1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
8 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
9 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril, y muncho más, pel mundu enteru.
10 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar qu'OSM ye precisu y ta anováu.
11 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
13 used_by: "%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones pa móviles, y preseos de hardware"
29 recipient: Destinatariu
33 description: Descripción
43 description: Descripción
44 display_name: Nome a amosar
47 pass_crypt: Contraseña
49 acl: Llista de Control d'Accesu
50 changeset: Conxuntu de cambios
51 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
53 diary_comment: Comentariu del diariu
54 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Token d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
86 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
88 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
89 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
94 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
96 title: Conxuntu de cambeos %{id}
97 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
98 node: Nuedos (%{count})
99 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
100 osmchangexml: osmChange XML
101 relation: Rellaciones (%{count})
102 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
103 title: "Conxuntu de cambios: %{id}"
105 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
107 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
108 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
110 entry: Rellación %{relation_name}
111 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
113 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
114 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
115 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
116 download_xml: Descargar XML
117 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
118 in_changeset: Conxuntu de cambios
119 no_comment: (nun hai comentarios)
121 history_title: "Historial del nuedu: %{name}"
122 title: "Nuedu: %{name}"
124 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
126 changeset: conxuntu de cambios
131 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
132 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
133 closed_title: "Nota resuelta #%{note_name}"
134 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
135 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
136 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
137 hidden_title: "Nota tapecida #%{note_name}"
139 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
140 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
141 open_title: "Nota ensin resolver #%{note_name}"
142 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
143 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
147 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
148 redaction: Redaición de %{id}
154 history_title: "Historial de la rellación: %{name}"
156 title: "Rellación: %{name}"
158 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
164 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos datos?
165 load_data: Cargar datos
170 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
171 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
172 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
174 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
176 changeset: conxuntu de cambios
181 view_details: Ver detalles
182 view_history: Ver historial
185 one: parte de la vía %{related_ways}
186 other: parte de les víes %{related_ways}
187 history_title: "Historial de la vía: %{name}"
189 title: "Vía: %{name}"
193 no_edits: (ensin ediciones)
194 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
195 changeset_paging_nav:
198 showing_page: Páxina %{page}
206 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
207 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
208 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
209 load_more: Cargar más
210 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
211 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
212 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
213 title: Conxuntos de cambios
214 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
215 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
216 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
218 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
223 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
224 newer_comments: Comentarios nuevos
225 older_comments: Comentarios anteriores
229 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
231 hide_link: Anubrir esti comentariu
235 other: "%{count} comentarios"
236 zero: Ensin comentarios
237 comment_link: Comentar esta entrada
239 edit_link: Editar esta entrada
240 hide_link: Anubrir esta entrada
241 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
242 reply_link: Responder a esta entrada
247 location: "Allugamientu:"
248 longitude: "Llonxitú:"
249 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
252 title: Editar entrada del diariu
253 use_map_link: usar mapa
256 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
257 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
259 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
260 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
262 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
263 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
265 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
266 new: Nueva entrada del diariu
267 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
268 newer_entries: Entraes más nueves
269 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
270 older_entries: Entraes anteriores
271 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
272 title: Diarios d'usuarios
273 title_friends: Diarios de collacios
274 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
275 user_title: Diariu de %{user}
278 location: "Allugamientu:"
281 title: Nueva entrada del diariu
283 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
284 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
285 title: Nun esiste la entrada del diariu
287 leave_a_comment: Dexar un comentariu
289 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
291 title: Diariu de %{user} | %{title}
292 user_title: Diariu de %{user}
294 default: Predetermináu (anguaño %{name})
296 description: iD (editor nel navegador)
299 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
302 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
305 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
309 add_marker: Amestar un marcador al mapa
310 area_to_export: Área a esportar
311 embeddable_html: HTML empotrable
312 export_button: Esportar
313 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
315 format_to_export: Formatu a esportar
316 image_size: Tamañu d'imaxe
320 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
321 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
324 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
326 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
329 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
331 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
332 title: Descargues de Geofabrik
334 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
335 title: Estractos de Metro
337 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
340 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
347 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
348 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
364 other: unos %{count}km
367 more_results: Más resultaos
368 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
371 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
372 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
373 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
374 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
375 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
376 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
377 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
378 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
379 search_osm_nominatim:
381 level10: Frontera de barriu
382 level2: Frontera de país
383 level4: Frontera d'estáu
384 level5: Frontera de rexón
385 level6: Frontera de condáu
386 level8: Frontera de ciudá
387 level9: Frontera de villa
390 chair_lift: Telesilla
392 station: Estación de cable
395 apron: Aparcaderu d'aviones
399 taxiway: Cai de rodaxe
404 arts_centre: Centru d'arte
406 atm: Caxeru automáticu
407 auditorium: Auditoriu
412 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
413 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
414 biergarten: Merenderu
416 bureau_de_change: Troquéu de moneda
417 bus_station: Estación d'autobús
419 car_rental: Alquiler de coches
420 car_sharing: Compartir coche
421 car_wash: Llaváu de coches
423 charging_station: Estación de carga
427 college: Colexu universitariu
428 community_centre: Centru comunitariu
430 crematorium: Crematoriu
433 dormitory: Dormitoriu
434 drinking_water: Agua potable
435 driving_school: Autoescuela
437 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
438 fast_food: Comida rápida
439 ferry_terminal: Terminal de ferry
440 fire_hydrant: Boca d'incendios
441 fire_station: Bomberos
442 food_court: Zona de restaurantes
445 grave_yard: Cementeriu
446 gym: Ximnasiu / Fitness
447 hall: Centru de reuniones
448 health_centre: Centru de salú
451 hunting_stand: Puestu de caza
453 kindergarten: Guardería
457 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
458 nightclub: Sala de fiestes
460 nursing_home: Residencia asistencial
465 place_of_worship: Llugar de cultu
468 post_office: Oficina de correos
469 preschool: Preescolar
472 public_building: Edificiu públicu
473 public_market: Mercáu públicu
474 reception_area: Llugar de recepción
475 recycling: Puntu llimpiu
476 restaurant: Restaurán
477 retirement_home: Residencia de mayores
484 social_centre: Centru social
485 social_club: Club social
486 social_facility: Instalación social
488 supermarket: Supermercáu
489 swimming_pool: Piscina
491 telephone: Teléfonu públicu
494 townhall: Casa conceyu
495 university: Universidá
496 vending_machine: Venta automática
497 veterinary: Ciruxía veterinaria
498 village_hall: Casa de la villa
499 waste_basket: Papelera
501 youth_centre: Centru de mocedá
503 administrative: Llende alministrativa
504 census: Llende censal
505 national_park: Parque Nacional
506 protected_area: Área protexida
509 suspension: Ponte colgante
510 swing: Ponte xiratoria
516 fire_hydrant: Boca d'incendios
517 phone: Teléfonu d'emerxencia
520 bus_guideway: Carril bus con guía
521 bus_stop: Parada d'autobús
523 construction: Carretera en construcción
524 cycleway: Sienda ciclista
525 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
528 living_street: Cai residencial
530 minor: Carretera menor
532 motorway_junction: Enllaz d'autopista
533 motorway_link: Autopista
535 pedestrian: Vía peatonal
537 primary: Carretera primaria
538 primary_link: Enllaz de carretera primaria
539 proposed: Carretera propuesta
540 raceway: Pista de carreres
541 residential: Residencial
542 rest_area: Área de descansu
544 secondary: Carretera secundaria
545 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
546 service: Carretera de serviciu
547 services: Servicios n'autopista
550 stile: Pasera de muries
552 tertiary: Carretera terciaria
553 tertiary_link: Carretera terciaria
556 trunk: Carretera nacional
557 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
558 unclassified: Carretera ensin clasificar
559 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
561 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
562 battlefield: Campu de batalla
563 boundary_stone: Finxu
579 wayside_cross: Cruceru
580 wayside_shrine: Ermita
583 allotments: Güertes recreatives
585 brownfield: Terrén en derribu
587 commercial: Área comercial
588 conservation: Conservación
589 construction: Construcción
591 farmland: Tierres de llabor
593 forest: Área forestal
596 greenfield: Plan d'espansión
597 industrial: Área industrial
600 military: Área militar
602 nature_reserve: Reserva natural
608 recreation_ground: Campu recreativu
610 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
611 residential: Área residencial
612 retail: Área comercial
613 road: Área de carretera
614 village_green: Prau municipal
619 beach_resort: Turismu de playa
620 bird_hide: Observatoriu d'aves
622 fishing: Área de pesca
623 fitness_station: Ximnasiu
625 golf_course: Campu de golf
626 ice_rink: Pista de xelu
627 marina: Puertu deportivu
628 miniature_golf: Mini golf
629 nature_reserve: Reserva natural
631 pitch: Campu deportivu
632 playground: Xuegos infantiles
633 recreation_ground: Campu recreativu
635 slipway: Rampla de botadura
636 sports_centre: Centru deportivu
638 swimming_pool: Piscina
639 track: Pista de carreres
640 water_park: Parque acuáticu
642 airfield: Aeródromu militar
646 "yes": Puertu de montaña
651 cave_entrance: Boca de cueva
656 feature: Carauterística
659 forest: Área forestal
686 wetlands: Llamuergues
690 architect: Arquitectu
692 employment_agency: Oficina d'emplegu
693 estate_agent: Axencia inmobiliaria
694 government: Oficina gubernamental
695 insurance: Axencia de seguros
698 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
699 travel_agent: Axencia de viaxes
705 county: Condáu, conceyu
712 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
715 municipality: Conceyu
716 neighbourhood: Vecindá
717 postcode: Códigu postal
718 region: Fastera, provincia
720 state: Estáu, comunidá autónoma
721 subdivision: Subdivisión
724 unincorporated_area: Área ensin conceyu
727 abandoned: Ferrocarril abandonáu
728 construction: Ferrocarril en construcción
729 disused: Ferrocarril ensin usu
730 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
731 funicular: Tren funicular
733 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
734 junction: Disvíu de ferrocarril
735 level_crossing: Pasu a nivel
736 light_rail: Ferrocarril llixeru
737 miniature: Ferrocarril en miniatura
739 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
740 platform: Andén de ferrocarril
741 preserved: Ferrocarril conserváu
742 proposed: Ferrocarril propuestu
743 spur: Apartaderu industrial
744 station: Estación de tren
746 subway: Estación de metro
747 subway_entrance: Entrada de metro
748 switch: Aguyes de ferrocarril
750 tram_stop: Parada de tranvía
751 yard: Apartaderu de clasificación
753 alcohol: Venta de bébores
754 antiques: Antigüedaes
757 beauty: Cuidaos corporales
758 beverages: Venta de bébores
759 bicycle: Tienda de bicicletes
764 car_parts: Repuestos d'automóvil
765 car_repair: Taller d'automóviles
767 charity: Rastru solidariu
769 clothes: Tienda de ropa
770 computer: Tienda d'informática
771 confectionery: Confitería
772 convenience: Alimentación
774 cosmetics: Perfumería
776 department_store: Grandes almacenes
777 discount: Productos con descuentu
778 doityourself: Bricolax
779 dry_cleaning: Tintorería
780 electronics: Tienda d'electrónica
781 estate_agent: Axencia inmobiliaria
782 farm: Tienda de casería
783 fashion: Tienda de modes
787 funeral_directors: Servicios funerarios
789 gallery: Venta d'arte
790 garden_centre: Xardinería
791 general: Mercancía xeneral
792 gift: Tienda de regalos
793 greengrocer: Frutería
795 hairdresser: Peluquería
802 mall: Centru comercial
804 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
805 motorcycle: Venta de motos
809 organic: Comida ecolóxica
814 salon: Cuidaos corporales
815 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
817 shopping_centre: Centru comercial
819 stationery: Papelería
820 supermarket: Supermercáu
823 travel_agency: Axencia de viaxes
825 wine: Venta de bébores
828 alpine_hut: Refuxu de montaña
830 attraction: Interés turísticu
831 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
834 caravan_site: Camping pa caravanes
836 guest_house: Agospiamientu
839 information: Información
843 picnic_site: Área recreativa
844 theme_park: Parque temáticu
852 artificial: Vía acuática artificial
857 derelict_canal: Canal abandonáu
863 mineral_spring: Agua mineral
867 riverbank: Ribera'l ríu
870 water_point: Toma d'agua
871 waterfall: Saltu d'agua
875 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes d'OSM.
876 title: help.openstreetmap.org
877 url: https://help.openstreetmap.org/
878 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
881 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
882 title: Bienveníos a OSM
885 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
886 title: wiki.openstreetmap.org
887 url: http://wiki.openstreetmap.org/
890 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
892 title: Lleenda del mapa
893 tooltip: Lleenda del mapa
894 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
897 cycle_map: Mapa ciclista
899 mapquest: MapQuest Open
901 transport_map: Mapa de tresportes
902 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
905 header: Capes del mapa
907 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
910 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
911 title: Ver el mio allugamientu
918 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
920 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
922 comment_and_resolve: Comentar y resolver
924 reactivate: Reactivar
928 center_marker: Centrar el mapa na marca
929 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
934 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
935 include_marker: Incluir marcador
938 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
940 short_link: Enllaz curtiu
941 short_url: URL curtia
943 view_larger_map: Ver mapa mayor
945 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
946 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
947 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
948 edit_tooltip: Editar el mapa
952 community_blogs: Blogues de la Comunidá
953 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
954 copyright: Drechos d'autor
956 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
958 edit_with: Editar con %{editor}
960 export_data: Esportar datos
961 foundation: Fundación
962 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
963 gps_traces: Traces GPS
964 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
967 home: Dir al llugar d'entamu
968 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
969 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
970 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu llibre baxo una llicencia abierta.
971 learn_more: Más información
972 log_in: Aniciar sesión
973 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
975 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
978 text: Fai un donativu
979 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
980 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
981 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
982 partners_bytemark: Bytemark Hosting
983 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
984 partners_ic: Imperial College de Londres
985 partners_partners: asociaos
986 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
988 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
989 start_mapping: Principiar col mapéu
990 tag_line: El wikimapamundi llibre
991 user_diaries: Diarios d'usuariu
992 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
995 english_link: l'orixinal n'inglés
996 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
997 title: Tocante a esta traducción
1000 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1001 title: Exemplu de reconocimientu
1002 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1003 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1004 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1005 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1006 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1007 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1008 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1009 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1010 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1011 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1012 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1013 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1014 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1015 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1016 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1017 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1018 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1019 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1020 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1021 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1022 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1023 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1024 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1025 more_title_html: Pa saber más
1026 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1028 mapping_link: principiar col mapéu
1029 native_link: versión n'asturianu
1030 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1031 title: Tocante a esta páxina
1034 deleted: Mensaxe desaniciáu
1038 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1039 my_inbox: El mio buzón
1041 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1042 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1043 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1045 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1046 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1047 outbox: buzón de salida
1048 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1052 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1053 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1055 delete_button: Desaniciar
1056 read_button: Marcar como lleíu
1057 reply_button: Contestar
1058 unread_button: Marcar como non lleíu
1060 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1062 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1063 message_sent: Mensaxe unviáu
1065 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1067 title: Unviar mensaxe
1069 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1070 heading: Esi mensaxe nun esiste
1071 title: Esi mensaxe nun esiste
1076 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1077 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1078 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1079 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1080 outbox: buzón de salida
1081 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1083 title: Buzón de salida
1089 reply_button: Contestar
1091 title: Lleer el mensaxe
1093 unread_button: Marcar como non lleíu
1094 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1096 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1097 sent_message_summary:
1098 delete_button: Desaniciar
1101 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1102 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1103 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1104 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1105 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1106 opened_at_html: Creada hai %{when}
1107 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1108 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1113 ago_html: hai %{when}
1114 created_at: Creada el
1116 description: Descripción
1117 heading: notes de %{user}
1119 last_changed: Cambéu postreru
1120 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1121 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1123 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1124 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1125 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1126 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1127 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1128 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1129 title: Notes d'OpenStreetMap
1131 diary_comment_notification:
1132 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1133 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1134 hi: Bones %{to_user},
1135 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1137 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1139 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1141 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1142 email_confirm_plain:
1143 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1145 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1146 friend_notification:
1147 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1148 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1149 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1150 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1152 and_no_tags: ensin etiquetes.
1153 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1155 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1156 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1157 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1158 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1161 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1162 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1163 with_description: cola descripción
1164 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1166 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1168 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1170 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1171 lost_password_plain:
1172 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1174 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1175 message_notification:
1176 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1177 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1178 hi: Bones %{to_user},
1179 note_comment_notification:
1180 anonymous: Un usuariu anónimu
1182 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1183 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1184 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1185 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1187 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1188 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1189 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1190 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1191 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1194 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1195 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1196 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1197 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1199 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1200 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1202 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1203 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1206 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1207 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1208 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1209 allow_write_api: camudar el mapa.
1210 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1211 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1212 allow_write_notes: camudar notes.
1213 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1214 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1216 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1219 flash: Se rexistró la información correutamente
1221 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1224 title: Editar la to aplicación
1226 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1227 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1228 allow_write_api: camudar el mapa.
1229 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1230 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1231 allow_write_notes: camudar notes.
1232 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1233 callback_url: URL de retornu
1235 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1237 support_url: URL d'encontu
1238 url: URL principal de l'aplicación
1240 application: Nome d'aplicación
1241 issued_at: Emitíu el
1242 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1243 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1244 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1245 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1246 register_new: Rexistra la to aplicación
1247 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1248 revoke: ¡Desaniciar!
1249 title: Los mios detalles d'OAuth
1252 title: Rexistrar una aplicación nueva
1254 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1256 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1257 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1258 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1259 allow_write_api: camudar el mapa.
1260 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1261 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1262 allow_write_notes: camudar notes.
1263 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1264 authorize_url: "URL d'autorización:"
1265 confirm: ¿Tas seguru?
1266 delete: Desaniciar cliente
1267 edit: Editar los detalles
1268 key: "Clave del consumidor:"
1269 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1270 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1271 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1272 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1273 url: "URL del Token de Solicitú:"
1275 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1278 flash: Se creó la redaición.
1280 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1281 flash: Redaición destruyía.
1282 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1284 description: Descripción
1285 heading: Editar redaición
1286 submit: Guardar redaición
1287 title: Editar redaición
1289 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1290 heading: Llista de redaiciones
1291 title: Llista de redaiciones
1293 description: Descripción
1294 heading: Escribir información de la redaición nueva
1295 submit: Crear redaición
1296 title: Crear una redaición nueva
1298 confirm: ¿Tas seguru?
1299 description: "Descripción:"
1300 destroy: Desaniciar esta redaición
1301 edit: Editar esta redaición
1302 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1303 title: Amosando redaición
1306 flash: Cambios guardaos.
1309 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1310 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1311 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1312 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1313 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1314 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1315 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1316 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1317 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1318 user_page_link: páxina d'usuariu
1320 createnote: Amestar una nota
1321 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1322 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1324 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1325 permalink: Enllaz permanente
1326 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1327 shortlink: Enllaz curtiu
1331 admin: Llende alministrativa
1332 allotments: Güertes recreatives
1334 - Aparcamientu d'aviones
1336 bridge: Borde prietu = ponte
1338 brownfield: Terrén en derribu
1339 building: Edificiu destacáu
1344 cemetery: Cementeriu
1345 centre: Centru deportivu
1346 commercial: Área comercial
1350 construction: Carreteres en construcción
1351 cycleway: Carril bici
1352 destination: Accesu pa destín
1354 footway: Camín peatonal
1355 forest: Área forestal
1358 industrial: Área industrial
1362 military: Área militar
1365 permissive: Accesu permisivu
1366 pitch: Campu deportivu
1367 primary: Carretera primaria
1368 private: Accesu priváu
1370 reserve: Reserva natural
1371 resident: Área residencial
1372 retail: Área de tiendes
1374 - Pista d'aeropuertu
1379 secondary: Carretera secundaria
1380 station: Estación de tren
1385 tourist: Atracción turística
1388 - Ferrocarril llixeru
1390 trunk: Carretera nacional
1391 tunnel: Borde de rayes = túnel
1392 unclassified: Carretera ensin clasificar
1393 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1396 alt: Testu alternativu
1397 first: Primer elementu
1402 ordered: Llista ordenada
1403 second: Segundu elementu
1404 subheading: Cabecera secundaria
1406 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1407 unordered: Llista ensin ordenar
1411 preview: Vista previa
1416 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1419 search_results: Resultaos de la gueta
1422 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1425 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1426 upload_trace: Xubir traza GPS
1428 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1430 description_with_count:
1431 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1432 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1433 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1435 description: "Descripción:"
1438 filename: "Nome del ficheru:"
1439 heading: Editando la traza %{name}
1441 owner: "Propietariu:"
1443 save_button: Guardar cambeos
1444 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1446 tags_help: llendáu con comes
1447 title: Editando la traza %{name}
1448 uploaded_at: "Xubida:"
1449 visibility: "Visibilidá:"
1450 visibility_help: ¿qué ye esto?
1452 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1454 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1455 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1456 public_traces: Traces GPS públiques
1457 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1458 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1459 your_traces: Les tos traces GPS
1461 made_public: Traza fecha pública
1463 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1464 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1466 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1468 ago: hai %{time_in_words_ago}
1470 count_points: "%{count} puntos"
1472 edit_map: Editar el Mapa
1473 identifiable: IDENTIFICABLE
1480 trace_details: Amosar detalles de la traza
1481 trackable: RASTREABLE
1482 view_map: Ver el Mapa
1484 description: "Descripción:"
1487 tags_help: llendáu con comes
1488 upload_button: Xubir
1489 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1490 visibility: "Visibilidá:"
1491 visibility_help: ¿qué ye esto?
1493 see_all_traces: Ver toles traces
1494 see_your_traces: Ver toles tos traces
1495 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1496 upload_trace: Xubir una traza
1500 newer: Traces más nueves
1501 older: Traces más antigües
1502 showing_page: Páxina %{page}
1504 delete_track: Desaniciar esta traza
1505 description: "Descripción:"
1508 edit_track: Editar esta traza
1509 filename: "Nome del ficheru:"
1510 heading: Amosando la traza %{name}
1513 owner: "Propietariu:"
1516 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1518 title: Amosando la traza %{name}
1519 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1521 visibility: "Visibilidá:"
1523 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1524 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1525 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1526 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1530 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1531 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1532 heading: Términos de collaboración
1533 link text: ¿qué ye esto?
1534 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1535 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1536 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1537 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1538 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1539 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1540 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1542 gravatar: Usar Gravatar
1543 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1544 link text: ¿qué ye esto?
1545 home location: "Llugar d'orixe:"
1547 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1548 keep image: Mantener la imaxe actual
1549 latitude: "Llatitú:"
1550 longitude: "Llonxitú:"
1551 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1552 my settings: Les mios preferencies
1553 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1554 new image: Amestar una imaxe
1555 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1557 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1558 link text: ¿qué ye esto?
1560 preferred editor: "Editor preferíu:"
1561 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1562 profile description: "Descripción del perfil:"
1564 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1565 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1566 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1567 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1568 enabled link text: ¿qué ye esto?
1569 heading: "Ediciones públiques:"
1570 public editing note:
1571 heading: Edición pública
1572 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1573 replace image: Sustituir la imaxe actual
1574 return to profile: Volver al perfil
1575 save changes button: Guardar los cambios
1576 title: Editar la cuenta
1577 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1579 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1581 heading: ¡Revisa el corréu!
1582 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1583 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1584 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1585 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1586 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1589 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1590 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1591 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1592 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1594 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1595 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1597 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1599 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1601 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1602 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1604 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1606 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1607 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1608 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1609 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1612 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1613 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1614 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1615 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1616 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1618 login_button: Entrar
1619 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1620 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1621 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1622 openid: "%{logo} OpenID:"
1623 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1624 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1625 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1628 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1629 title: Coneutar con AOL
1631 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1632 title: Coneutar con Google
1634 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1635 title: Coneutar con myOpenID
1637 alt: Coneutar con una URL OpenID
1638 title: Coneutar con OpenID
1640 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1641 title: Coneutar con Wordpress
1643 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1644 title: Coneutar con Yahoo
1645 password: "Contraseña:"
1646 register now: Rexistrate agora
1647 remember: "Recordame:"
1649 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1650 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1651 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1653 heading: Colar d'OpenStreetMap
1654 logout_button: Salir
1657 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1658 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1659 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1660 new password button: Reaniciar conseña
1661 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1662 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1663 title: Conseña perdida
1665 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1666 button: Amestar como amigu
1667 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1668 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1669 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1672 header: Llibre y editable
1673 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1674 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1675 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1676 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1677 continue: Date d'alta
1678 display name: "Nome a amosar:"
1679 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1680 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1681 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1682 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1683 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1684 openid: "%{logo} OpenID:"
1685 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1686 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1687 password: "Contraseña:"
1688 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1689 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1691 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1693 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1694 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1695 title: Nun esiste l'usuariu
1698 nearby mapper: Mapeador próximu
1699 your location: El to allugamientu
1701 button: Desaniciar como amigu
1702 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1703 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1704 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1706 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1707 flash changed: Se camudó la to conseña
1708 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1709 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1710 password: "Contraseña:"
1711 reset: Reaniciar contraseña
1712 title: Reaniciar conseña
1714 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1716 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1717 heading: Cuenta suspendida
1718 title: Cuenta suspendida
1719 webmaster: webmaster
1722 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1723 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1725 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1726 heading: Condiciones de collaboración
1730 rest_of_world: Restu del mundu
1731 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1732 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1733 title: Condiciones de collaboración
1734 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1736 activate_user: activar esti usuariu
1737 add as friend: Amestar como amigu
1738 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1739 block_history: bloqueos recibíos
1740 blocks by me: Bloqueos puestos
1741 blocks on me: Bloqueos recibíos
1742 comments: Comentarios
1744 confirm_user: confirmar esti usuariu
1745 create_block: bloquiar esti usuariu
1746 created from: "Creáu dende:"
1747 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1748 ct declined: Refugada
1749 ct status: "Términos de collaboración:"
1750 ct undecided: Indecisu
1751 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1752 delete_user: desaniciar esti usuariu
1753 description: Descripción
1756 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1757 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1758 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1759 hide_user: anubrir esti usuariu
1760 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1761 km away: a %{count}km de distancia
1762 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1763 m away: a %{count}m de distancia
1764 mapper since: "Mapeador dende:"
1765 moderator_history: bloqueos puestos
1766 my comments: Los mios comentarios
1767 my diary: El mio diariu
1768 my edits: Les mios ediciones
1769 my notes: Les mios notes
1770 my profile: El mio perfil
1771 my settings: Les mios preferencies
1772 my traces: Les mios traces
1773 nearby users: Otros usuarios próximos
1774 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1775 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1776 new diary entry: nueva entrada del diariu
1777 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1778 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1779 notes: Notes de mapa
1780 oauth settings: configuración OAuth
1781 remove as friend: Desaniciar como amigu
1783 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1785 administrator: Dar accesu d'alministrador
1786 moderator: Dar accesu de moderador
1787 moderator: Esti usuariu ye moderador
1789 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1790 moderator: Quitar accesu de moderador
1791 send message: Unviar mensaxe
1792 settings_link_text: preferencies
1793 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1796 unhide_user: amosar esti usuariu
1797 user location: Allugamientu del usuariu
1798 your friends: Los tos amigos
1801 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1802 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1803 title: Bloqueos fechos por %{name}
1805 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1806 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1807 title: Bloqueos fechos a %{name}
1809 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1810 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1811 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1813 back: Ver tolos bloqueos
1814 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1815 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1816 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1817 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1818 show: Ver esti bloquéu
1819 submit: Anovar el bloquéu
1820 title: Editando el bloquéu de %{name}
1822 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1823 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1825 time_future: Fina en %{time}.
1826 time_past: Finó hai %{time}.
1827 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1829 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1830 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1831 title: Bloqueos d'usuariu
1833 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1834 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1836 back: Ver tolos bloqueos
1837 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1838 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1839 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1840 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1841 submit: Crear un bloquéu
1842 title: Creando un bloquéu a %{name}
1843 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1844 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1846 back: Tornar al índiz
1847 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1849 confirm: ¿Tas seguru?
1850 creator_name: Creador
1851 display_name: Usuariu bloquiáu
1854 not_revoked: (non desaniciáu)
1855 previous: « Anterior
1856 reason: Motivu del bloquéu
1857 revoke: ¡Desaniciar!
1858 revoker_name: Desaniciáu por
1860 showing_page: Páxina %{page}
1864 other: "%{count} hores"
1866 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1867 flash: Esti bloquéu se desanició.
1868 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1869 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1870 revoke: ¡Desaniciar!
1871 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1872 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1874 back: Ver tolos bloqueos
1875 confirm: ¿Tas seguru?
1877 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1878 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1879 reason: "Motivu del bloquéu:"
1880 revoke: ¡Desaniciar!
1881 revoker: "Desaniciador:"
1884 time_future: Fina en %{time}
1885 time_past: Finó hai %{time}
1886 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1888 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1889 success: Bloquéu anováu.
1892 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1893 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1894 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1895 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1897 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1899 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1900 heading: Confirmar dar rol
1901 title: Confirmar dar rol
1903 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1905 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1906 heading: Confirmar quitar rol
1907 title: Confirmar quitar rol
1910 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1911 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1912 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1914 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
1915 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
1916 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
1917 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
1918 title: Términos básicos pa facer mapes
1919 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
1920 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
1922 paragraph_1_html: "OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.\n<a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>."
1923 title: ¿Tien alguna entruga?
1924 start_mapping: Principiar col mapéu
1927 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
1928 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
1929 title: Qué hai nel Mapa