1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
37 create: Crear la redaccion
38 update: Sauvar la redaccion
41 update: Enregistrar lei modificacions
44 update: Modificar lo blòt
47 acl: Lista de contraròtle d’accès
48 changeset: Grop de modificacions
49 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
51 diary_comment: Comentari dau jornau
52 diary_entry: Intrada dau jornau
58 node_tag: Etiqueta de nos
60 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
61 old_relation: Relacion anciana
62 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
64 old_way: Linha anciana
65 old_way_node: Nos dau camin ancian
66 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
68 relation_member: Membre de la relacion
69 relation_tag: Etiqueta de la relacion
73 tracepoint: Ponch de la traça
74 tracetag: Etiqueta de la traça
76 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77 user_token: Testimòni d'usatgièr
79 way_node: Nos de la linha
80 way_tag: Etiqueta de la linha
83 name: Nom (Obligatòri)
84 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
85 callback_url: URL de rampèu
86 support_url: URL de supòrt
87 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
88 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
89 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
91 allow_write_api: modificar la mapa
92 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
93 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
94 allow_write_notes: modificar lei nòtas
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Redirigir URIs
107 confidential: Aplicacion confidenciala ?
115 name: Nom dau fichier
120 description: Descripcion
121 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
122 visibility: 'Visibilitat :'
128 recipient: Destinatari
131 description: Descripcion
133 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
134 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
136 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
137 auth_uid: UID d'autentificacion
138 email: Adreiça de corrier electronic
139 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
141 display_name: Nom afichat
142 description: Descripcion dau perfiu
143 home_lat: 'Latitud :'
144 home_lon: 'Longitud :'
145 languages: Lengas preferidas
146 preferred_editor: 'Editor preferit :'
148 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
150 doorkeeper/application:
151 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
152 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
153 son pas confidencialas)
154 redirect_uri: Usatz una linha per URI
156 tagstring: separadas per de virgulas
158 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
159 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
160 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
161 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
162 de tèrmes simples e precís.
163 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
165 new_email: (jamai afichat publicament)
167 distance_in_words_ago:
169 one: Fa près de 1 ora
170 other: Fa près de %{count} d'oras
172 one: fa près de 1 mes
173 other: fa près de %{count} de mes
176 other: fa près de %{count} d'ans
178 one: fa près de 1 ora
179 other: fa près de %{count} d'oras
180 half_a_minute: fa mièja minuta
182 one: fa mens de 1 segonda
183 other: fa mens de %{count} segondas
185 one: fa mens de 1 minuta
186 other: fa mens de %{count} de minutas
189 other: fa près de %{count} d'ans
192 other: fa %{count} segondas
195 other: fa %{count} de minutas
198 other: ier %{count} de jorns
200 one: fa près de 1 mes
201 other: fa près de %{count} de mes
204 other: fa près de %{count} d'ans
206 default: Per defaut (actualament %{name})
209 description: iD (editor integrat au navigador)
212 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
224 opened_at_html: Creat fa %{when}
225 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
226 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
227 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
228 closed_at_html: Reglat fa %{when}
229 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
230 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
231 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
233 title: Nòtas d'OpenStreetMap
234 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
235 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
236 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
238 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
239 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
240 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
241 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
247 title: Modificar lo compte
248 my settings: Meis opcions
249 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
252 link text: qu’es aquò ?
254 heading: Modificacion publica
255 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
256 enabled link text: qu’es aquò ?
257 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
259 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
261 heading: Tèrmes de collaboracion
262 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
263 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
264 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
265 novèus de collaboracion.
266 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
267 son de domeni public.
268 link text: qu’es aquò ?
269 save changes button: Enregistrar lei modificacions
270 delete_account: Suprimir lo còmpte
272 heading: 'Modificacion publica :'
273 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
275 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
276 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
278 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
280 success: Còmpte suprimit...
283 title: Suprimir lo còmpte
284 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
285 delete_account: Suprimir lo còmpte
286 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
287 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
288 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
289 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
290 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
292 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
293 emai lo còmpte suprimit :'
294 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
296 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
297 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
298 mantengudas mai escondudas.
299 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
301 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
303 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
304 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
305 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
306 confirm_delete: Siatz segur ?
310 title: Tèrmes del contributor
311 heading: Tèrmes del contributor
312 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
313 dins lo domeni public
314 consider_pd_why: qu’es aquò ?
316 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
317 las novèlas condicions de contributor per contunhar.
318 legale_select: 'País de residéncia :'
322 rest_of_world: Rèsta del mond
325 in_changeset: Grop de modificacions
327 no_comment: (sensa comentaris)
331 other: '%{count} relacions'
334 other: '%{count} linhas'
335 download_xml: Telecargar lo XML
336 view_history: Mostrar l’istoric
337 view_details: Mostrar lei detalhs
338 location: 'Emplaçament :'
340 title_html: 'Nos : %{name}'
342 title_html: 'Linha : %{name}'
346 other: '%{count} nos'
348 one: partida de la linha %{related_ways}
349 other: partida dei linhas %{related_ways}
351 title_html: 'Relacion : %{name}'
355 other: '%{count} membres'
357 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
363 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
365 title: S'es pas trobat
367 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
368 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
369 temps per èsser recuperadas.
374 changeset: grop de modificacions
377 redaction: Redaccion %{id}
378 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
379 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
385 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
386 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
388 load_data: Teledescargar las donadas
389 loading: Teledescargament...
393 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
394 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
395 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
396 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
397 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
398 telephone_link: Sonar %{phone_number}
399 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
401 title: Requèsta sus leis objèctes
402 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
403 nearby: Objèctes a proximitat
404 enclosing: Objèctes englobants
408 title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
410 title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
412 title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
416 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
418 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
420 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
421 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
424 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
425 met tròp de temps per èsser recuperada.
428 no_edits: (sensa modificacion)
429 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
431 title: Gropes de modificacions
432 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
433 title_friend: Grops de modificacions deis amics
434 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
435 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
436 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
437 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
438 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
439 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
440 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
441 load_more: Cargar mai
443 title: Grop de modificacions %{id}
444 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
449 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
450 discussion: Discussion
451 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
452 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
453 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
454 subscribe: S'inscriure
455 unsubscribe: Se desabonar
457 unhide_comment: desamagar
459 changesetxml: Grop de modificacions XML
460 osmchangexml: osmChange XML
462 nodes: Nos (%{count})
463 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
464 ways: Linha (%{count})
465 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
466 relations: Relacions (%{count})
467 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
469 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
470 tròp de temps per èsser recuperada.
473 km away: '%{count} km'
474 m away: distant de %{count} m
475 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
477 your location: Vòstre emplaçament
478 nearby mapper: Mapaire dins los environs
481 title: Tablèu de bòrd
482 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
483 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
484 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
485 my friends: los mens amics
486 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
487 nearby users: Autreis utilizaires pròches
488 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
490 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
491 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
492 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
494 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
497 title: Entrada de jornau nòva
500 use_map_link: Utilizar la mapa
502 title: Jornaus deis utilizaires
503 title_friends: Jornaus deis amics
504 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
505 user_title: Jornau de %{user}
506 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
507 new: Entrada de jornau nòva
508 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
510 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
512 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
514 title: Modificar l'entrada de jornau
515 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
517 title: Jornau de %{user} | %{title}
518 user_title: Jornau de %{user}
519 leave_a_comment: Ajustar un comentari
520 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
521 login: Connectatz-vos
523 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
524 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
525 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
526 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
528 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
529 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
530 comment_link: Comentar aquesta entrada
531 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
533 one: '%{count} comentari'
534 zero: Pas de comentari
535 other: '%{count} comentaris'
536 edit_link: Modificar aquesta entrada
537 hide_link: Amagar aquesta entrada
538 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
540 report: Raportar aquesta intrada
542 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
543 hide_link: Amagar aqueste comentari
544 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
546 report: Denonciar aqueste comentari
551 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
552 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
554 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
555 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
558 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
559 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
562 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
563 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
564 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
565 no_comments: Ges de comentaris au jornau
574 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
577 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
580 heading: Ajustar %{user} per amic ?
581 button: Ajustar per amic
582 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
583 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
584 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
585 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
586 abans d'assajar tornarmai.
588 heading: Suprimir %{user} per amic ?
589 button: Suprimir per amic
590 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
591 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
593 search_osm_nominatim:
600 magic_carpet: Transportador rotlant
603 station: Estacion de telecabina
604 t-bar: Montabarra en T
605 "yes": Vias per cables penjats
608 airstrip: Pista d’aterrissatge
609 apron: Airau d’estacionament
613 holding_position: Posicion d’espèra
614 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
615 parking_position: Plaça d'aparcament
616 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
617 taxilane: Via de taxi
618 taxiway: Via de manòbra
619 terminal: Terminau d'aeropòrt
620 windsock: Manega de vent
622 animal_boarding: Pension per animaus
623 animal_shelter: Refugi per animaus
624 arts_centre: Centre artistic
625 atm: Distribuidor automatic de bilhets
630 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
631 bicycle_rental: Logar de bicicletas
632 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
633 biergarten: Braçariá a l’aire liure
634 blood_bank: Banca de sang
635 boat_rental: Barcas a renda
637 bureau_de_change: Burèu de cambi
638 bus_station: Terminus de linha
640 car_rental: Veituras a renda
641 car_sharing: Coveituratge
642 car_wash: Lavatge de veitura
644 charging_station: Estacion de recarga
650 community_centre: Sala polivalenta
651 conference_centre: Centre de conferéncias
652 courthouse: Palais de justícia
653 crematorium: Crematòri
656 drinking_water: Aiga potabla
657 driving_school: Escòla de conduita
659 events_venue: Espaci per eveniments
660 fast_food: Restauracion rapida
661 ferry_terminal: Terminau maritim
662 fire_station: Casèrna de pompièrs
663 food_court: Airau de restauracion
666 gambling: Jòcs d'azard
667 grave_yard: Cementèri
668 grit_bin: Caissa de sau
670 hunting_stand: Taulièr de tir
672 internet_cafe: Cafè internet
673 kindergarten: Ensenhament preelementari
674 language_school: Escòla de lenga
676 loading_dock: Cai de carga
677 love_hotel: Ostalariá d'amor
678 marketplace: Plaça de mercat
679 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
681 money_transfer: Transferiment de sòus
682 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
683 music_school: Escòla de musica
685 nursing_home: Ostau de santat
687 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
688 parking_space: Plaça d’aparcament
689 payment_terminal: Terminau de pagament
691 place_of_worship: Luòc de culte
693 post_box: Bóstia de letras
694 post_office: Burèu de pòsta
697 public_bath: Banh public - Banhera
698 public_bookcase: Biblioteca publica
699 public_building: Bastissa publica
700 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
701 recycling: Ponch de reciclatge
702 restaurant: Restaurant
703 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
707 social_centre: Centre sociau
708 social_facility: Servici sociau
710 swimming_pool: Piscina
712 telephone: Telefòn public
715 townhall: Ostau de vila
716 training: Installacions d'entraïnament
717 university: Universitat
718 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
719 vending_machine: Distribuidor automatic
720 veterinary: Cirurgia veterinària
721 village_hall: Sala comunala
722 waste_basket: Escobilhièr
723 waste_disposal: Eliminacion de sobras
724 waste_dump_site: Site de descarga de curum
725 watering_place: Abeurador
726 water_point: Ponch d'aiga
727 weighbridge: Pònt bascula
730 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
731 administrative: Limit administratiu
732 census: Limit estatistic
733 national_park: Pargue nacionau
734 political: Circonscripcion electorala
735 protected_area: Zòna protegida
740 suspension: Pont suspendut
745 apartment: Despartament
746 apartments: Apartaments
751 church: Bastissa de la glèisa
752 civic: Edifici municipau
753 college: Bastissa universitària
754 commercial: Bastissa comerciala
755 construction: Bastissa en bastiment
756 detached: Ostau independent
757 dormitory: Residéncia Universitària
760 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
763 greenhouse: Sèrra de cultura
765 hospital: Bastissa espitaliera
766 hotel: Bastissa ostaliera
768 houseboat: Ostau flotant
770 industrial: Bastissa industriala
771 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
773 office: Bastissa de burèus
774 public: Bastissa publica
775 residential: Bastissa residenciala
776 retail: Venda de detalh
778 ruins: Bastissa en roïnas
779 school: Bastissa escolara
780 semidetached_house: Ostau mejancier
781 service: Bastissa de servici
784 static_caravan: Caravana
785 temple: Bastissa d'un temple
786 terrace: Bastissa en terrassas
787 train_station: Edifici d'estacion de trens
788 university: Bastissa universitària
792 scout: Basa de Scouts
801 confectionery: Confiseria
803 electrician: Electrician
804 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
807 handicraft: Artesanat
808 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
809 metal_construction: Construccions metalicas
811 photographer: Fotograf
818 window_construction: Construccion de fenèstras
819 winery: Domeni viticòla
820 "yes": Botiga d'artesanat
822 access_point: Ponch d'accès
823 ambulance_station: Depaus d'ambulància
824 assembly_point: Ponch d'acampada
825 defibrillator: Desfibrillador
826 fire_extinguisher: Extintor de fòc
827 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
828 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
829 life_ring: Bòia sauvavidas
830 phone: Telefòn d'urgéncia
831 siren: Sirena d'urgéncia
832 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
833 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
835 abandoned: Autorota abandonada
836 bridleway: Camin per cavaliers
837 bus_guideway: Via de bus guidada
838 bus_stop: Arrèst de bus
839 construction: Autorota en construccion
842 cycleway: Pista ciclabla
844 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
845 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
846 footway: Camin piedonier
848 give_way: Panèu de cedar lo passatge
849 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
850 milestone: Bòrna quilometrica
852 motorway_junction: Joncion d'autorota
853 motorway_link: Rota autorotiera
854 passing_place: Luòc de passatge
856 pedestrian: Camin piedonier
858 primary: Rota principala
859 primary_link: Rota principala
860 proposed: Projècte de rota
862 residential: Carriera residenciala
863 rest_area: Airau de repaus
865 secondary: Rota segondària
866 secondary_link: Rota segondària
867 service: Rota de servici
868 services: Servicis autorotiers
869 speed_camera: Radar de velocitat
872 street_lamp: Lampadari
873 tertiary: Rota terciària
874 tertiary_link: Rota terciària
876 traffic_mirror: Mirau de trafec
877 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
878 trailhead: Ponch de partença
880 trunk_link: Via exprèssa
881 turning_circle: Rotonda de càncel
882 turning_loop: Virada en bocla
883 unclassified: Rota menora
886 aircraft: Avion istoric
887 archaeological_site: Site arqueologic
888 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
889 battlefield: Prat batalhier
890 boundary_stone: Bòrna termiera
891 building: Bastiment istoric
893 cannon: Canon istoric
895 charcoal_pile: Carboniera istorica
898 citywalls: Muralhas de vila
900 heritage: Site de patrimòni
901 hollow_way: Camins fons
905 milestone: Boina istorica
907 mine_shaft: Potz de mina
909 railway: Camin de fèrre istoric
910 roman_road: Via romana
912 rune_stone: Pèira runica
916 wayside_chapel: Capèla votiva
917 wayside_cross: Calvari
918 wayside_shrine: Orador
922 "yes": Interseccion / Caireforc
924 allotments: Òrts familhaus
925 aquaculture: Aquacultura
927 brownfield: Terren rasat - ermàs
929 commercial: Zòna terciària
930 conservation: Zòna protegida
931 construction: Construccion
932 farmland: Terrens agricòlas
933 farmyard: Bastissas agricòlas
937 greenfield: Zòna de construccion futura
938 industrial: Zòna industriala
941 military: Zòna militara
944 plant_nursery: Abarbador
947 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
948 religious: Terren religiós
950 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
951 residential: Zòna residenciala
952 retail: Pargue comerciau
953 village_green: Zòna publica erborada
955 "yes": Usatge dau terren
957 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
958 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
959 bandstand: Quiòsc de la musica
960 beach_resort: Estacion balneara
961 bird_hide: Observatòri ornitologic
963 bowling_alley: Juòc de bòchas
964 common: Terrens comunaus
966 dog_park: Pargue canin
968 fishing: Zòna de pèsca
969 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
970 fitness_station: Estacion de percors de santat
972 golf_course: Terren de gòlf
973 horse_riding: Equitacion
974 ice_rink: Pista de patinatge
976 miniature_golf: Gòlf miniatura
977 nature_reserve: Resèrva naturala
978 outdoor_seating: Assètis exteriors
980 picnic_table: Taulas per manjar defòra
981 pitch: Terren d'espòrt
982 playground: Airau de jòcs - Jogador
983 recreation_ground: Terren de jòcs
984 resort: Complèxe toristic
986 slipway: Cala d’avaratge
987 sports_centre: Centre esportiu
989 swimming_pool: Piscina
991 water_park: Pargue aqüatic
994 adit: Galariá d'accès
995 advertising: Publicitat
997 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1006 clearcut: Deboscatge
1007 communications_tower: Torre de comunicacions
1010 dolphin: Pòste d’amarratge
1012 embankment: Tèrraplen
1013 flagpole: Mast de bandiera
1014 gasometer: Gasomètre
1015 groyne: Espigon de plaja
1016 kiln: Forn de terralha
1018 manhole: Tapa de toat
1021 mineshaft: Potz de mina
1022 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1023 petroleum_well: Potz petrolifèr
1026 pumping_station: Estacion de pompatge
1027 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1029 snow_cannon: Canon de nèu
1030 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1031 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1032 street_cabinet: Armari tecnic
1033 surveillance: Susvelhança
1034 telescope: Telescòpi
1036 utility_pole: Biga electrica
1037 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1038 watermill: Molin d’aiga
1039 water_tap: Robinet d'aiga
1040 water_tower: Torre d'aiga
1042 water_works: Sistèma idrolic
1043 windmill: Molin de vent
1044 works: Fabrega - Usina
1045 "yes": Creat per l'òme
1047 airfield: Terren d'aviacion militara
1050 checkpoint: Ponch de contraròtle
1057 bare_rock: Rocassiera
1061 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1074 hot_spring: Fònt termala
1082 peninsula: Peninsula
1089 scree: Esbudèl - Cassa
1096 tree_row: Renguiera d'aubres
1103 "yes": Element naturau
1105 accountant: Comptable
1106 administrative: Administracion
1107 advertising_agency: Agéncia publicitària
1108 architect: Arquitècte
1109 association: Associacion
1111 diplomatic: Burèu diplomatic
1112 educational_institution: Institucion educativa
1113 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1114 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1115 estate_agent: Agent immobilier
1116 financial: Burèu financier
1117 government: Agéncia governamentala
1118 insurance: Burèu d'assegurança
1119 it: Burèu d'informacion
1121 logistics: Burèu logistic
1122 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1123 ngo: Burèu d'una ONG
1125 religion: Burèu religiós
1126 research: Burèu de recèrca
1127 tax_advisor: Consultant fiscau
1128 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1129 travel_agent: Agéncia de viatge
1132 allotments: Òrts familhaus
1133 archipelago: Archipèla
1135 city_block: Rodolet d'ostaus
1144 isolated_dwelling: Escart
1146 municipality: Municipalitat
1147 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1149 postcode: Còdi postal
1154 state: Estat / província
1155 subdivision: Subdivision
1156 suburb: Quartier de vila, borgada
1161 abandoned: Via ferrada abandonada
1162 buffer_stop: Butador
1163 construction: Via ferrada en construccion
1164 disused: Via ferrada desafectada
1165 funicular: Via de funicular
1166 halt: Arrèst de tren
1167 junction: Jonccion ferroviària
1168 level_crossing: Passatge de nivèu
1169 light_rail: Pichona via ferrada
1170 miniature: Via ferrada miniatura
1172 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1173 platform: Plataforma ferroviària
1174 preserved: Via ferrada conservada
1175 proposed: Projècte de camin de fèrre
1177 spur: Via de connexion
1178 station: Estacion ferroviària
1179 stop: Arrèst de camin de fèrre
1180 subway: Estacion de mètro
1181 subway_entrance: Entrada de mètro
1184 tram_stop: Arrèst de tram
1185 turntable: Rotonda ferroviària
1186 yard: Via de triatge
1188 agrarian: Botiga agricòla
1189 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1191 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1193 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1196 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1197 beauty: Botiga de produchs de beutat
1199 beverages: Magazin de bevendas
1200 bicycle: Botiga de bicicletas
1201 bookmaker: Ostau d'escomesas
1204 butcher: Carnissièr - Bochier
1205 car: Venda de Veituras
1206 car_parts: Pèças d'automobilas
1207 car_repair: Reparacion d'automobilas
1208 carpet: Botiga de tapís
1209 charity: Magazin de benfasença
1212 chocolate: Chocolatier
1213 clothes: Botga de vestits
1215 computer: Botiga d'informatica
1216 confectionery: Confisariá
1217 convenience: Especiariá
1218 copyshop: Botiga de fotocòpias
1219 cosmetics: Botiga de cosmetics
1220 craft: Fornidudas per l'artesanat
1221 curtain: Botiga de cortinas
1224 department_store: Grand magazin
1225 discount: Botiga de rebais
1226 doityourself: Botiga de bricolejatge
1227 dry_cleaning: Netejament a sec
1228 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1229 electronics: Botiga d'electronica
1230 erotic: Botiga erotica
1231 estate_agent: Agent immobilier
1232 fabric: Botiga de teissuts
1233 farm: Venda de produchs agricòlas
1234 fashion: Botiga de mòda
1235 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1237 food: Botiga d'alimentacion
1238 frame: Botiga d'enquadrament
1239 funeral_directors: Pompas funèbras
1240 furniture: Amoblament
1241 garden_centre: Jardinariá
1243 general: Botiga generalista
1244 gift: Botiga de presents
1245 greengrocer: Mercand d’èrbas
1247 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1248 hardware: Quicalhariá
1249 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1250 hearing_aids: Aparelhs auditius
1251 herbalist: Erbolariá
1253 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1255 interior_decoration: Decoracion d'interior
1258 kitchen: Botiga de cosina
1260 locksmith: Serralhier
1262 mall: Galariá mercanda
1264 medical_supply: Articles sanitaris
1265 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1266 money_lender: Prestador de sòus
1267 motorcycle: Botiga de mòto
1268 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1269 music: Botiga de musica
1270 musical_instrument: Instruments de musica
1271 newsagent: Mercand de jornaus
1272 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1275 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1276 paint: Galariá de pintura
1278 pawnbroker: Prestaire per gatges
1279 perfumery: Perfumaria
1281 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1282 photo: Botiga de fotografia
1283 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1284 second_hand: Botiga de segonda man
1286 shoes: Botiga de cauçaduras
1287 sports: Botiga d'espòrt
1288 stationery: Papetariá
1289 storage_rental: Depaus de mòbles
1290 supermarket: Supermercat
1292 tattoo: Botiga de tatoatges
1295 tobacco: Burèu de tabat
1296 toys: Botiga de joguets
1297 travel_agency: Agéncia de viatge
1298 tyres: Venda de pneumatics
1299 vacant: Comèrci vacant
1300 variety_store: Botiga de varietats
1301 video: Botiga de vidèos
1302 video_games: Botiga de jòcsvideo
1303 wholesale: Grossista
1308 apartment: Apartament de vacanças
1310 attraction: Atraccion
1311 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1313 camp_pitch: Terren de campatge
1315 caravan_site: Site de caravana
1318 guest_house: Ostal d'òste
1321 information: Informacions
1324 picnic_site: Site de picnica
1325 theme_park: Pargue a tèma
1327 wilderness_hut: Sosta rurala
1330 building_passage: Passatge de bastissa
1334 artificial: Riu artificial
1335 boatyard: Obrdor de construccion navala
1337 dam: Diga - Restanca
1338 derelict_canal: Canau abandonat
1343 lock_gate: Pòrta de resclausa
1345 rapids: Raspa, brivent, capau
1351 "yes": Via navegabla
1353 level2: Frontiera de país
1354 level3: Limit regionau
1355 level4: Frontiera de l’estat
1356 level5: Frontiera de la region
1357 level6: Frontiera del comtat
1358 level7: Limit municipau
1359 level8: Limit de la vila
1360 level9: Limit dau vilatge
1361 level10: Limit de la banlèga
1362 level11: Limit de quartier
1364 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1365 more_results: Mai de resultats
1369 select_status: Seleccionar l’estat
1370 select_type: Seleccionar lo tipe
1371 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1372 reported_user: Usatgier denonciat
1373 not_updated: Pas actualizat
1375 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1381 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1382 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1385 last_updated: Darriera actualizacion
1388 other: '%{count} rapòrts'
1389 reported_item: Element raportat
1394 other: '%{count} rapòrts'
1395 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1396 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1397 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1400 reopen: Tornar dobrir
1401 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1402 read_reports: Legir lei Rapòrts
1403 new_reports: Rapòrts novèus
1404 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1405 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1406 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1408 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1410 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1412 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1414 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1415 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1417 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1420 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1421 note: 'Nòta #%{note_id}'
1424 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1427 title_html: Raportar %{link}
1428 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1430 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1432 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1433 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1434 membres de la comunautat.
1435 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1438 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1439 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1440 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1443 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1444 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1445 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1448 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1449 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1450 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1451 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1454 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1455 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1456 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1459 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1460 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1463 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1464 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1465 logout: Se desconnectar
1466 log_in: Se connectar
1467 sign_up: Crear un compte
1468 start_mapping: Començar de cartografiar
1473 gps_traces: Traças GPS
1474 user_diaries: Jornals
1475 edit_with: Modificar amb %{editor}
1476 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1477 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1478 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1479 partners_fastly: Fastly
1480 partners_partners: partenaris
1481 tou: Condicions d'utilizacion
1482 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1483 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1484 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1485 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1488 copyright: Dreits d’autor
1489 learn_more: Ne saber mai
1492 diary_comment_notification:
1493 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1494 hi: Bonjorn %{to_user},
1495 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1496 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1497 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1498 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1499 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1500 o respondre sus %{replyurl}
1501 message_notification:
1502 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1503 hi: Bonjorn %{to_user},
1504 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1505 subjècte %{subject} :'
1506 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1507 subjècte %{subject} :'
1508 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1509 a l'autor a %{replyurl}
1510 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1512 friendship_notification:
1513 hi: Bonjorn %{to_user},
1514 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1515 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1516 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1517 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1518 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1519 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1521 hi: Bonjorn %{to_user},
1522 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1523 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1524 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1525 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1527 hi: Adieu %{to_user},
1528 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1530 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1532 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1534 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1535 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1536 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1537 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1538 perque poscatz començar.
1540 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1542 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1543 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1544 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1545 per confirmar aquesta modificacion.
1547 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1549 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1550 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1551 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1552 per reïnicializar vòstre senhal.
1553 note_comment_notification:
1554 anonymous: Un utilizaire anonim
1557 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1558 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1560 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1561 mapa prèp de %{place}.'
1562 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1563 de mapa pròche de %{place}.'
1564 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1565 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1566 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1567 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1569 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1570 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1571 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1573 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1575 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1576 La nòta es pròcha de %{place}.'
1577 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1578 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1580 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1581 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1583 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1585 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1586 de mapa pròche de %{place}.'
1587 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1588 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1589 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1590 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1591 changeset_comment_notification:
1592 hi: Bonjorn %{to_user},
1594 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1596 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1597 al qual vos interessatz'
1598 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1599 ensembles de cambiaments'
1600 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1601 de vòstrei ensems de cambiaments'
1602 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1603 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1604 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1605 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1606 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1607 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1608 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1609 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1610 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1611 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1612 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1615 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1616 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1617 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1618 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1619 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1621 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1622 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1623 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1625 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1627 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1628 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1629 nòva de corrier electronic.
1631 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1632 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1634 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1637 title: Mandar un messatge
1638 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1639 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1641 message_sent: Messatge mandat
1642 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1643 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1645 title: Messatge introbable
1646 heading: Messatge introbable
1647 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1649 title: Legir lo messatge
1650 reply_button: Respondre
1651 unread_button: Marcar coma pas legit
1652 destroy_button: Suprimir
1654 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1655 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1656 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1658 as_read: Messatge marcat coma legit
1659 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1661 destroyed: Messatge suprimit
1664 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1665 my_outbox: Mon mandador
1672 unread_button: Marcar coma pas legit
1673 read_button: Marcar coma legit
1674 destroy_button: Suprimir
1677 title: Bóstia de recepcion
1678 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1680 one: '%{count} messatge novèl'
1681 other: '%{count} messatges novèls'
1683 one: '%{count} ancian messatge'
1684 other: '%{count} ancians messatges'
1685 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1686 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1687 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1690 title: Bóstia de mandadís
1692 one: Avètz %{count} messatge mandat
1693 other: Avètz %{count} messatges mandats
1694 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1695 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1696 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1698 destroy_button: Suprimir
1701 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1702 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1703 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1706 title: Senhal perdut
1707 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1708 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1709 new password button: Mandar un senhal novèl
1711 title: Reïnicializar lo senhal
1712 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1713 reset: Reïnicializar lo senhal
1714 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1716 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1720 save: Actualizar lei preferéncias
1722 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1723 update_success_flash:
1724 message: Preferéncias actualizadas
1727 title: Modificar lo perfiu
1728 save: Actualizar lo perfiu
1732 gravatar: Utilizar Gravatar
1733 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1734 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1735 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1736 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1737 new image: Ajustar un imatge
1738 keep image: Gardar l'imatge actual
1739 delete image: Suprimir l'imatge actual
1740 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1741 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1742 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1743 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1744 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1745 quand clicatz sus la mapa ?
1748 success: S'es actualizat lo perfiu.
1749 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1752 tab_title: Connexion
1753 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1754 password: 'Senhal :'
1755 remember: Se remembrar de ieu
1756 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1757 login_button: Se connectar
1758 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1759 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1763 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1764 logout_button: Desconnexion
1768 subheading: Sostítol
1769 unordered: Lista sens ordenar
1770 ordered: Lista ordenada
1771 first: Premier element
1772 second: Element segond
1776 alt: Ajustar de tèxte
1780 preview: Previsualizacion
1783 older: Comentaris pus ancians
1784 newer: Comentaris pus recents
1786 older: Entradas pus ancianas
1787 newer: Entradas pus recentas
1789 older: Ancianas traças
1790 newer: Traças novèlas
1793 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1794 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1795 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1796 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1797 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1798 local_knowledge_title: Coneissença locala
1799 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1800 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1801 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1802 community_driven_title: Menat per la comunautat
1803 open_data_title: Donadas liuras
1804 legal_title: Juridic
1805 partners_title: Partenaris
1807 title: Copyright e Licéncia
1809 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1810 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1811 la version anglesa prima
1812 english_link: original en anglés
1814 title: A prepaus d'aquesta pagina
1815 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1816 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1818 native_link: version occitana
1819 mapping_link: començar a contribuir
1821 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1822 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1824 attribution_example:
1825 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1826 title: Exemple d'atribucion
1827 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1828 contributors_title_html: Nòstres contributors
1829 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1830 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1831 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1832 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1834 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1836 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1838 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1839 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1840 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1842 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1843 user_page_link: pagina d'utilizaire
1844 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1845 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1848 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1851 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1852 fonts listadas çaijòs :'
1853 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1854 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1855 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1858 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1862 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1863 basa de donadas d'OpenStreetMap
1865 title: Telecargaments de Geofabrik
1866 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1867 e vilas seleccionadas
1870 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1871 export_button: Exportar
1873 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1877 title: Rejónher la comunautat
1879 title: Autras preocupacions
1881 title: Obténer d’ajuda
1882 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1883 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1884 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1887 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1888 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1890 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1891 title: Guida per debutants
1892 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1896 title: Listas de difusion
1897 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1898 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1901 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1905 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1906 servicis basats sus OpenStreetMap.
1908 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1909 title: Per d'organizacions
1911 title: Wiki OpenStreetMap
1912 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1914 title: De questions ?
1916 search_results: Resultats de la recèrca
1919 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1922 where_am_i: Ont es aquò ?
1923 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1924 submit_text: Validar
1925 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1930 main_road: Rota principala
1932 primary: Rota principala
1933 secondary: Rota segondària
1934 unclassified: Rota pas classificada
1936 bridleway: Camin per cavalièrs
1937 cycleway: Via ciclabla
1938 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1939 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1940 cycleway_local: Via ciclista locala
1941 footway: Via pietonièra
1943 subway: Linha de mètro
1944 cable_car: Teleferic
1945 chair_lift: telesèti
1946 runway: Pista d'aeropòrt
1947 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1948 apron: Estacionament d'avions
1949 admin: Limit administratiu
1952 golf: Percors de gòlf
1954 common: Espaci comun
1955 resident: Zòna residenciala
1956 retail: Zòna de comèrci
1957 industrial: Zòna industriala
1958 commercial: Zòna terciària
1963 brownfield: Zòna rasada
1965 allotments: Òrts familials
1966 pitch: Terren d'espòrt
1967 centre: Centre esportiu
1968 reserve: Resèrva naturala
1969 military: Zòna militara
1971 university: universitat
1972 building: Bastissa significativa
1973 station: Gara ferroviària
1976 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1977 bridge: Bòrd negre = pont
1978 private: Accès privat
1979 destination: Reservat als ribairencs
1980 construction: Rotas en construccion
1981 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1982 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1986 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1987 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1988 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1990 title: Çò qu'i a sus la mapa
1992 title: Vocabulari de basa de cartografia
1993 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1997 start_mapping: Començar de cartografiar
1999 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2000 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2001 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2005 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2006 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2007 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2009 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2010 punts ordenats amb las datas)
2012 upload_trace: Mandar la traça GPS
2013 visibility_help: qué significa aquò ?
2014 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2016 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2018 upload_trace: Mandar la traça GPS
2019 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2020 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2021 un corrier electronic a la fin.
2022 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2023 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2026 title: Modificar la traça %{name}
2027 heading: Modificar la traça %{name}
2028 visibility_help: qué significa aquò ?
2030 updated: Traça actualizada
2032 title: Afichatge de la traça %{name}
2033 heading: Afichatge de la traça %{name}
2035 filename: 'Nom del fichièr :'
2036 download: telecargar
2037 uploaded: 'Mandat lo :'
2039 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2040 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2043 owner: 'Proprietari :'
2044 description: 'Descripcion :'
2047 edit_trace: Modificar aquesta pista
2048 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2049 trace_not_found: Traça pas trobada !
2050 visibility: 'Visibilitat :'
2051 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2054 count_points: '%{count} ponchs'
2056 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2057 view_map: Veire la mapa
2058 edit_map: Modificar la mapa
2060 identifiable: IDENTIFICABLE
2064 public_traces: Traças GPS publicas
2065 my_gps_traces: Traças GPS
2066 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2067 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2068 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2069 upload_trace: Mandar una traça
2070 all_traces: Totei lei traças
2071 my_traces: Mei traças GPS
2072 traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2073 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2075 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2077 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2079 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2080 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2082 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2084 description_with_count:
2085 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2086 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2087 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2089 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2091 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2092 au navigador abans de contunhar.
2094 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2095 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2096 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2097 site web per trobar mai d’informacions.
2099 account_settings: Configuracion
2102 title: Se connectar amb OpenID
2103 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2105 title: Se connectar amb Google
2106 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2108 title: Se connectar amb Facebook
2109 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2111 title: Se connectar amb Windows Live
2112 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2114 title: Connexion amb GitHub
2115 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2117 title: Se connectar amb Wikipèdia
2118 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2123 header: Liure e modificable
2124 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2125 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2126 continue: S’inscriure
2127 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2128 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2130 title: Utilizaire inexistent
2131 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2134 my diary: Mon jornal
2135 my edits: Mas modificacions
2136 my traces: Mas traças
2137 my notes: Mas nòtas de mapa
2138 my messages: Mos messatges
2139 my profile: Mon perfil
2140 my settings: Mas opcions
2141 my comments: Mos comentaris
2142 blocks on me: Mos blocatges
2143 blocks by me: Mos blocatges
2144 send message: Mandar un messatge
2146 edits: Modificacions
2148 notes: Nòtas de mapa
2149 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2150 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2151 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2152 ct status: 'Condicions del contributor :'
2153 ct undecided: Pas decidit
2154 ct declined: Refusat
2155 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2156 created from: 'Creat dempuèi :'
2158 spam score: 'Nòta pel spam :'
2160 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2161 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2163 administrator: Autrejar l'accès administrator
2164 moderator: Autrejar l'accès moderator
2166 administrator: Revocar l'accès administrator
2167 moderator: Revocar l'accès moderador
2168 block_history: Blocatges actius
2169 moderator_history: Blocatges donats
2170 comments: Comentaris
2171 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2172 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2173 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2174 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2175 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2176 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2178 report: Denonciatz aquel usatgièr
2181 title: Blocatges per %{name}
2182 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2183 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2186 title: Blocatges de %{name}
2187 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2188 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2192 heading: Utilizaires
2193 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2195 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2196 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2198 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2199 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2201 title: Compte suspendut
2202 heading: Compte suspendut
2204 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2205 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2206 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2207 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2208 invalid_scope: Espandida invalida
2210 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2213 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2214 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2215 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2217 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2221 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2222 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2224 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2225 back: Retorn a l'indèx
2227 title: Creat un blocatge sus %{name}
2228 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2230 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2231 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2232 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2235 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2237 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2238 success: Blocatge actualizat.
2240 title: Blocatges utilizaire
2241 heading: Lista dels blocatges
2242 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2244 time_future_html: Acaba a %{time}.
2245 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2246 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2247 ague començat la session.
2248 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2252 other: '%{count} oras'
2255 other: ièr %{count} de jorns
2258 other: '%{count} setmanas'
2261 other: '%{count} mes'
2264 other: '%{count} ans'
2266 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2267 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2269 duration: 'Durada :'
2272 reason: 'Motiu del blocatge :'
2273 revoker: 'Revocador :'
2278 display_name: Utilizaire blocat
2279 creator_name: Creator
2280 reason: Motiu del blocatge
2284 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2285 heading: Nòtas de %{user}
2286 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2287 no_notes: Cap de nòta
2290 description: Descripcion
2291 created_at: Creat lo
2292 last_changed: Darrièr cambiament
2294 title: 'Nòta : %{id}'
2295 description: Descripcion
2296 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2297 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2298 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2299 report: Avisar d’aquesta nòta
2300 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2301 li faudriá èsser verificats independentament.
2304 reactivate: Reactivar
2305 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2309 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2310 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2311 una nòta per explicar lo problèma.
2312 add: Ajustar una nòta
2314 showing_page: Pagina %{page}
2323 short_link: Ligam cort
2326 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2330 short_url: URL corta
2331 include_marker: Inclure lo marcador
2332 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2333 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2334 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2336 report_problem: Senhalar un problèma
2340 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2346 title: Mostrar mon emplaçament
2348 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2349 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2351 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2352 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2355 cycle_map: Mapa ciclista
2356 transport_map: Mapa de transpòrt
2359 header: Jaças de mapa
2360 notes: Nòtas de la mapa
2361 data: Donadas de mapa
2362 gps: Traças GPS publicas
2363 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2366 edit_tooltip: Modificar la mapa
2367 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2368 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2369 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2370 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2371 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2372 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2373 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2374 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2375 de contunh, fasètz clic aicí.
2379 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2380 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2381 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2382 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2383 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2384 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2385 descend: Descreissent
2386 directions: Itineraris
2389 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2390 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2392 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2393 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2394 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2395 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2396 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2397 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2398 direccion de %{directions}
2399 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2400 sus %{name}, cap a %{directions}
2401 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2402 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2404 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2405 sus %{name}, cap a %{directions}
2406 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2407 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2409 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2410 sus %{name}, cap a %{directions}
2411 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2412 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2413 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2414 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2415 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2416 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2417 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2418 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2419 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2420 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2421 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2422 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2423 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2424 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2425 direccion de %{directions}
2426 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2427 sus %{name}, cap a %{directions}
2428 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2429 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2431 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2432 sus %{name}, cap a %{directions}
2433 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2434 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2436 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2437 sus %{name}, cap a %{directions}
2438 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2439 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2440 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2441 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2442 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2443 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2444 via_point_without_exit: (pel punt)
2445 follow_without_exit: Seguir %{name}
2446 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2447 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2448 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2449 start_without_exit: Començar en %{name}
2450 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2451 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2452 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2453 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2454 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2456 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2457 unnamed: via sensa nom
2458 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2475 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2476 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2477 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2479 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2480 directions_to: Direccions cap a aicí
2481 add_note: Apondre una nòta aicí
2482 show_address: Afichar l’adreça
2483 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2484 centre_map: Centrar la mapa aicí
2487 heading: Modificar la redaccion
2488 title: Modificar la redaccion
2490 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2491 heading: Lista de redaccions
2492 title: Lista de redaccions
2494 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2495 title: Crear una redaccion novèla
2497 description: 'Descripcion :'
2498 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2499 title: Afichatge de la redaccion
2501 edit: Modificar aquesta redaccion
2502 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2503 confirm: Sètz segur ?
2505 flash: Redaccion creada.
2507 flash: Modificacions enregistradas.
2509 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2510 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2511 flash: Redaccion suprimida.
2512 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2514 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2515 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2516 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2517 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})