1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
275 title_html: 'Vía: %{name}'
276 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
279 one: parte de la vía %{related_ways}
280 other: parte de les víes %{related_ways}
282 title_html: 'Rellación: %{name}'
283 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
286 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
292 entry_html: Rellación %{relation_name}
293 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
295 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
300 changeset: conxuntu de cambios
303 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
308 changeset: conxuntu de cambios
311 redaction: Redaición de %{id}
312 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
313 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
319 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
320 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
322 load_data: Cargar datos
327 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
328 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
329 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
330 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
331 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
332 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
333 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
340 changeset_paging_nav:
341 showing_page: Páxina %{page}
346 no_edits: (ensin ediciones)
347 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
355 title: Conxuntos de cambeos
356 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
357 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
358 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
359 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
360 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
361 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
362 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
363 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
364 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
365 load_more: Cargar más
367 title: Conxuntu de cambeos %{id}
368 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
373 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
374 discussion: Alderique
375 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
376 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
377 zarrando'l conxuntu de cambios.
378 subscribe: Suscribite
379 unsubscribe: Date de baxa
380 hide_comment: anubrir
381 unhide_comment: amosar
383 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
384 osmchangexml: osmChange XML
386 nodes: Nuedos (%{count})
387 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
388 ways: Víes (%{count})
389 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
390 relations: Rellaciones (%{count})
391 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
393 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
396 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
398 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
400 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
403 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
404 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
406 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
410 km away: a %{count}km de distancia
411 m away: a %{count}m de distancia
412 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
414 your location: El to allugamientu
415 nearby mapper: Mapeador próximu
418 my friends: Los mios amigos
419 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
420 nearby users: Otros usuarios próximos
421 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
422 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
423 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
424 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
425 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
428 title: Nueva entrada del diariu
430 location: Allugamientu
431 use_map_link: usar mapa
433 title: Diarios d'usuarios
434 title_friends: Diarios de collacios
435 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
436 user_title: Diariu de %{user}
437 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
438 new: Nueva entrada del diariu
439 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
440 my_diary: El mio Diariu
441 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
442 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
443 older_entries: Entraes anteriores
444 newer_entries: Entraes más nueves
446 title: Editar entrada del Diariu
447 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
449 title: Diariu de %{user} | %{title}
450 user_title: Diariu de %{user}
451 leave_a_comment: Dexar un comentariu
452 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
455 title: Nun esiste la entrada del diariu
456 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
457 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
458 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
460 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
461 comment_link: Comentar esta entrada
462 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
464 zero: Ensin comentarios
465 one: '%{count} comentariu'
466 other: '%{count} comentarios'
467 edit_link: Editar esta entrada
468 hide_link: Anubrir esta entrada
469 unhide_link: Amosar esta entrada
471 report: Informar d'esta entrada
473 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
474 hide_link: Anubrir esti comentariu
475 unhide_link: Amosar esti comentariu
477 report: Informar d'esti comentariu
479 location: 'Allugamientu:'
484 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
485 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
487 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
488 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
490 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
491 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
497 newer_comments: Comentarios más nuevos
498 older_comments: Comentarios anteriores
500 internal_server_error:
501 title: Error na aplicación
503 title: Nun s’alcontró’l ficheru
506 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
507 button: Amestar como amigu
508 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
509 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
510 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
512 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
513 button: Desaniciar como amigu
514 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
515 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
519 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
520 latlon: Fontes internes
521 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
522 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
523 search_osm_nominatim:
526 cable_car: Teleféricu
527 chair_lift: Telesilla
532 station: Estación de cable
533 t-bar: Remonte de barra en T
536 airstrip: Campu d'aviación
537 apron: Aparcaderu d'aviones
541 holding_position: Posición d'espera
542 parking_position: Posición d'aparcamientu
544 taxiway: Cai de rodaxe
547 animal_shelter: Refuxu d'animales
548 arts_centre: Centru d'arte
549 atm: Caxeru automáticu
554 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
555 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
556 biergarten: Merenderu
557 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
559 bureau_de_change: Troquéu de moneda
560 bus_station: Estación d'autobús
562 car_rental: Alquiler de coches
563 car_sharing: Compartir coche
564 car_wash: Llaváu de coches
566 charging_station: Estación de carga
571 college: Colexu universitariu
572 community_centre: Centru comunitariu
574 crematorium: Crematoriu
577 drinking_water: Agua potable
578 driving_school: Autoescuela
580 fast_food: Comida rápida
581 ferry_terminal: Terminal de ferry
582 fire_station: Bomberos
583 food_court: Zona de restoranes
586 gambling: Xuegos d'azar
587 grave_yard: Cementeriu
588 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
590 hunting_stand: Puestu de caza
592 kindergarten: Xardín d'infancia
595 monastery: Monasteriu
596 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
597 nightclub: Sala de fiestes
598 nursing_home: Residencia asistida
599 parking: Aparcamientu
600 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
601 parking_space: Plaza d'aparcamientu
603 place_of_worship: Llugar de cultu
606 post_office: Oficina de correos
609 public_building: Edificiu públicu
610 recycling: Puntu llimpiu
615 social_centre: Centru social
616 social_facility: Instalación social
618 swimming_pool: Piscina
620 telephone: Teléfonu públicu
623 townhall: Casa del conceyu
624 university: Universidá
625 vending_machine: Venta automática
626 veterinary: Ciruxía veterinaria
627 village_hall: Sala polivalente
628 waste_basket: Papelera
629 waste_disposal: Contenedor pa basories
630 water_point: Toma d'agua
632 administrative: Llende alministrativa
633 census: Llende censal
634 national_park: Parque Nacional
635 protected_area: Área protexida
638 boardwalk: Camín de tables
639 suspension: Ponte colgante
640 swing: Ponte xiratoria
644 apartments: Bloque d'apartamentos
647 commercial: Edificiu comercial
648 dormitory: Dormitoriu
654 industrial: Edificiu industrial
655 office: Edificiu d'oficines
656 public: Edificiu públicu
657 residential: Edificiu residencial
658 retail: Edificiu comercial
660 school: Edificiu escolar
662 train_station: Estación de tren
663 university: Edificiu universitariu
666 brewery: Fábrica de cerveza
667 carpenter: Carpinteru
668 electrician: Electricista
671 photographer: Fotógrafu
676 "yes": Tienda d'artesanía
678 ambulance_station: Base d'ambulancies
679 assembly_point: Puntu de xuntanza
680 defibrillator: Desfibrilador
681 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
682 phone: Teléfonu d'emerxencia
683 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
685 abandoned: Estrada abandonada
687 bus_guideway: Carril bus con guía
688 bus_stop: Parada d'autobús
689 construction: Estrada en construcción
691 cycleway: Pista pa bicicletes
693 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
696 give_way: Señal de dexar pasu
697 living_street: Rúa residencial
699 motorway: Autoestrada
700 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
701 motorway_link: Enllaz d'autovía
702 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
704 pedestrian: Camín peonil
706 primary: Estrada primaria
707 primary_link: Estrada primaria
708 proposed: Estrada propuesta
709 raceway: Pista de carreres
711 rest_area: Área de descansu
713 secondary: Estrada secundaria
714 secondary_link: Estrada secundaria
715 service: Estrada de serviciu
716 services: Área de serviciu
721 tertiary: Estrada terciaria
722 tertiary_link: Estrada terciaria
724 traffic_signals: Señales de tráficu
725 trunk: Estrada nacional
726 trunk_link: Estrada nacional
727 turning_loop: Carril pa dar vuelta
728 unclassified: Estrada ensin clasificar
731 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
732 battlefield: Campu de batalla
733 boundary_stone: Finxu
734 building: Edificiu históricu
738 city_gate: Puerta de la ciudá
741 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
746 mine_shaft: Pozu mineru
748 roman_road: Via romana
753 wayside_cross: Cruceru
754 wayside_shrine: Santuariu de camín
756 "yes": Sitiu históricu
760 allotments: Güertos recreativos
762 brownfield: Solar derribáu
764 commercial: Área de negocios
765 conservation: Conservación
766 construction: Construcción
767 farmland: Tierra de llabranza
769 forest: Área forestal
772 greenfield: Terrén pa urbanizar
773 industrial: Área industrial
776 military: Área militar
781 recreation_ground: Campu recreativu
783 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
784 residential: Área residencial
785 retail: Área comercial
786 village_green: Prau municipal
788 "yes": Usu del terrén
790 beach_resort: Complexu playeru
791 bird_hide: Observatoriu d'aves
793 dog_park: Parque pa perros
794 firepit: Pozu pa fogueres
795 fishing: Área de pesca
796 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
797 fitness_station: Ximnasiu
799 golf_course: Campu de golf
801 ice_rink: Pista de xelu
802 marina: Puertu deportivu
803 miniature_golf: Mini golf
804 nature_reserve: Reserva natural
806 pitch: Campu de deportes
807 playground: Xuegos infantiles
808 recreation_ground: Campu recreativu
809 resort: Centru de vacaciones
812 sports_centre: Centru deportivu
814 swimming_pool: Piscina
815 track: Pista de carreres
816 water_park: Parque acuáticu
822 breakwater: Rompeoles
827 dolphin: Poste d'amarre
829 embankment: Terremplén
837 mineshaft: Pozu mineru
838 monitoring_station: Estación de control
839 petroleum_well: Pozu petrolíferu
843 storage_tank: Depósitu
844 surveillance: Vixilancia
845 telescope: Telescopiu
847 wastewater_plant: Planta depuradora
848 watermill: Molín d'agua
849 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
851 water_works: Captación d'agua potable
852 windmill: Molín de vientu
856 airfield: Aeródromu militar
861 "yes": Puertu de montaña
866 cave_entrance: Boca de cueva
868 coastline: Llinia de costa
873 forest: Área forestal
904 administrative: Alministración
905 architect: Arquitectu
906 association: Asociación
908 educational_institution: Institución educativa
909 employment_agency: Oficina d'emplegu
910 estate_agent: Axencia inmobiliaria
911 government: Oficina gubernamental
912 insurance: Axencia de seguros
913 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
917 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
918 travel_agent: Axencia de viaxes
921 allotments: Güertos recreativos
923 city_block: Mazana de cases
932 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
934 municipality: Conceyu
935 neighbourhood: Barriu
936 postcode: Códigu postal
941 state: Estáu o provincia
942 subdivision: Subdivisión
948 abandoned: Ferrocarril abandonáu
949 construction: Ferrocarril en construcción
950 disused: Ferrocarril ensin usu
951 funicular: Tren funicular
953 junction: Encruz ferroviariu
954 level_crossing: Pasu a nivel
955 light_rail: Ferrocarril llixeru
956 miniature: Ferrocarril en miniatura
958 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
959 platform: Andén de ferrocarril
960 preserved: Ferrocarril conserváu
961 proposed: Ferrocarril propuestu
962 spur: Ramal ferroviariu
963 station: Estación de tren
966 subway_entrance: Entrada de metro
967 switch: Aguya de ferrocarril
969 tram_stop: Parada de tranvía
970 yard: Apartaderu de clasificación
972 alcohol: Venta de llicores
973 antiques: Antigüedaes
976 beauty: Cuidaos corporales
977 beverages: Venta de bébores
978 bicycle: Tienda de bicicletes
979 bookmaker: Casa d'apuestes
984 car_parts: Repuestos d'automóvil
985 car_repair: Taller d'automóviles
987 charity: Tienda benéfica
989 chocolate: Chicolatería
990 clothes: Tienda de ropa
991 computer: Tienda d'informática
992 confectionery: Confitería
993 convenience: Alimentación
995 cosmetics: Tienda de cosmética
997 department_store: Grandes almacenes
998 discount: Tienda de descuentos
999 doityourself: Bricolax
1000 dry_cleaning: Tintorería
1001 electronics: Tienda d'electrónica
1002 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1003 farm: Tienda de casería
1004 fashion: Tienda de modes
1005 florist: Floristería
1007 funeral_directors: Servicios funerarios
1009 garden_centre: Xardinería
1010 general: Mercancía xeneral
1011 gift: Tienda de regalos
1012 greengrocer: Frutería
1013 grocery: Tienda d'alimentación
1014 hairdresser: Peluquería
1015 hardware: Ferretería
1017 houseware: Tienda de cacía
1018 ice_cream: Xeladería
1019 interior_decoration: Decoración d'interiores
1022 kitchen: Venta de cocines
1023 laundry: Llavandería
1025 mall: Centru comercial
1027 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1028 motorcycle: Venta de motos
1029 music: Tienda de música
1032 organic: Comida ecolóxica
1033 outdoor: Deportes d'aire llibre
1034 paint: Tienda de pinturea
1035 pawnbroker: Casa d'empeños
1036 pet: Tienda d'animales
1039 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1041 sports: Tienda de deportes
1042 stationery: Papelería
1043 supermarket: Supermercáu
1045 ticket: Venta d'entraes
1048 travel_agency: Axencia de viaxes
1050 vacant: Tienda zarrada
1051 variety_store: Tienda de too a 100
1056 alpine_hut: Refuxu de monte
1057 apartment: Apartamentu de vacaciones
1058 artwork: Obra d'arte
1059 attraction: Interés turísticu
1060 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1063 caravan_site: Camping pa caravanes
1066 guest_house: Pensión
1069 information: Información
1072 picnic_site: Área de picnic
1073 theme_park: Parque temáticu
1077 building_passage: Pasu per edificiu
1081 artificial: Vía d'agua artificial
1085 derelict_canal: Canal abandonada
1090 lock_gate: Compuerta
1100 level2: Frontera de país
1101 level4: Frontera d'estáu
1102 level5: Frontera de rexón
1103 level6: Frontera de condáu
1104 level8: Frontera de ciudá
1105 level9: Frontera de villa
1106 level10: Frontera de barriu
1112 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1113 more_results: Más resultaos
1117 select_status: Seleicionar estáu
1118 select_type: Seleicionar tipu
1119 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1120 reported_user: Usuariu reportáu
1121 not_updated: Ensin anovar
1123 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1124 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1125 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1128 last_updated: Caberu anovamientu
1129 link_to_reports: Ver los informes
1132 other: '%{count} Informes'
1133 reported_item: Elementu reportáu
1139 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1141 zero: Nun hai informes
1143 other: '%{count} informes'
1144 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1145 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1146 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1150 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1151 read_reports: Lleer los informes
1152 new_reports: Informes nuevos
1153 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1154 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1155 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1157 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1159 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1161 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1163 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1164 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1166 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1169 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1170 note: 'Nota #%{note_id}'
1173 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1176 title_html: Informe %{link}
1177 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1179 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1181 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1182 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1183 miembros de la comunidá.
1184 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1187 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1188 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1189 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1192 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1193 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1194 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1197 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1198 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1199 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1200 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1203 spam_label: Esta nota ye spam
1204 personal_label: Esta nota contién datos personales
1205 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1208 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1209 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1212 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1213 home: Dir al llugar d'entamu
1215 log_in: Aniciar sesión
1217 start_mapping: Principiar col mapéu
1223 export_data: Esportar datos
1224 gps_traces: Traces GPS
1225 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1226 user_diaries: Diarios d'usuariu
1227 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1228 edit_with: Editar con %{editor}
1229 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1230 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1231 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1232 llibre baxo una llicencia abierta.
1233 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1234 partners_partners: asociaos
1235 tou: Condiciones d'usu
1236 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1237 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1238 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1239 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1240 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1243 copyright: Drechos d'autor
1245 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1246 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1248 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1249 text: Fai un donativu
1250 learn_more: Más información
1253 diary_comment_notification:
1254 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1255 hi: Bones %{to_user},
1256 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1258 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1259 o contestar en %{replyurl}
1260 message_notification:
1261 hi: Bones %{to_user},
1262 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1263 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1264 friendship_notification:
1265 hi: Bones %{to_user},
1266 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1267 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1268 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1269 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1271 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1272 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1274 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1276 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1278 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1279 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1280 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1281 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1284 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1286 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1287 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1288 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1290 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1292 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1293 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1294 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1295 note_comment_notification:
1296 anonymous: Un usuariu anónimu
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1301 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1302 nota na que ta interesáu'
1303 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1305 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1306 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1308 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1309 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1311 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1312 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1313 La nota ta cerca de %{place}.'
1315 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1316 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1317 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1318 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1319 La nota ta cerca de %{place}.'
1320 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1321 changeset_comment_notification:
1322 hi: Bones %{to_user},
1325 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1327 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1328 cambios que t''interesa'
1329 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1330 tos conxuntos de cambios'
1331 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1332 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1333 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1334 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1335 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1336 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1337 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1340 heading: ¡Revisa el corréu!
1341 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1342 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1344 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1347 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1348 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1349 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1351 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1353 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1354 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1355 la to direición de corréu nueva.
1357 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1358 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1359 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1363 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1365 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1366 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1368 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1369 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1370 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1371 %{people_mapping_nearby_link}?
1372 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1379 unread_button: Marcar como non lleíu
1380 read_button: Marcar como lleíu
1381 reply_button: Contestar
1382 destroy_button: Desaniciar
1384 title: Unviar mensaxe
1385 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1386 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1388 message_sent: Mensaxe unviáu
1389 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1390 de poder unviar más.
1392 title: Esi mensaxe nun esiste
1393 heading: Esi mensaxe nun esiste
1394 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1396 title: Buzón de salida
1398 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1399 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1400 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1401 con %{people_mapping_nearby_link}?
1402 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1404 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1405 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1407 title: Lleer el mensaxe
1408 reply_button: Contestar
1409 unread_button: Marcar como non lleíu
1410 destroy_button: Desaniciar
1412 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1413 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1414 sent_message_summary:
1415 destroy_button: Desaniciar
1417 my_inbox: El mio buzón
1419 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1420 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1422 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1425 title: Contraseña perdida
1426 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1427 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1428 new password button: Reestablecer contraseña
1429 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1430 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1432 title: Reestablecer contraseña
1433 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1434 reset: Reaniciar contraseña
1435 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1437 flash changed: Cambióse la contraseña
1440 edit_preferences: Editar les preferencies
1442 title: Editar les preferencies
1443 save: Anovar les preferencies
1446 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1447 update_success_flash:
1448 message: Anováronse les preferencies.
1451 save: Anovar el perfil
1455 gravatar: Usar Gravatar
1456 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1457 disabled: Desactivóse Gravatar.
1458 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1459 new image: Amestar una imaxe
1460 keep image: Mantener la imaxe actual
1461 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1462 replace image: Sustituir la imaxe actual
1463 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1464 home location: 'Llugar d''orixe:'
1465 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1466 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1468 success: Anovóse’l perfil.
1469 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1474 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1475 password: 'Contraseña:'
1477 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1478 login_button: Entrar
1479 register now: Rexistrate agora
1480 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1481 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1484 heading: Colar d'OpenStreetMap
1485 logout_button: Salir
1489 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1490 pa móviles, y preseos de hardware'
1491 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1492 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1493 y muncho más, pel mundu enteru.
1494 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1495 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1496 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1497 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1498 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1499 open_data_title: Datos abiertos
1501 partners_title: Asociaos
1503 title: Drechos d'autor y llicencia
1505 title: Tocante a esta traducción
1506 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1507 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1508 english_link: l'orixinal n'inglés
1510 title: Tocante a esta páxina
1511 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1512 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1514 native_link: versión n'asturianu
1515 mapping_link: principiar col mapéu
1517 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1518 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1519 attribution_example:
1520 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1521 title: Exemplu de reconocimientu
1522 more_title_html: Pa saber más
1523 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1524 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1525 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1526 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1527 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1528 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1529 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1530 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1531 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1532 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1533 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1536 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1538 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1540 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1541 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1542 y de que tea activada la opción de control remotu
1544 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1545 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1546 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1547 user_page_link: páxina d'usuariu
1548 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1549 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1550 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1551 se necesiten pa esta carauterística.
1554 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1557 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1558 de la llista siguiente:'
1559 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1560 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1561 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1564 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1567 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1568 de datos d'OpenStreetMap
1570 title: Descargues de Geofabrik
1571 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1575 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1576 export_button: Esportar
1578 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1582 title: Xunise a la comunidá
1583 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1584 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1585 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1588 title: Otres preocupaciones
1590 title: Algamar ayuda
1591 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1592 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1596 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1597 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1599 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1600 title: Guía del principiante
1601 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1603 title: Llistes de corréu
1604 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1605 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1608 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1612 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1613 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1615 title: Pa organizaciones
1616 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1617 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1619 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1620 title: Wiki d'OpenStreetMap
1621 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1623 title: ¿Tien alguna entruga?
1625 search_results: Resultaos de la gueta
1629 get_directions: Obtener indicaciones
1630 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1633 where_am_i: ¿Ú esto?
1634 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1636 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1640 motorway: Autoestrada
1641 main_road: Carretera principal
1642 trunk: Carretera nacional
1643 primary: Carretera primaria
1644 secondary: Carretera secundaria
1645 unclassified: Carretera ensin clasificar
1648 cycleway: Carril bici
1649 cycleway_national: Carril bici nacional
1650 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1651 cycleway_local: Carril bici llocal
1652 footway: Camín peatonal
1655 cable_car: Teleféricu
1656 chair_lift: telesilla
1657 runway: Pista d'aeropuertu
1658 taxiway: cai de rodaxe
1659 apron: Aparcamientu d'aviones
1660 admin: Llende alministrativa
1661 forest: Área forestal
1665 common: Espaciu comunal
1666 resident: Área residencial
1667 retail: Área de tiendes
1668 industrial: Área industrial
1669 commercial: Área comercial
1674 brownfield: Terrén en derribu
1675 cemetery: Cementeriu
1676 allotments: Güertes recreatives
1677 pitch: Campu deportivu
1678 centre: Centru deportivu
1679 reserve: Reserva natural
1680 military: Área militar
1682 university: universidá
1683 building: Edificiu destacáu
1684 station: Estación de tren
1687 tunnel: Borde de rayes = túnel
1688 bridge: Borde prietu = ponte
1689 private: Accesu priváu
1690 destination: Accesu pa destín
1691 construction: Carreteres en construcción
1692 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1693 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1698 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1699 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1700 de les coses más importantes que necesites saber.
1702 title: Qué hai nel Mapa
1704 title: Términos básicos pa facer mapes
1705 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1706 importantes que puen ser afayadices.
1709 start_mapping: Principiar col mapéu
1711 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1713 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1714 ye fácil amestar una nota.
1717 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1718 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1719 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1721 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1722 puntos axeitaos con marques d'hora)
1724 upload_trace: Xubir traza GPS
1725 visibility_help: ¿qué ye esto?
1727 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1729 upload_trace: Xubir traza GPS
1730 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1731 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1732 corréu al completase.
1733 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1736 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1737 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1738 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1739 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1742 title: Editando la traza %{name}
1743 heading: Editando la traza %{name}
1744 visibility_help: ¿qué ye esto?
1746 updated: Xubióse la traza
1750 title: Amosando la traza %{name}
1751 heading: Amosando la traza %{name}
1753 filename: 'Nome del ficheru:'
1757 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1760 owner: 'Propietariu:'
1761 description: 'Descripción:'
1764 edit_trace: Editar esta traza
1765 delete_trace: Desaniciar esta traza
1766 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1767 visibility: 'Visibilidá:'
1768 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1770 older: Traces más antigües
1771 newer: Traces más nueves
1776 other: '%{count} puntos'
1778 trace_details: Amosar detalles de la traza
1779 view_map: Ver el Mapa
1780 edit_map: Editar el Mapa
1782 identifiable: IDENTIFICABLE
1784 trackable: RASTREABLE
1786 public_traces: Traces GPS públiques
1787 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1788 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1789 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1790 upload_trace: Xubir una traza
1791 my_traces: Les mios traces GPS
1793 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1795 made_public: Traza fecha pública
1797 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1799 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1800 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1803 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1805 description_with_count:
1806 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1807 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1808 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1810 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1812 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1813 nel restolador enantes de siguir.
1815 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1817 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1818 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1819 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1821 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1822 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1823 aceutalos, pero debes conocelos.
1825 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1827 title: Aniciar sesión con OpenID
1828 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1830 title: Aniciar sesión con Google
1831 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1833 title: Anicia sesión con Facebook
1834 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1836 title: Anicia sesión con Windows Live
1837 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1839 title: Aniciar sesión con GitHub
1840 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1842 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1843 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1845 title: Aniciar sesión con Wordpress
1846 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1848 title: Aniciar sesión con AOL
1849 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1852 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1853 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1854 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1855 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1856 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1857 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1858 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1859 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1860 allow_write_api: camudar el mapa.
1861 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1862 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1863 allow_write_notes: camudar notes.
1864 grant_access: Permitir accesu
1866 title: Solicitú d'autorización permitida
1867 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1868 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1870 title: Falló la solicitú d'autorización
1871 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1872 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1874 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1876 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1879 title: Rexistrar una aplicación nueva
1881 title: Editar la to aplicación
1883 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1884 key: 'Clave del consumidor:'
1885 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1886 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1887 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1888 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1889 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1890 edit: Editar los detalles
1891 delete: Desaniciar cliente
1892 confirm: ¿Tas seguru?
1893 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1895 title: Los mios detalles d'OAuth
1896 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1897 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1898 application: Nome d'aplicación
1899 issued_at: Emitíu el
1900 revoke: ¡Desaniciar!
1901 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1902 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1903 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1904 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1906 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1907 register_new: Rexistra la to aplicación
1909 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1911 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1913 flash: Se rexistró la información correutamente
1915 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1917 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1918 oauth2_applications:
1920 title: Rexistrar una aplicación nueva
1924 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1927 header: Llibre y editable
1928 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1929 más sero nes preferencies.
1930 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1931 continue: Date d'alta
1932 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1933 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1936 heading: Condiciones
1937 heading_ct: Condiciones de collaboración
1938 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1939 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1940 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1942 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1943 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1944 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1945 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1946 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1947 a ser Dominiu Públicu
1948 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1949 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1952 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1953 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1954 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1958 rest_of_world: Restu del mundu
1960 title: Nun esiste l'usuariu
1961 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1962 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1963 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1966 my diary: El mio diariu
1967 my edits: Les mios ediciones
1968 my traces: Les mios traces
1969 my notes: Les mios notes
1970 my messages: Los mios mensaxes
1971 my profile: El mio perfil
1972 my settings: Les mios preferencies
1973 my comments: Los mios comentarios
1974 blocks on me: Bloqueos recibíos
1975 blocks by me: Bloqueos puestos
1976 send message: Unviar mensaxe
1980 notes: Notes de mapa
1981 remove as friend: Desaniciar como amigu
1982 add as friend: Amestar como amigu
1983 mapper since: 'Mapeador dende:'
1984 ct status: 'Términos de collaboración:'
1985 ct undecided: Indecisu
1986 ct declined: Refugada
1987 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1988 created from: 'Creáu dende:'
1990 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1992 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1993 moderator: Esti usuariu ye moderador
1995 administrator: Dar accesu d'alministrador
1996 moderator: Dar accesu de moderador
1998 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1999 moderator: Quitar accesu de moderador
2000 block_history: Bloqueos activos
2001 moderator_history: Bloqueos puestos
2002 comments: Comentarios
2003 create_block: Bloquiar esti usuariu
2004 activate_user: Activar esti usuariu
2005 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2006 hide_user: Anubrir esti usuariu
2007 unhide_user: Amosar esti usuariu
2008 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2010 report: Informar d'esti usuariu
2012 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2017 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2018 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2019 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2020 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2021 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2023 title: Cuenta suspendida
2024 heading: Cuenta suspendida
2026 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2027 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2028 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2029 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2030 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2032 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2034 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2035 usando'l formulariu de más abaxo.
2037 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2038 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2039 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2042 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2043 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2044 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2045 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2048 title: Confirmar dar rol
2049 heading: Confirmar dar rol
2050 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2052 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2053 l'usuariu como'l rol son válidos.
2055 title: Confirmar quitar rol
2056 heading: Confirmar quitar rol
2057 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2059 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2060 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2063 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2064 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2066 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2067 back: Tornar al índiz
2069 title: Creando un bloquéu a %{name}
2070 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2071 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2072 back: Ver tolos bloqueos
2074 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2075 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2076 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2077 show: Ver esti bloquéu
2078 back: Ver tolos bloqueos
2080 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2081 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2082 na llista estenderexable.
2084 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2086 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2087 success: Bloquéu anováu.
2089 title: Bloqueos d'usuariu
2090 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2091 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2093 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2094 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2095 time_future_html: Esti bloquéu finará en %{time}.
2096 past_html: Esti bloquéu finó %{time} y nun pue revocase agora.
2097 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2098 revoke: ¡Desaniciar!
2099 flash: Esti bloquéu se desanició.
2101 time_future_html: Fina en %{time}.
2102 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2103 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2105 time_past_html: Finó %{time}.
2109 other: '%{count} hores'
2112 other: '%{count} díes'
2115 other: '%{count} selmanes'
2118 other: '%{count} meses'
2121 other: '%{count} años'
2123 title: Bloqueos fechos a %{name}
2124 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2125 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2127 title: Bloqueos fechos por %{name}
2128 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2129 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2131 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2132 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2137 revoke: ¡Desaniciar!
2138 confirm: ¿Tas seguru?
2139 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2140 revoker: 'Desaniciador:'
2141 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2143 not_revoked: (non desaniciáu)
2146 revoke: ¡Desaniciar!
2148 display_name: Usuariu bloquiáu
2149 creator_name: Creador
2150 reason: Motivu del bloquéu
2152 revoker_name: Desaniciáu por
2155 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2156 heading: notes de %{user}
2157 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2160 description: Descripción
2161 created_at: Creada el
2162 last_changed: Cambéu postreru
2164 title: 'Nota: %{id}'
2165 description: Descripción
2166 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2167 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2168 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2169 report: Informar d'esta nota
2170 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2171 de comprobase de mou independiente.
2174 reactivate: Reactivar
2175 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2179 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2180 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2181 pa esplicar el problema.
2182 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2183 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2194 short_link: Enllaz curtiu
2197 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2201 short_url: URL curtia
2202 include_marker: Incluir marcador
2203 center_marker: Centrar el mapa na marca
2204 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2205 view_larger_map: Ver mapa mayor
2206 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2208 report_problem: Informar d'un problema
2210 title: Clave del mapa
2211 tooltip: Clave del mapa
2212 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2218 title: Ver el mio allugamientu
2220 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2221 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2223 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2224 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2227 cycle_map: Mapa ciclista
2228 transport_map: Mapa de tresportes
2231 header: Capes del mapa
2232 notes: Notes de mapa
2233 data: Datos del mapa
2234 gps: Traces GPS públiques
2235 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2238 edit_tooltip: Editar el mapa
2239 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2240 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2241 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2242 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2243 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2244 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2245 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2246 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2250 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2251 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2252 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2253 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2254 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2255 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2257 directions: Indicaciones
2260 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2261 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2263 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2264 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2265 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2266 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2267 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2268 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2270 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2271 per %{name}, hacia %{directions}
2272 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2273 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2274 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2276 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2277 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2278 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2280 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2281 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2282 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2284 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2285 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2286 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2287 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2288 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2289 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2290 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2291 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2292 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2293 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2294 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2296 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2297 per %{name}, hacia %{directions}
2298 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2299 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2300 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2302 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2303 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2304 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2306 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2307 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2308 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2310 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2311 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2312 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2313 via_point_without_exit: (pel puntu)
2314 follow_without_exit: Siguir %{name}
2315 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2316 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2317 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2318 start_without_exit: Principiar en %{name}
2319 destination_without_exit: Aportasti al destín
2320 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2321 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2322 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2323 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2324 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2326 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2343 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2344 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2345 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2347 directions_from: Direiciones dende equí
2348 directions_to: Direiciones ata equí
2349 add_note: Añadir una nota equí
2350 show_address: Amosar la direición
2351 query_features: Consultar entidaes
2352 centre_map: Centrar el mapa equí
2355 heading: Editar redaición
2356 title: Editar redaición
2358 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2359 heading: Llista de redaiciones
2360 title: Llista de redaiciones
2362 heading: Escribir información de la redaición nueva
2363 title: Crear una redaición nueva
2365 description: 'Descripción:'
2366 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2367 title: Amosando redaición
2369 edit: Editar esta redaición
2370 destroy: Desaniciar esta redaición
2371 confirm: ¿Tas seguru?
2373 flash: Creóse la redaición.
2375 flash: Cambios guardaos.
2377 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2378 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2379 flash: Redaición destruyía.
2380 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2382 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2383 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2384 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2385 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})