1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
29 doorkeeper_application:
33 create: Crea una revisione
36 update: Sarva sas modìficas
38 create: Crea unu blocu
39 update: Agiorna su blocu
43 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 acl: Lista de Controllu de Atzessu
51 node_tag: Etichetta de su nodu
53 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
54 old_relation: Relata betza
55 old_relation_member: Membru de sa relata betza
56 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
58 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
59 old_way_tag: Eticheta de su caminu betzu
61 relation_member: Membru de sa relata
62 relation_tag: Eticheta de sa relata
65 tracepoint: Puntu de su sestadu
66 tracetag: Eticheta de su sestadu
68 user_preference: Preferèntzias de s'impreadore
69 user_token: Còdighe de s'impreadore
71 way_node: Nodu de su caminu
72 way_tag: Eticheta de sa bia
75 support_url: URL de apògiu
76 allow_write_diary: iscrii pàginas de cuotidianu, cumentus e fai amigus
77 allow_write_api: modìfica sa mapa
84 longitude: Longitùdine
86 doorkeeper/application:
95 name: Nùmene de su documentu
98 longitude: Longitùdine
100 description: Descritzione
101 gpx_file: Càrriga file GPX
102 visibility: Visibilidade
108 recipient: Destinatàriu
111 description: Descritzione
113 category: Scèbera unu motivu po sa denùntzia bostra
116 email_confirmation: Cunfirma de su curreu eletrònicu
117 new_email: Indiritzu nou de su curreu eletrònicu
119 display_name: Nùmene bidu
120 description: Descritzione de su profilu
122 home_lon: Longitùdine
123 languages: Limbas preferidas
125 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa password
127 doorkeeper/application:
128 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada ue su segretu de su cliente
129 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nadias de telefoneddu
130 e sas aplicatziones de una pàgina sola non sunt cunfidentziales)
132 distance_in_words_ago:
133 half_a_minute: mesu minutu a como
139 description: iD (acontzadore in lìnia)
141 name: Controllu Remotu
142 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
149 windowslive: Windows Live
155 opened_at_html: Creadu %{when}
156 opened_at_by_html: Creadu %{when} dae %{user}
157 commented_at_html: Agiornadu %{when}
158 commented_at_by_html: Agiornadu %{when} dae %{user}
159 reopened_at_html: Torradu a ativare %{when}
160 reopened_at_by_html: Torradu a ativare %{when} dae %{user}
162 title: Notas de OpenStreetMap
169 heading: Règulas po contribuire
170 save changes button: Sarva sas modìficas
171 make edits public button: Fais totu sas modìficas meas pùblicas
172 delete_account: Boga su contu...
174 success: Contu bogau.
181 download_xml: Iscàrriga XML
182 view_history: Càstia Istòria
183 view_details: Mustra Detàllios
187 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
199 entry_html: Relata %{relation_name}
200 entry_role_html: Relata %{relation_name} (as %{relation_role})
215 redaction: Revisione %{id}
216 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
217 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
224 load_data: Càrriga Datos
225 loading: Carrigamentu...
231 description: Descritzione
233 changeset_paging_nav:
234 showing_page: Pàgina %{page}
236 previous: « Pretzedente
245 title: Trumas de modìficas
246 title_user: Trumas de modìficas de %{user}
247 title_friend: Trumas de modìficas de sos amigus meus
248 title_nearby: Trumas de modìficas de utentes acanta
249 load_more: Càrriga·nde prus
254 title: Sa dashboard mea
255 edit_your_profile: Modìfica su profìlu tuu
256 my friends: Amigus meus
261 my_diary: Cuotidianu meu
263 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
275 newer_comments: Cummentos prus noos
276 older_comments: Cummentos prus antigos
278 search_osm_nominatim:
282 chair_lift: Ascensore carrotzina
284 magic_carpet: Cinta Trasportadora
285 platter: Sciovia a piatellu
286 pylon: Turre de sa funivia
287 station: Istatzione sciovia
288 t-bar: Sciovia a àncora
291 gate: Gate de aeroportu
294 parking_position: Positzione parchègiu
296 taxilane: Carrera de rullàgiu
297 taxiway: Carrera de furriada
298 terminal: Terminal de aeroportu
300 animal_boarding: Domo po animales
301 animal_shelter: Imbaru pro animales
302 arts_centre: Tzentru de arte
303 atm: Isportellu automàticu
307 bench: Panchita/banchina
308 bicycle_parking: Parchègiu pro Bitzicletas
309 bicycle_rental: Afitu de Bitzicletas
310 blood_bank: Bancu de sàmbene
311 boat_rental: Afitu de Imbarcatziones
313 bureau_de_change: Cambia-dinare
314 bus_station: Istatzione de Postales
316 car_rental: Afitu de Veturas
317 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
318 car_wash: Autolavàgiu
320 charging_station: Istatzione de carrigamentu
321 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
325 college: Iscola superiore
326 community_centre: Tzentru tzìvicu
327 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
328 courthouse: Tribunale
329 crematorium: Crematòriu
332 drinking_water: Abba Potàbile
333 driving_school: Autoiscola
336 ferry_terminal: Terminale navios
337 fire_station: Pompieres
338 food_court: Corte de màndigu (Food court)
340 fuel: Istatzione de carburante
341 gambling: Giogu de arriscu
342 grave_yard: Campusantu
343 grit_bin: Cassione de arena
345 hunting_stand: Posta de cassa
347 kindergarten: Parcu de giogos
348 language_school: Iscola de limbas
350 love_hotel: Love hotel
352 monastery: Monastèriu
353 motorcycle_parking: Parchègiu pro Mototzicletas
354 music_school: Iscola de mùsica
355 nightclub: Locale noturnu
356 nursing_home: Domo de cura
358 parking_entrance: Intrada de su Parchègiu
359 parking_space: Parchègiu
361 place_of_worship: Logu de cultu
363 post_box: Cassita postale
364 post_office: Ufìtziu postale
366 pub: Tzilleri irlandesu
367 public_bath: Còmudu pùblicu
368 public_bookcase: Libreria pùblica
369 public_building: Telèfonu Pùblicu
370 recycling: Puntu de Retziclàgiu
371 restaurant: Ristorante
375 social_centre: Tzentru Sotziale
376 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
378 swimming_pool: Piscina
380 telephone: Telèfonu Pùblicu
384 university: Universidade
385 vending_machine: Distribudore automàticu
386 veterinary: Chirurgia veterinària
387 village_hall: Munitzìpiu
388 waste_basket: Cuntenidore de Arga
389 waste_disposal: Cuntenidore de Arga
390 water_point: Puntu de abba
392 administrative: Lìmite Amministrativu
393 national_park: Parcu Natzionale
394 protected_area: Àrea amparada
398 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
399 suspension: Ponte suspesu
400 swing: Ponte giratori
405 apartments: Aposentus
413 university: Edifìtziu universitàriu
417 brewery: Fàbrica de birra
418 carpenter: Mastru de linna
419 electrician: Eletritzista
422 photographer: Fotògrafu
424 shoemaker: Cartzeraju
426 "yes": Butega de artesania
428 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
429 assembly_point: Puntu de reunione
430 defibrillator: Defibrillatore
431 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
432 phone: Telèfonu de Emergèntzias
433 water_tank: Depòsitu de Abba de Emergèntzia
435 abandoned: Ferrovia abbandonada
436 bridleway: Caminu pro caddos
437 bus_stop: Firmada de su Postale
438 construction: Caminu in costrutzione
439 cycleway: Pista Tziclàbile
441 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
443 give_way: Sinnale de Tzèdere su Passu
444 living_street: Carrera Residentziale
446 motorway_junction: Nodu Viàriu
447 passing_place: Logu de coladòrgiu
449 platform: Andana pro postale o tramvia
450 primary: Caminu printzipale
451 primary_link: Caminu printzipale
452 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
453 residential: Carrera residentziale
454 rest_area: Àrea de Pasu
456 secondary: Carrera segundària
457 secondary_link: Carrera segundària
458 service: Carrera de Servìtziu
459 speed_camera: Autovelox
461 stop: Signale de istop
462 street_lamp: Lampione
463 tertiary: Carrera Tertziària
464 tertiary_link: Carrera Tertziària
466 turning_loop: Rotonda de cambiamentu de sensu
467 unclassified: Carrera senza classificatzione
470 archaeological_site: Sìtiu Archeològicu
471 battlefield: Campu de Batalla
472 boundary_stone: Pedra de làcana
475 city_gate: Porta de sa Tzitade
476 citywalls: Murallas de sa Tzitade
478 heritage: Patrimoniu de s'umanidade
483 roman_road: Carreggiada romana
488 wayside_cross: Rughe istòrica
489 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
491 "yes": Sìtiu Istòricu
493 "yes": Giuntura de su caminu
495 allotments: Giardinos familiares
498 commercial: Zona Cummertziale
499 conservation: Ispàtziu de cunservatzione
500 construction: Ispàtziu de fraigada
501 farmland: Terras de coltivu
506 industrial: Zona Industriale
507 landfill: Muntonàrgiu
509 military: Zona Militare
513 recreation_ground: Zona de recreu
515 residential: Àrea residentziale
516 retail: Àrea cummertziale
517 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
519 "yes": Impreu de su terrinu
521 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
522 common: Terrinu comunale
523 dog_park: Parcu pro sos Canes
524 fishing: Àrea de Pisca
525 fitness_centre: Palestra
526 fitness_station: Palestra a s'abertu
528 golf_course: Campu de golf
529 horse_riding: Ecuitatzione
530 ice_rink: Pista de Astra
531 marina: Marina (portu minore)
532 miniature_golf: Minigolf
533 nature_reserve: Reserva naturale
535 playground: Parcu pro Pitzinnos
536 recreation_ground: Zona de recreu
537 resort: Cumplessu turìsticu
539 slipway: Lassinadòrgiu
540 sports_centre: Tzentru isportivu
542 swimming_pool: Piscina
543 track: Pista pro cùrrere
544 water_park: Parcu de abba
547 adit: Intrada de una galleria minerària
548 beacon: Sinnale marinu
549 breakwater: Paraundas
554 flagpole: Palu de bandera
556 groyne: Paraundas (Groyne)
559 mast: Àrbore (de sa nave)
560 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
561 petroleum_well: Putzu petrolìferu
565 storage_tank: Serbatòiu
566 surveillance: Videobardiamentu
568 wastewater_plant: Depuradore
569 watermill: Mulinu a abba
570 water_tower: Turre ìdrica
571 water_well: Putzu petrolìferu
572 water_works: Istrutura idràulica
573 windmill: Mulinu a bentu
577 airfield: Aeroportu militare
581 "yes": Coladòrgiu montanu
586 cave_entrance: Intrada de sa gruta
606 ridge: Serra de monte
621 accountant: Contàbile
622 administrative: Amministratzione
624 association: Assòtziu
626 educational_institution: Istitutzione educativa
627 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
628 estate_agent: Butega immobiliare
629 government: Ufìtziu guvernativu
632 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
633 travel_agent: Agèntzia de biàgios
636 allotments: Giardinos familiares
637 archipelago: Artzipèlagu
647 isolated_dwelling: Domo isolada
649 municipality: Munitzìpiu
650 neighbourhood: Bighinadu
651 postcode: Còdighe postale
657 subdivision: Partzidura
658 suburb: Trighinzu - apendìtziu
663 abandoned: Ferrovia abbandonada
664 construction: Ferrandeu in costrutzione
665 disused: Ferrandeu in disavesu
666 halt: Firmada de sos trenos
667 junction: Nodu ferruviàriu
668 level_crossing: passagiù a livellu
669 light_rail: Trenu lèbiu
671 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
672 rail: Caminu de ferru
673 subway: Metropolitana
674 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
675 tram_stop: Firmada de su tram
681 beauty: Salone de bellesa
682 beverages: Butega de bèvidas
683 bicycle: Butega de bitzicletas
684 bookmaker: Iscummissas
688 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
689 car_repair: Riparatzione màchina
690 clothes: Butega de bestires
691 coffee: Butega de cafei
692 computer: Butega de informàtica
693 convenience: Buteghedda
696 department_store: Supermercadu
697 doityourself: Butega de bricolage
698 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
699 electronics: Butega de eletrònica
700 estate_agent: Butega immobiliare
703 funeral_directors: Pompas fùnebres
706 gift: Butega de donos
707 hairdresser: Pilucheri
709 interior_decoration: Decoradura de internos
710 jewelry: Butega de prendas
711 laundry: Samunadòrgiu
713 mall: Tzentru cummertziale
715 motorcycle: Butega de mototzicletas
716 newsagent: Agentzia de imprenta
718 paint: Butega de Pinturas
719 pawnbroker: Monte de piedade
721 second_hand: Ogetos de segunda manu
722 supermarket: Supermercadu
725 travel_agency: Agèntzia de biàgios
726 tyres: Butega de pneumàticos
727 variety_store: Butega de ogetos baratos
728 wine: Butega de binos
731 alpine_hut: Pinnetu alpinu
732 artwork: Òpera de arte
733 attraction: Atratzione
734 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
735 cabin: Cabina turìstica
737 caravan_site: Campeggio pro roulotte
739 guest_house: Pensione
741 information: Informatziones
743 picnic_site: Àrea de recreu
744 theme_park: Parcu temàticu
745 viewpoint: Puntu panoràmicu
749 boatyard: Cantiere navale
752 lock_gate: Ghenna de serradura
756 stream: Traghinu/Trainu
760 level2: Làcana Aministrativa 2u Livellu - Istadu Natzionale
761 level3: Làcana de regione
762 level5: Làcana aministrativa su de 5 livellus - àrea regionale
768 no_results: Perunu resultadu agadadu
769 more_results: Àteros risultados
776 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
777 link_to_reports: Abbàida su raportu
788 spam_label: Custa nota est àliga
792 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
796 start_mapping: Cumintzat a mapare
802 gps_traces: Trassas GPS
803 intro_header: Bene benius in OpenStreetMap!
804 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creadu dae persones comente
805 tue e de impreu lìberu suta una litzèntzia aberta.
806 tou: Conditziones de impreu
808 about: Informatziones
809 copyright: Deretu de autore
810 community: Comunidade
811 foundation: Fundatzione
812 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
813 learn_more: Leghe àteru
816 diary_comment_notification:
817 hi: Salude %{to_user},
818 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada cuotidiana de OpenStreetMap cun
820 footer: Podes lèghere su cummentu fintzas in %{readurl} e cummentare in %{commenturl}
821 o rispònnere in %{replyurl}
822 message_notification:
823 hi: Salude %{to_user},
824 header: '%{from_user} at imbiadu unu messàgiu a traessu de OpenStreetMap cun
826 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes rispònnere
828 friendship_notification:
829 hi: Salude %{to_user},
830 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annànghidu a sa lista de amigos'
831 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
832 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
833 befriend_them: Lu/a podes fintzas annànghere comente a amigu/a in %{befriendurl}.
835 hi: Salude %{to_user},
836 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
837 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
839 hi: Salude %{to_user},
840 loaded_successfully: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} puntos
841 in unu totale de %{possible_points} puntos possìbiles.
842 subject: '[OpenStreetMap] Importatzione de GPX curreta'
844 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidos a OpenStreetMap'
846 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu commo·commo unu contu a
848 confirm: 'Primu de totu, depimus cunfirmare chi custa petitzione de creatzione
849 de contu est bostra; si l''est, incarcades subra su ligàmene imbeniente pro
852 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta'
854 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
855 eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
858 note_comment_notification:
860 changeset_comment_notification:
861 hi: Salude %{to_user},
874 unread_button: Sinna comente no lèghidu
875 read_button: Sinna comente lèghidu
876 reply_button: Risponde
877 destroy_button: Cantzella
879 title: Imbia messàgiu
880 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
884 message_sent: Messàgiu imbiadu
893 reply_button: Risponde
894 unread_button: Sinna comente no lèghidu
895 destroy_button: Cantzella
898 sent_message_summary:
899 destroy_button: Cantzella
901 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
909 createnote: Annanghe una nota
916 image_size: Mannària de s'immàgine
918 export_button: Esporta
921 title: Comente agiudare
923 title: Auni·ti a sa comunidade
928 search_results: Risultados de sa chirca
932 get_directions: Otene indicatziones
940 primary: Caminu printzipale
941 secondary: Carrera segundària
942 unclassified: Carrera chene classificatzione
944 bridleway: Caminu pro caddos
945 cycleway: Pista tziclàbile
946 footway: Caminu pro pedones
948 subway: Metropolitana
950 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
954 - ascensore carrotzina
956 1: carrera de furriada
959 admin: Làcana amministrativa
964 resident: Àrea de residèntzia
968 industrial: Àrea industriale
969 commercial: Àrea cummertziale
975 allotments: Giardinos familiares
976 centre: Tzentru isportivu
977 reserve: Reserva naturale
978 military: Zona militare
982 private: Atzessu privadu
983 destination: Atzessu pro sa destinatzione
984 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
985 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
992 title: No Time To Edit? Annanghe una nota!
995 visibility_help: ite cheret nàrrere?
998 upload_failed: Sorry, the GPX upload failed. An administrator has been alerted
999 to the error. Torra·bi a proare.
1001 visibility_help: ite cheret nàrrere?
1005 filename: 'Nùmene documentu:'
1011 description: 'Descritzione:'
1013 visibility: 'Visibilidade:'
1015 showing_page: Pàgina %{page}
1029 my profile: Su profilu meu
1031 description: Descritzione
1046 creator_name: Creadore
1048 showing_page: Pàgina %{page}
1050 previous: « Pretzedente
1054 description: Descritzione
1062 short_link: Ligàmene curtzu
1066 short_url: URL curtzu
1069 title: Ammustra sa positzione mea
1073 subscribe: Sutaiscrie·ti
1074 unsubscribe: Annulla sa sutiscritzione
1076 unhide_comment: ammustra
1083 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
1084 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
1085 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
1086 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
1087 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
1088 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
1089 directions: Indicatziones
1090 distance: Distàntzia
1097 heading: Modìfica sa revisione
1098 title: Modìfica sa revisione
1100 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
1101 heading: Lista de revisiones
1102 title: Lista de revisiones
1104 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
1106 description: 'Descritzione:'
1107 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
1108 edit: Modìfica custa revisione
1110 flash: Revisione creada.
1112 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
1113 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
1114 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.