 title: Lleer el mensaxe
1348 reply_button: Contestar
1349 unread_button: Marcar como non lleíu
1350 destroy_button: Desaniciar
1352 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1353 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1355 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1356 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1358 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1361 my_inbox: El mio buzón
1368 unread_button: Marcar como non lleíu
1369 read_button: Marcar como lleíu
1370 destroy_button: Desaniciar
1374 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1376 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1377 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1379 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1380 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1381 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1382 con %{people_mapping_nearby_link}?
1383 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1386 title: Buzón de salida
1388 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1389 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1390 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1391 con %{people_mapping_nearby_link}?
1392 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1394 destroy_button: Desaniciar
1397 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar
1398 nun s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1401 title: Contraseña perdida
1402 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1403 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1404 new password button: Reestablecer contraseña
1405 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1406 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1408 title: Reestablecer contraseña
1409 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1410 reset: Reaniciar contraseña
1411 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1413 flash changed: Cambióse la contraseña
1416 save: Anovar les preferencies
1418 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1419 update_success_flash:
1420 message: Anováronse les preferencies.
1423 save: Anovar el perfil
1427 gravatar: Usar Gravatar
1428 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1429 disabled: Desactivóse Gravatar.
1430 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1431 new image: Amestar una imaxe
1432 keep image: Mantener la imaxe actual
1433 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1434 replace image: Sustituir la imaxe actual
1435 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1436 home location: 'Llugar d''orixe:'
1437 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1438 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1440 success: Anovóse’l perfil.
1441 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1445 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1446 password: 'Contraseña:'
1448 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1449 login_button: Entrar
1450 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1451 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1454 heading: Colar d'OpenStreetMap
1455 logout_button: Salir
1459 older: Comentarios anteriores
1460 newer: Comentarios más nuevos
1462 older: Entraes anteriores
1463 newer: Entraes más nueves
1465 older: Traces más antigües
1466 newer: Traces más nueves
1469 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1470 pa móviles, y preseos de hardware'
1471 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1472 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1473 y muncho más, pel mundu enteru.
1474 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1475 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1476 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1477 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1478 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1479 open_data_title: Datos abiertos
1481 partners_title: Asociaos
1483 title: Drechos d'autor y llicencia
1485 title: Tocante a esta traducción
1486 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1487 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1488 english_link: l'orixinal n'inglés
1490 title: Tocante a esta páxina
1491 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1492 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1494 native_link: versión n'asturianu
1495 mapping_link: comenzar a mapiar
1497 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1498 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1499 attribution_example:
1500 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1501 title: Exemplu de reconocimientu
1502 more_title_html: Pa saber más
1503 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1504 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1505 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1506 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1507 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1508 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1509 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1510 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1511 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1512 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1513 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1516 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1518 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1520 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1521 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1522 y de que tea activada la opción de control remotu
1524 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1525 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1526 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1527 user_page_link: páxina d'usuariu
1528 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1529 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1532 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1535 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1536 de la llista siguiente:'
1537 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1538 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1539 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1542 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1545 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1546 de datos d'OpenStreetMap
1548 title: Descargues de Geofabrik
1549 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1553 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1554 export_button: Esportar
1556 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1560 title: Xunise a la comunidá
1561 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1562 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1563 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1566 title: Otres preocupaciones
1568 title: Algamar ayuda
1569 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1570 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1574 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1575 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1577 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1578 title: Guía del principiante
1579 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1581 title: Llistes de corréu
1582 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1583 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1586 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1590 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1591 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1593 title: Pa organizaciones
1594 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1595 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1597 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1598 title: Wiki d'OpenStreetMap
1599 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1601 title: ¿Tien alguna entruga?
1603 search_results: Resultaos de la gueta
1606 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1609 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1610 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1612 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1616 motorway: Autoestrada
1617 main_road: Carretera principal
1618 trunk: Carretera nacional
1619 primary: Carretera primaria
1620 secondary: Carretera secundaria
1621 unclassified: Carretera ensin clasificar
1624 cycleway: Carril bici
1625 cycleway_national: Carril bici nacional
1626 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1627 cycleway_local: Carril bici llocal
1628 footway: Camín peatonal
1631 cable_car: Teleféricu
1632 chair_lift: telesilla
1633 runway: Pista d'aeropuertu
1634 taxiway: cai de rodaxe
1635 apron: Aparcamientu d'aviones
1636 admin: Llende alministrativa
1637 forest: Área forestal
1641 common: Espaciu comunal
1642 resident: Área residencial
1643 retail: Área de tiendes
1644 industrial: Área industrial
1645 commercial: Área comercial
1650 brownfield: Terrén en derribu
1651 cemetery: Cementeriu
1652 allotments: Güertes recreatives
1653 pitch: Campu deportivu
1654 centre: Centru deportivu
1655 reserve: Reserva natural
1656 military: Área militar
1658 university: universidá
1659 building: Edificiu destacáu
1660 station: Estación de tren
1663 tunnel: Borde de rayes = túnel
1664 bridge: Borde prietu = ponte
1665 private: Accesu priváu
1666 destination: Accesu pa destín
1667 construction: Carreteres en construcción
1668 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1669 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1674 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1675 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1676 de les coses más importantes que necesites saber.
1678 title: Qué hai nel Mapa
1680 title: Términos básicos pa facer mapes
1681 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1682 importantes que puen ser afayadices.
1685 start_mapping: Comenzar a mapiar
1687 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1689 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1690 ye fácil amestar una nota.
1693 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1694 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1695 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1697 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1698 puntos axeitaos con marques d'hora)
1700 upload_trace: Xubir traza GPS
1701 visibility_help: ¿qué significa esto?
1703 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1705 upload_trace: Xubir traza GPS
1706 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1707 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1708 corréu al completase.
1709 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1712 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1713 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1714 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1715 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1718 title: Editando la traza %{name}
1719 heading: Editando la traza %{name}
1720 visibility_help: ¿qué significa esto?
1722 updated: Xubióse la traza
1724 title: Amosando la traza %{name}
1725 heading: Amosando la traza %{name}
1727 filename: 'Nome del ficheru:'
1731 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1734 owner: 'Propietariu:'
1735 description: 'Descripción:'
1738 edit_trace: Editar esta traza
1739 delete_trace: Desaniciar esta traza
1740 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1741 visibility: 'Visibilidá:'
1742 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1747 other: '%{count} puntos'
1749 trace_details: Amosar detalles de la traza
1750 view_map: Ver el Mapa
1751 edit_map: Editar el Mapa
1753 identifiable: IDENTIFICABLE
1755 trackable: RASTREABLE
1757 public_traces: Traces GPS públiques
1758 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1759 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1760 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1761 upload_trace: Xubir una traza
1762 my_traces: Les mios traces GPS
1764 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1766 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1768 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1769 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1772 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1774 description_with_count:
1775 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1776 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1777 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1779 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1781 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1782 nel restolador enantes de siguir.
1784 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1785 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1786 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1788 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1789 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1790 aceutalos, pero debes conocelos.
1793 title: Aniciar sesión con OpenID
1794 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1796 title: Aniciar sesión con Google
1797 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1799 title: Anicia sesión con Facebook
1800 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1802 title: Anicia sesión con Windows Live
1803 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1805 title: Aniciar sesión con GitHub
1806 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1808 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1809 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1812 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1813 oauth2_applications:
1815 title: Rexistrar una aplicación nueva
1819 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1822 header: Llibre y editable
1823 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1824 más sero nes preferencies.
1825 continue: Date d'alta
1826 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1827 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1829 title: Nun esiste l'usuariu
1830 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1831 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1832 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1835 my diary: El mio diariu
1836 my edits: Les mios ediciones
1837 my traces: Les mios traces
1838 my notes: Les mios notes
1839 my messages: Los mios mensaxes
1840 my profile: El mio perfil
1841 my settings: Les mios preferencies
1842 my comments: Los mios comentarios
1843 blocks on me: Bloqueos recibíos
1844 blocks by me: Bloqueos puestos
1845 send message: Unviar mensaxe
1849 notes: Notes de mapa
1850 remove as friend: Desaniciar como amigu
1851 add as friend: Amestar como amigu
1852 mapper since: 'Mapeador dende:'
1853 ct status: 'Términos de collaboración:'
1854 ct undecided: Indecisu
1855 ct declined: Refugada
1856 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1857 created from: 'Creáu dende:'
1859 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1861 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1862 moderator: Esti usuariu ye moderador
1864 administrator: Dar accesu d'alministrador
1865 moderator: Dar accesu de moderador
1867 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1868 moderator: Quitar accesu de moderador
1869 block_history: Bloqueos activos
1870 moderator_history: Bloqueos puestos
1871 comments: Comentarios
1872 create_block: Bloquiar esti usuariu
1873 activate_user: Activar esti usuariu
1874 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1875 hide_user: Anubrir esti usuariu
1876 unhide_user: Amosar esti usuariu
1877 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1879 report: Informar d'esti usuariu
1881 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1885 title: Bloqueos fechos por %{name}
1886 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1887 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1890 title: Bloqueos fechos a %{name}
1891 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1892 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1897 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1899 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1900 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1902 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1903 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1905 title: Cuenta suspendida
1906 heading: Cuenta suspendida
1908 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1909 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1910 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1911 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1912 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1914 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1916 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1917 usando'l formulariu de más abaxo.
1919 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1920 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1921 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1924 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1925 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1926 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1927 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1930 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1932 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1935 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1936 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1938 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1939 back: Tornar al índiz
1941 title: Creando un bloquéu a %{name}
1942 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1943 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1945 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1946 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1947 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1949 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1950 na llista estenderexable.
1952 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1954 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1955 success: Bloquéu anováu.
1957 title: Bloqueos d'usuariu
1958 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1959 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1961 time_future_html: Fina en %{time}.
1962 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1963 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1965 time_past_html: Finó %{time}.
1969 other: '%{count} hores'
1972 other: '%{count} díes'
1975 other: '%{count} selmanes'
1978 other: '%{count} meses'
1981 other: '%{count} años'
1983 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1984 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1988 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1989 revoker: 'Desaniciador:'
1994 display_name: Usuariu bloquiáu
1995 creator_name: Creador
1996 reason: Motivu del bloquéu
2000 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2001 heading: notes de %{user}
2002 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2005 description: Descripción
2006 created_at: Creada el
2007 last_changed: Cambéu postreru
2009 title: 'Nota: %{id}'
2010 description: Descripción
2011 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2012 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2013 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2014 report: Informar d'esta nota
2015 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2016 de comprobase de mou independiente.
2019 reactivate: Reactivar
2020 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2024 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2025 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2026 pa esplicar el problema.
2027 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2028 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2032 showing_page: Páxina %{page}
2041 short_link: Enllaz curtiu
2044 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2048 short_url: URL curtia
2049 include_marker: Incluir marcador
2050 center_marker: Centrar el mapa na marca
2051 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2052 view_larger_map: Ver mapa mayor
2054 report_problem: Informar d'un problema
2056 title: Clave del mapa
2057 tooltip: Clave del mapa
2058 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2064 title: Ver el mio allugamientu
2066 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2067 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2069 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2070 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2073 cycle_map: Mapa ciclista
2074 transport_map: Mapa de tresportes
2077 header: Capes del mapa
2078 notes: Notes de mapa
2079 data: Datos del mapa
2080 gps: Traces GPS públiques
2081 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2084 edit_tooltip: Editar el mapa
2085 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2086 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2087 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2088 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2089 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2090 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2091 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2092 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2096 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2097 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2098 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2099 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2100 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2101 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2103 directions: Indicaciones
2106 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2107 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2109 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2110 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2111 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2112 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2113 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2114 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2116 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2117 per %{name}, hacia %{directions}
2118 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2119 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2120 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2122 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2123 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2124 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2126 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2127 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2128 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2130 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2131 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2132 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2133 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2134 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2135 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2136 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2137 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2138 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2139 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2140 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2142 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2143 per %{name}, hacia %{directions}
2144 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2145 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2146 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2148 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2149 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2150 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2152 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2153 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2154 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2156 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2157 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2158 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2159 via_point_without_exit: (pel puntu)
2160 follow_without_exit: Siguir %{name}
2161 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2162 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2163 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2164 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2165 destination_without_exit: Aportasti al destín
2166 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2167 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2168 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2169 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2170 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2172 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2189 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2190 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2191 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2193 directions_from: Direiciones dende equí
2194 directions_to: Direiciones ata equí
2195 add_note: Añadir una nota equí
2196 show_address: Amosar la direición
2197 query_features: Consultar entidaes
2198 centre_map: Centrar el mapa equí
2201 heading: Editar redaición
2202 title: Editar redaición
2204 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2205 heading: Llista de redaiciones
2206 title: Llista de redaiciones
2208 heading: Escribir información de la redaición nueva
2209 title: Crear una redaición nueva
2211 description: 'Descripción:'
2212 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2213 title: Amosando redaición
2215 edit: Editar esta redaición
2216 destroy: Desaniciar esta redaición
2217 confirm: ¿Tas seguru?
2219 flash: Creóse la redaición.
2221 flash: Cambios guardaos.
2223 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2224 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2225 flash: Redaición destruyía.
2226 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2228 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2229 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2230 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2231 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})