1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19 prompt: Seleccionatz un fichier
27 create: Ajustar un comentari
37 create: Crear la redaccion
38 update: Sauvar la redaccion
41 update: Enregistrar lei modificacions
44 update: Modificar lo blòt
48 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
49 email_address_not_routable: es pas rotable
51 acl: Lista de contraròtle d’accès
52 changeset: Grop de modificacions
53 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
55 diary_comment: Comentari dau jornau
56 diary_entry: Intrada dau jornau
62 node_tag: Etiqueta de nos
64 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
65 old_relation: Relacion anciana
66 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
68 old_way: Linha anciana
69 old_way_node: Nos dau camin ancian
70 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
72 relation_member: Membre de la relacion
73 relation_tag: Etiqueta de la relacion
77 tracepoint: Ponch de la traça
78 tracetag: Etiqueta de la traça
80 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81 user_token: Testimòni d'usatgièr
83 way_node: Nos de la linha
84 way_tag: Etiqueta de la linha
87 name: Nom (Obligatòri)
88 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89 callback_url: URL de rampèu
90 support_url: URL de supòrt
91 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
95 allow_write_api: modificar la mapa
96 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98 allow_write_notes: modificar lei nòtas
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreiça de corrier electronic
142 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
145 display_name: Nom afichat
146 description: Descripcion dau perfiu
147 home_lat: 'Latitud :'
148 home_lon: 'Longitud :'
149 languages: Lengas preferidas
150 preferred_editor: 'Editor preferit :'
152 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
154 doorkeeper/application:
155 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157 son pas confidencialas)
158 redirect_uri: Usatz una linha per URI
160 tagstring: separadas per de virgulas
162 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166 de tèrmes simples e precís.
167 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
169 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
170 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
171 new_email: (jamai afichat publicament)
173 distance_in_words_ago:
175 one: Fa près de 1 ora
176 other: Fa près de %{count} d'oras
178 one: fa près de 1 mes
179 other: fa près de %{count} de mes
182 other: fa près de %{count} d'ans
184 one: fa près de 1 ora
185 other: fa près de %{count} d'oras
186 half_a_minute: fa mièja minuta
188 one: fa mens de 1 segonda
189 other: fa mens de %{count} segondas
191 one: fa mens de 1 minuta
192 other: fa mens de %{count} de minutas
195 other: fa près de %{count} d'ans
198 other: fa %{count} segondas
201 other: fa %{count} de minutas
204 other: ier %{count} de jorns
206 one: fa près de 1 mes
207 other: fa près de %{count} de mes
210 other: fa près de %{count} d'ans
212 default: Per defaut (actualament %{name})
215 description: iD (editor integrat au navigador)
218 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
225 windowslive: Windows Live
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
242 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
244 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
245 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
246 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
247 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
254 title: Suprimir lo còmpte
255 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
256 delete_account: Suprimir lo còmpte
257 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
258 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
259 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
260 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
261 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
263 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
264 emai lo còmpte suprimit :'
265 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
267 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
268 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
269 mantengudas mai escondudas.
270 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
272 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
274 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
275 confirm_delete: Siatz segur ?
279 title: Modificar lo compte
280 my settings: Meis opcions
281 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
282 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
284 link text: qu’es aquò ?
286 heading: Modificacion publica
287 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
288 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
289 enabled link text: qu’es aquò ?
290 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
292 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
294 heading: Tèrmes de collaboracion
295 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
296 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
297 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
298 novèus de collaboracion.
299 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
300 son de domeni public.
301 link text: qu’es aquò ?
302 save changes button: Enregistrar lei modificacions
303 delete_account: Suprimir lo còmpte
305 heading: 'Modificacion publica :'
306 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
308 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
309 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
311 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
313 success: Còmpte suprimit...
317 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
318 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
319 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
320 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
321 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
322 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
324 in_changeset: Grop de modificacions
326 no_comment: (sensa comentaris)
330 other: '%{count} relacions'
333 other: '%{count} linhas'
334 download_xml: Telecargar lo XML
335 view_history: Mostrar l’istoric
336 view_details: Mostrar lei detalhs
337 location: 'Emplaçament :'
339 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
342 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
343 way: Linha (%{count})
344 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
345 relation: Relacions (%{count})
346 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
347 comment: Comentaris (%{count})
348 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
350 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
351 changesetxml: Grop de modificacions XML
352 osmchangexml: osmChange XML
354 title: Grop de modificacions %{id}
355 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
356 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
357 discussion: Discussion
358 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
359 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
361 title_html: 'Nos : %{name}'
362 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
364 title_html: 'Linha : %{name}'
365 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
369 other: '%{count} nos'
371 one: partida de la linha %{related_ways}
372 other: partida dei linhas %{related_ways}
374 title_html: 'Relacion : %{name}'
375 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
379 other: '%{count} membres'
381 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
387 entry_html: Relacion %{relation_name}
388 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
390 title: S'es pas trobat
391 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
396 changeset: grop de modificacions
399 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
400 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
401 temps per èsser recuperadas.
406 changeset: grop de modificacions
409 redaction: Redaccion %{id}
410 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
411 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
417 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
418 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
420 load_data: Teledescargar las donadas
421 loading: Teledescargament...
425 key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
426 tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
427 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
428 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
429 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
430 telephone_link: Sonar %{phone_number}
431 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
433 title: Requèsta sus leis objèctes
434 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
435 nearby: Objèctes a proximitat
436 enclosing: Objèctes englobants
438 changeset_paging_nav:
439 showing_page: Pagina %{page}
441 previous: « Precedents
444 no_edits: (sensa modificacion)
445 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
453 title: Gropes de modificacions
454 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
455 title_friend: Grops de modificacions deis amics
456 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
457 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
458 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
459 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
460 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
461 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
462 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
463 load_more: Cargar mai
465 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
466 tròp de temps per èsser recuperada.
469 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
471 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
473 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
476 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
477 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
479 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
480 tròp de temps per èsser recuperada.
483 km away: '%{count} km'
484 m away: distant de %{count} m
486 your location: Vòstre emplaçament
487 nearby mapper: Mapaire dins los environs
490 title: Tablèu de bòrd
491 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
492 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
493 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
494 my friends: los mens amics
495 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
496 nearby users: Autreis utilizaires pròches
497 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
499 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
500 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
501 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
503 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
506 title: Entrada de jornau nòva
509 use_map_link: Utilizar la mapa
511 title: Jornaus deis utilizaires
512 title_friends: Jornaus deis amics
513 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
514 user_title: Jornau de %{user}
515 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
516 new: Entrada de jornau nòva
517 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
519 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
520 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
521 older_entries: Entradas pus ancianas
522 newer_entries: Entradas pus recentas
524 title: Modificar l'entrada de jornau
525 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
527 title: Jornau de %{user} | %{title}
528 user_title: Jornau de %{user}
529 leave_a_comment: Ajustar un comentari
530 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
531 login: Connectatz-vos
533 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
534 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
535 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
536 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
538 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
539 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
540 comment_link: Comentar aquesta entrada
541 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
543 one: '%{count} comentari'
544 zero: Pas de comentari
545 other: '%{count} comentaris'
546 edit_link: Modificar aquesta entrada
547 hide_link: Amagar aquesta entrada
548 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
550 report: Raportar aquesta intrada
552 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
553 hide_link: Amagar aqueste comentari
554 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
556 report: Denonciar aqueste comentari
563 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
564 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
566 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
567 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
570 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
571 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
573 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
574 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
575 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
576 no_comments: Ges de comentaris au jornau
580 newer_comments: Comentaris pus recents
581 older_comments: Comentaris pus ancians
586 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
589 heading: Ajustar %{user} per amic ?
590 button: Ajustar per amic
591 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
592 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
593 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
594 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
595 abans d'assajar tornarmai.
597 heading: Suprimir %{user} per amic ?
598 button: Suprimir per amic
599 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
600 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
604 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
605 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
607 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
609 search_osm_nominatim:
616 magic_carpet: Transportador rotlant
619 station: Estacion de telecabina
620 t-bar: Montabarra en T
621 "yes": Vias per cables penjats
624 airstrip: Pista d’aterrissatge
625 apron: Airau d’estacionament
629 holding_position: Posicion d’espèra
630 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
631 parking_position: Plaça d'aparcament
632 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
633 taxilane: Via de taxi
634 taxiway: Via de manòbra
635 terminal: Terminau d'aeropòrt
636 windsock: Manega de vent
638 animal_boarding: Pension per animaus
639 animal_shelter: Refugi per animaus
640 arts_centre: Centre artistic
641 atm: Distribuidor automatic de bilhets
646 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
647 bicycle_rental: Logar de bicicletas
648 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
649 biergarten: Braçariá a l’aire liure
650 blood_bank: Banca de sang
651 boat_rental: Barcas a renda
653 bureau_de_change: Burèu de cambi
654 bus_station: Terminus de linha
656 car_rental: Veituras a renda
657 car_sharing: Coveituratge
658 car_wash: Lavatge de veitura
660 charging_station: Estacion de recarga
666 community_centre: Sala polivalenta
667 conference_centre: Centre de conferéncias
668 courthouse: Palais de justícia
669 crematorium: Crematòri
672 drinking_water: Aiga potabla
673 driving_school: Escòla de conduita
675 events_venue: Espaci per eveniments
676 fast_food: Restauracion rapida
677 ferry_terminal: Terminau maritim
678 fire_station: Casèrna de pompièrs
679 food_court: Airau de restauracion
682 gambling: Jòcs d'azard
683 grave_yard: Cementèri
684 grit_bin: Caissa de sau
686 hunting_stand: Taulièr de tir
688 internet_cafe: Cafè internet
689 kindergarten: Ensenhament preelementari
690 language_school: Escòla de lenga
692 loading_dock: Cai de carga
693 love_hotel: Ostalariá d'amor
694 marketplace: Plaça de mercat
695 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
697 money_transfer: Transferiment de sòus
698 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
699 music_school: Escòla de musica
701 nursing_home: Ostau de santat
703 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
704 parking_space: Plaça d’aparcament
705 payment_terminal: Terminau de pagament
707 place_of_worship: Luòc de culte
709 post_box: Bóstia de letras
710 post_office: Burèu de pòsta
713 public_bath: Banh public - Banhera
714 public_bookcase: Biblioteca publica
715 public_building: Bastissa publica
716 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
717 recycling: Ponch de reciclatge
718 restaurant: Restaurant
719 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
723 social_centre: Centre sociau
724 social_facility: Servici sociau
726 swimming_pool: Piscina
728 telephone: Telefòn public
731 townhall: Ostau de vila
732 training: Installacions d'entraïnament
733 university: Universitat
734 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
735 vending_machine: Distribuidor automatic
736 veterinary: Cirurgia veterinària
737 village_hall: Sala comunala
738 waste_basket: Escobilhièr
739 waste_disposal: Eliminacion de sobras
740 waste_dump_site: Site de descarga de curum
741 watering_place: Abeurador
742 water_point: Ponch d'aiga
743 weighbridge: Pònt bascula
746 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
747 administrative: Limit administratiu
748 census: Limit estatistic
749 national_park: Pargue nacionau
750 political: Circonscripcion electorala
751 protected_area: Zòna protegida
756 suspension: Pont suspendut
761 apartment: Despartament
762 apartments: Apartaments
767 church: Bastissa de la glèisa
768 civic: Edifici municipau
769 college: Bastissa universitària
770 commercial: Bastissa comerciala
771 construction: Bastissa en bastiment
772 detached: Ostau independent
773 dormitory: Residéncia Universitària
776 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
779 greenhouse: Sèrra de cultura
781 hospital: Bastissa espitaliera
782 hotel: Bastissa ostaliera
784 houseboat: Ostau flotant
786 industrial: Bastissa industriala
787 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
789 office: Bastissa de burèus
790 public: Bastissa publica
791 residential: Bastissa residenciala
792 retail: Venda de detalh
794 ruins: Bastissa en roïnas
795 school: Bastissa escolara
796 semidetached_house: Ostau mejancier
797 service: Bastissa de servici
800 static_caravan: Caravana
801 temple: Bastissa d'un temple
802 terrace: Bastissa en terrassas
803 train_station: Edifici d'estacion de trens
804 university: Bastissa universitària
808 scout: Basa de Scouts
817 confectionery: Confiseria
819 electrician: Electrician
820 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
823 handicraft: Artesanat
824 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
825 metal_construction: Construccions metalicas
827 photographer: Fotograf
834 window_construction: Construccion de fenèstras
835 winery: Domeni viticòla
836 "yes": Botiga d'artesanat
838 access_point: Ponch d'accès
839 ambulance_station: Depaus d'ambulància
840 assembly_point: Ponch d'acampada
841 defibrillator: Desfibrillador
842 fire_extinguisher: Extintor de fòc
843 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
844 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
845 life_ring: Bòia sauvavidas
846 phone: Telefòn d'urgéncia
847 siren: Sirena d'urgéncia
848 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
849 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
851 abandoned: Autorota abandonada
852 bridleway: Camin per cavaliers
853 bus_guideway: Via de bus guidada
854 bus_stop: Arrèst de bus
855 construction: Autorota en construccion
858 cycleway: Pista ciclabla
860 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
861 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
862 footway: Camin piedonier
864 give_way: Panèu de cedar lo passatge
865 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
866 milestone: Bòrna quilometrica
868 motorway_junction: Joncion d'autorota
869 motorway_link: Rota autorotiera
870 passing_place: Luòc de passatge
872 pedestrian: Camin piedonier
874 primary: Rota principala
875 primary_link: Rota principala
876 proposed: Projècte de rota
878 residential: Carriera residenciala
879 rest_area: Airau de repaus
881 secondary: Rota segondària
882 secondary_link: Rota segondària
883 service: Rota de servici
884 services: Servicis autorotiers
885 speed_camera: Radar de velocitat
888 street_lamp: Lampadari
889 tertiary: Rota terciària
890 tertiary_link: Rota terciària
892 traffic_mirror: Mirau de trafec
893 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
894 trailhead: Ponch de partença
896 trunk_link: Via exprèssa
897 turning_circle: Rotonda de càncel
898 turning_loop: Virada en bocla
899 unclassified: Rota menora
902 aircraft: Avion istoric
903 archaeological_site: Site arqueologic
904 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
905 battlefield: Prat batalhier
906 boundary_stone: Bòrna termiera
907 building: Bastiment istoric
909 cannon: Canon istoric
911 charcoal_pile: Carboniera istorica
914 citywalls: Muralhas de vila
916 heritage: Site de patrimòni
917 hollow_way: Camins fons
921 milestone: Boina istorica
923 mine_shaft: Potz de mina
925 railway: Camin de fèrre istoric
926 roman_road: Via romana
928 rune_stone: Pèira runica
932 wayside_chapel: Capèla votiva
933 wayside_cross: Calvari
934 wayside_shrine: Orador
938 "yes": Interseccion / Caireforc
940 allotments: Òrts familhaus
941 aquaculture: Aquacultura
943 brownfield: Terren rasat - ermàs
945 commercial: Zòna terciària
946 conservation: Zòna protegida
947 construction: Construccion
948 farmland: Terrens agricòlas
949 farmyard: Bastissas agricòlas
953 greenfield: Zòna de construccion futura
954 industrial: Zòna industriala
957 military: Zòna militara
960 plant_nursery: Abarbador
963 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
964 religious: Terren religiós
966 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
967 residential: Zòna residenciala
968 retail: Pargue comerciau
969 village_green: Zòna publica erborada
971 "yes": Usatge dau terren
973 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
974 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
975 bandstand: Quiòsc de la musica
976 beach_resort: Estacion balneara
977 bird_hide: Observatòri ornitologic
979 bowling_alley: Juòc de bòchas
980 common: Terrens comunaus
982 dog_park: Pargue canin
984 fishing: Zòna de pèsca
985 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
986 fitness_station: Estacion de percors de santat
988 golf_course: Terren de gòlf
989 horse_riding: Equitacion
990 ice_rink: Pista de patinatge
992 miniature_golf: Gòlf miniatura
993 nature_reserve: Resèrva naturala
994 outdoor_seating: Assètis exteriors
996 picnic_table: Taulas per manjar defòra
997 pitch: Terren d'espòrt
998 playground: Airau de jòcs - Jogador
999 recreation_ground: Terren de jòcs
1000 resort: Complèxe toristic
1002 slipway: Cala d’avaratge
1003 sports_centre: Centre esportiu
1005 swimming_pool: Piscina
1007 water_park: Pargue aqüatic
1010 adit: Galariá d'accès
1011 advertising: Publicitat
1013 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1022 clearcut: Deboscatge
1023 communications_tower: Torre de comunicacions
1026 dolphin: Pòste d’amarratge
1028 embankment: Tèrraplen
1029 flagpole: Mast de bandiera
1030 gasometer: Gasomètre
1031 groyne: Espigon de plaja
1032 kiln: Forn de terralha
1034 manhole: Tapa de toat
1037 mineshaft: Potz de mina
1038 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1039 petroleum_well: Potz petrolifèr
1042 pumping_station: Estacion de pompatge
1043 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1045 snow_cannon: Canon de nèu
1046 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1047 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1048 street_cabinet: Armari tecnic
1049 surveillance: Susvelhança
1050 telescope: Telescòpi
1052 utility_pole: Biga electrica
1053 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1054 watermill: Molin d’aiga
1055 water_tap: Robinet d'aiga
1056 water_tower: Torre d'aiga
1058 water_works: Sistèma idrolic
1059 windmill: Molin de vent
1060 works: Fabrega - Usina
1061 "yes": Creat per l'òme
1063 airfield: Terren d'aviacion militara
1066 checkpoint: Ponch de contraròtle
1073 bare_rock: Rocassiera
1077 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1090 hot_spring: Fònt termala
1098 peninsula: Peninsula
1105 scree: Esbudèl - Cassa
1112 tree_row: Renguiera d'aubres
1119 "yes": Element naturau
1121 accountant: Comptable
1122 administrative: Administracion
1123 advertising_agency: Agéncia publicitària
1124 architect: Arquitècte
1125 association: Associacion
1127 diplomatic: Burèu diplomatic
1128 educational_institution: Institucion educativa
1129 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1130 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1131 estate_agent: Agent immobilier
1132 financial: Burèu financier
1133 government: Agéncia governamentala
1134 insurance: Burèu d'assegurança
1135 it: Burèu d'informacion
1137 logistics: Burèu logistic
1138 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1139 ngo: Burèu d'una ONG
1141 religion: Burèu religiós
1142 research: Burèu de recèrca
1143 tax_advisor: Consultant fiscau
1144 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1145 travel_agent: Agéncia de viatge
1148 allotments: Òrts familhaus
1149 archipelago: Archipèla
1151 city_block: Rodolet d'ostaus
1160 isolated_dwelling: Escart
1162 municipality: Municipalitat
1163 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1165 postcode: Còdi postal
1170 state: Estat / província
1171 subdivision: Subdivision
1172 suburb: Quartier de vila, borgada
1177 abandoned: Via ferrada abandonada
1178 buffer_stop: Butador
1179 construction: Via ferrada en construccion
1180 disused: Via ferrada desafectada
1181 funicular: Via de funicular
1182 halt: Arrèst de tren
1183 junction: Jonccion ferroviària
1184 level_crossing: Passatge de nivèu
1185 light_rail: Pichona via ferrada
1186 miniature: Via ferrada miniatura
1188 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1189 platform: Plataforma ferroviària
1190 preserved: Via ferrada conservada
1191 proposed: Projècte de camin de fèrre
1193 spur: Via de connexion
1194 station: Estacion ferroviària
1195 stop: Arrèst de camin de fèrre
1196 subway: Estacion de mètro
1197 subway_entrance: Entrada de mètro
1200 tram_stop: Arrèst de tram
1201 turntable: Rotonda ferroviària
1202 yard: Via de triatge
1204 agrarian: Botiga agricòla
1205 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1207 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1209 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1212 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1213 beauty: Botiga de produchs de beutat
1215 beverages: Magazin de bevendas
1216 bicycle: Botiga de bicicletas
1217 bookmaker: Ostau d'escomesas
1220 butcher: Carnissièr - Bochier
1221 car: Venda de Veituras
1222 car_parts: Pèças d'automobilas
1223 car_repair: Reparacion d'automobilas
1224 carpet: Botiga de tapís
1225 charity: Magazin de benfasença
1228 chocolate: Chocolatier
1229 clothes: Botga de vestits
1231 computer: Botiga d'informatica
1232 confectionery: Confisariá
1233 convenience: Especiariá
1234 copyshop: Botiga de fotocòpias
1235 cosmetics: Botiga de cosmetics
1236 craft: Fornidudas per l'artesanat
1237 curtain: Botiga de cortinas
1240 department_store: Grand magazin
1241 discount: Botiga de rebais
1242 doityourself: Botiga de bricolejatge
1243 dry_cleaning: Netejament a sec
1244 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1245 electronics: Botiga d'electronica
1246 erotic: Botiga erotica
1247 estate_agent: Agent immobilier
1248 fabric: Botiga de teissuts
1249 farm: Venda de produchs agricòlas
1250 fashion: Botiga de mòda
1251 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1253 food: Botiga d'alimentacion
1254 frame: Botiga d'enquadrament
1255 funeral_directors: Pompas funèbras
1256 furniture: Amoblament
1257 garden_centre: Jardinariá
1259 general: Botiga generalista
1260 gift: Botiga de presents
1261 greengrocer: Mercand d’èrbas
1263 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1264 hardware: Quicalhariá
1265 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1266 hearing_aids: Aparelhs auditius
1267 herbalist: Erboristeria
1269 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1271 interior_decoration: Decoracion d'interior
1274 kitchen: Botiga de cosina
1276 locksmith: Serralhier
1278 mall: Galariá mercanda
1280 medical_supply: Articles sanitaris
1281 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1282 money_lender: Prestador de sòus
1283 motorcycle: Botiga de mòto
1284 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1285 music: Botiga de musica
1286 musical_instrument: Instruments de musica
1287 newsagent: Mercand de jornaus
1288 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1291 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1292 paint: Galariá de pintura
1294 pawnbroker: Prestaire per gatges
1295 perfumery: Perfumaria
1297 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1298 photo: Botiga de fotografia
1299 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1300 second_hand: Botiga de segonda man
1302 shoes: Botiga de cauçaduras
1303 sports: Botiga d'espòrt
1304 stationery: Papetariá
1305 storage_rental: Depaus de mòbles
1306 supermarket: Supermercat
1308 tattoo: Botiga de tatoatges
1311 tobacco: Burèu de tabat
1312 toys: Botiga de joguets
1313 travel_agency: Agéncia de viatge
1314 tyres: Venda de pneumatics
1315 vacant: Comèrci vacant
1316 variety_store: Botiga de varietats
1317 video: Botiga de vidèos
1318 video_games: Botiga de jòcsvideo
1319 wholesale: Grossista
1324 apartment: Apartament de vacanças
1326 attraction: Atraccion
1327 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1329 camp_pitch: Terren de campatge
1331 caravan_site: Site de caravana
1334 guest_house: Ostal d'òste
1337 information: Informacions
1340 picnic_site: Site de picnica
1341 theme_park: Pargue a tèma
1343 wilderness_hut: Sosta rurala
1346 building_passage: Passatge de bastissa
1350 artificial: Riu artificial
1351 boatyard: Obrdor de construccion navala
1353 dam: Diga - Restanca
1354 derelict_canal: Canau abandonat
1359 lock_gate: Pòrta de resclausa
1361 rapids: Raspa, brivent, capau
1367 "yes": Via navegabla
1369 level2: Frontiera de país
1370 level3: Limit regionau
1371 level4: Frontiera de l’estat
1372 level5: Frontiera de la region
1373 level6: Frontiera del comtat
1374 level7: Limit municipau
1375 level8: Limit de la vila
1376 level9: Limit dau vilatge
1377 level10: Limit de la banlèga
1378 level11: Limit de quartier
1384 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1385 more_results: Mai de resultats
1389 select_status: Seleccionar l’estat
1390 select_type: Seleccionar lo tipe
1391 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1392 reported_user: Usatgier denonciat
1393 not_updated: Pas actualizat
1395 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1396 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1397 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1400 last_updated: Darriera actualizacion
1401 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1402 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1403 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1406 other: '%{count} rapòrts'
1407 reported_item: Element raportat
1413 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1417 other: '%{count} rapòrts'
1418 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1419 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1420 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1423 reopen: Tornar dobrir
1424 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1425 read_reports: Legir lei Rapòrts
1426 new_reports: Rapòrts novèus
1427 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1428 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1429 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1431 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1433 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1435 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1437 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1438 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1440 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1443 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1444 note: 'Nòta #%{note_id}'
1447 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1450 title_html: Raportar %{link}
1451 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1453 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1455 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1456 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1457 membres de la comunautat.
1458 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1461 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1462 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1463 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1466 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1467 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1468 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1471 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1472 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1473 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1474 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1477 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1478 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1479 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1482 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1483 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1486 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1487 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1488 logout: Se desconnectar
1489 log_in: Se connectar
1490 sign_up: Crear un compte
1491 start_mapping: Començar de cartografiar
1497 export_data: Exportar las donadas
1498 gps_traces: Traças GPS
1499 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1500 user_diaries: Jornals
1501 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1502 edit_with: Modificar amb %{editor}
1503 tag_line: La mapa cooperativa liura
1504 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1505 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1506 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1507 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1508 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1509 e d'autres %{partners}.
1511 partners_fastly: Fastly
1512 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1513 partners_partners: partenaris
1514 tou: Condicions d'utilizacion
1515 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1516 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1517 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1518 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1519 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1522 copyright: Dreits d’autor
1523 community: Comunautat
1524 community_blogs: Blogs de la comunautat
1525 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1527 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1529 learn_more: Ne saber mai
1532 diary_comment_notification:
1533 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1534 hi: Bonjorn %{to_user},
1535 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1536 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1537 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1538 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1539 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1540 o respondre sus %{replyurl}
1541 message_notification:
1542 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1543 hi: Bonjorn %{to_user},
1544 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1545 subjècte %{subject} :'
1546 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1547 subjècte %{subject} :'
1548 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1549 a l'autor a %{replyurl}
1550 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1552 friendship_notification:
1553 hi: Bonjorn %{to_user},
1554 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1555 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1556 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1557 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1558 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1559 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1561 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1562 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1563 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1564 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1566 hi: Bonjorn %{to_user},
1567 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1568 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1569 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1570 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1572 hi: Adieu %{to_user},
1573 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1575 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1577 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1579 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1580 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1581 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1582 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1583 perque poscatz començar.
1585 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1587 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1588 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1589 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1590 per confirmar aquesta modificacion.
1592 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1594 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1595 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1596 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1597 per reïnicializar vòstre senhal.
1598 note_comment_notification:
1599 anonymous: Un utilizaire anonim
1602 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1603 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1605 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1606 mapa prèp de %{place}.'
1607 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1608 de mapa pròche de %{place}.'
1609 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1610 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1611 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1612 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1614 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1615 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1616 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1618 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1620 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1621 La nòta es pròcha de %{place}.'
1622 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1623 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1625 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1626 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1628 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1630 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1631 de mapa pròche de %{place}.'
1632 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1633 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1634 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1635 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1636 changeset_comment_notification:
1637 hi: Bonjorn %{to_user},
1640 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1642 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1643 al qual vos interessatz'
1644 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1645 ensembles de cambiaments'
1646 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1647 de vòstrei ensems de cambiaments'
1648 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1649 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1650 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1651 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1652 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1653 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1654 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1655 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1656 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1657 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1658 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1661 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1662 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1663 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1664 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1665 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1667 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1668 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1669 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1671 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1673 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1674 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1675 nòva de corrier electronic.
1677 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1678 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1680 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1683 title: Bóstia de recepcion
1684 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1685 my_outbox: Mon mandador
1686 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1688 one: '%{count} messatge novèl'
1689 other: '%{count} messatges novèls'
1691 one: '%{count} ancian messatge'
1692 other: '%{count} ancians messatges'
1696 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1697 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1698 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1700 unread_button: Marcar coma pas legit
1701 read_button: Marcar coma legit
1702 reply_button: Respondre
1703 destroy_button: Suprimir
1705 title: Mandar un messatge
1706 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1707 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1709 message_sent: Messatge mandat
1710 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1711 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1713 title: Messatge introbable
1714 heading: Messatge introbable
1715 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1717 title: Bóstia de mandadís
1718 my_inbox: Mon recebedor
1719 my_outbox: Mon mandador
1721 one: Avètz %{count} messatge mandat
1722 other: Avètz %{count} messatges mandats
1726 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1727 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1728 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1730 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1731 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1732 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1734 title: Legir lo messatge
1735 reply_button: Respondre
1736 unread_button: Marcar coma pas legit
1737 destroy_button: Suprimir
1739 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1740 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1741 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1742 sent_message_summary:
1743 destroy_button: Suprimir
1745 as_read: Messatge marcat coma legit
1746 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1748 destroyed: Messatge suprimit
1751 title: Senhal perdut
1752 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1753 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1754 new password button: Mandar un senhal novèl
1755 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1757 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1759 title: Reïnicializar lo senhal
1760 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1761 reset: Reïnicializar lo senhal
1762 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1763 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1767 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1768 preferred_languages: Lengas preferidas
1769 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1771 title: Preferéncias de l'aparéncia
1772 save: Actualizar lei preferéncias
1775 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1776 update_success_flash:
1777 message: Preferéncias actualizadas
1780 title: Modificar lo perfiu
1781 save: Actualizar lo perfiu
1785 gravatar: Utilizar Gravatar
1786 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1787 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1788 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1789 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1790 new image: Ajustar un imatge
1791 keep image: Gardar l'imatge actual
1792 delete image: Suprimir l'imatge actual
1793 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1794 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1795 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1796 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1797 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1798 quand clicatz sus la mapa ?
1800 success: S'es actualizat lo perfiu.
1801 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1806 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1807 password: 'Senhal :'
1808 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1809 remember: Se remembrar de ieu
1810 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1811 login_button: Se connectar
1812 register now: S'inscriure ara
1813 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1814 no account: Avètz pas de compte ?
1815 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1817 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1820 title: Se connectar amb OpenID
1821 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1823 title: Se connectar amb Google
1824 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1826 title: Se connectar amb Facebook
1827 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1829 title: Se connectar amb Windows Live
1830 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1832 title: Connexion amb GitHub
1833 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1835 title: Se connectar amb Wikipèdia
1836 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1838 title: Se connectar amb Wordpress
1839 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1841 title: Se connectar amb AOL
1842 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1845 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1846 logout_button: Desconnexion
1850 subheading: Sostítol
1851 unordered: Lista sens ordenar
1852 ordered: Lista ordenada
1853 first: Premier element
1854 second: Element segond
1858 alt: Ajustar de tèxte
1862 preview: Previsualizacion
1866 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1867 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1868 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1869 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1870 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1871 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1872 local_knowledge_title: Coneissença locala
1873 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1874 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1875 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1876 community_driven_title: Menat per la comunautat
1877 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1878 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1879 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1880 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1881 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1882 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1883 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1885 open_data_title: Donadas liuras
1886 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1887 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1888 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1889 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1890 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1891 per mai de detalhs.'
1892 legal_title: Juridic
1894 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1896 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1897 partners_title: Partenaris
1900 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1901 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1902 la version anglesa prima
1903 english_link: original en anglés
1905 title: A prepaus d'aquesta pagina
1906 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1907 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1909 native_link: version occitana
1910 mapping_link: començar a contribuir
1912 title_html: Copyright e Licéncia
1913 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1914 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1916 attribution_example:
1917 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1918 title: Exemple d'atribucion
1919 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1920 contributors_title_html: Nòstres contributors
1921 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1922 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1923 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1924 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1926 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1928 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1929 permalink: Ligam permanent
1930 shortlink: Ligam cort
1931 createnote: Apondre una nòta
1933 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1934 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1935 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1937 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1938 user_page_link: pagina d'utilizaire
1939 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1940 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1943 area_to_export: Zòna d'exportar
1944 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1945 format_to_export: Format d'exportar
1946 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1947 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1948 embeddable_html: HTML incorporable.
1951 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1952 fonts listadas çaijòs :'
1953 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1954 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1955 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1958 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1962 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1963 basa de donadas d'OpenStreetMap
1965 title: Telecargaments de Geofabrik
1966 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1967 e vilas seleccionadas
1970 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1975 image_size: Talha de l'imatge
1977 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1981 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1982 export_button: Exportar
1984 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1988 title: Rejónher la comunautat
1990 title: Autras preocupacions
1992 title: Obténer d’ajuda
1993 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1994 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1995 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1998 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1999 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2001 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2002 title: Guida per debutants
2003 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2005 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2006 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2009 title: Listas de difusion
2010 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2011 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2016 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2020 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2021 servicis basats sus OpenStreetMap.
2023 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2024 title: Per d'organizacions
2026 title: Wiki OpenStreetMap
2027 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2029 title: De questions ?
2031 search_results: Resultats de la recèrca
2035 get_directions: Obténer las direccions
2036 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2039 where_am_i: Ont es aquò ?
2040 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2041 submit_text: Validar
2042 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2047 main_road: Rota principala
2049 primary: Rota principala
2050 secondary: Rota segondària
2051 unclassified: Rota pas classificada
2053 bridleway: Camin per cavalièrs
2054 cycleway: Via ciclabla
2055 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2056 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2057 cycleway_local: Via ciclista locala
2058 footway: Via pietonièra
2060 subway: Linha de mètro
2062 - Pichona via ferrada
2069 - via de circulacion d'aeropòrt
2071 - Estacionament d'avions
2073 admin: Limit administratiu
2076 golf: Percors de gòlf
2078 resident: Zòna residenciala
2083 retail: Zòna de comèrci
2084 industrial: Zòna industriala
2085 commercial: Zòna terciària
2091 brownfield: Zòna rasada
2093 allotments: Òrts familials
2094 pitch: Terren d'espòrt
2095 centre: Centre esportiu
2096 reserve: Resèrva naturala
2097 military: Zòna militara
2101 building: Bastissa significativa
2102 station: Gara ferroviària
2106 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2107 bridge: Bòrd negre = pont
2108 private: Accès privat
2109 destination: Reservat als ribairencs
2110 construction: Rotas en construccion
2111 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2112 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2116 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2117 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2118 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2120 title: Çò qu'i a sus la mapa
2122 title: Vocabulari de basa de cartografia
2123 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2127 start_mapping: Començar de cartografiar
2129 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2130 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2131 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2135 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2136 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2137 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2139 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2140 punts ordenats amb las datas)
2142 upload_trace: Mandar la traça GPS
2143 visibility_help: qué significa aquò ?
2144 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2146 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2148 upload_trace: Mandar la traça GPS
2149 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2150 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2151 un corrier electronic a la fin.
2152 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2153 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2156 title: Modificar la traça %{name}
2157 heading: Modificar la traça %{name}
2158 visibility_help: qué significa aquò ?
2160 updated: Traça actualizada
2164 title: Afichatge de la traça %{name}
2165 heading: Afichatge de la traça %{name}
2167 filename: 'Nom del fichièr :'
2168 download: telecargar
2169 uploaded: 'Mandat lo :'
2171 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2172 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2175 owner: 'Proprietari :'
2176 description: 'Descripcion :'
2179 edit_trace: Modificar aquesta pista
2180 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2181 trace_not_found: Traça pas trobada !
2182 visibility: 'Visibilitat :'
2183 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2185 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2186 older: Ancianas traças
2187 newer: Traças novèlas
2190 count_points: '%{count} ponchs'
2192 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2193 view_map: Veire la mapa
2194 edit_map: Modificar la mapa
2196 identifiable: IDENTIFICABLE
2202 public_traces: Traças GPS publicas
2203 my_gps_traces: Traças GPS
2204 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2205 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2206 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2207 upload_trace: Mandar una traça
2208 all_traces: Totei lei traças
2209 my_traces: Mei traças GPS
2210 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2211 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2213 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2215 made_public: Pista renduda publica
2217 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2219 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2220 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2222 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2224 description_with_count:
2225 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2226 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2227 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2229 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2231 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2232 au navigador abans de contunhar.
2234 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2236 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2237 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2238 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2239 site web per trobar mai d’informacions.
2241 account_settings: Configuracion
2244 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2245 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2246 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2247 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2248 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2250 allow_write_api: modificar la mapa.
2251 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2252 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2253 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2254 grant_access: Acordar l’accès
2256 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2257 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2258 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2260 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2261 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2262 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2264 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2267 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2269 title: Modificar vòstra aplicacion
2271 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2272 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2273 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2274 url: 'URL del geton de requèsta :'
2275 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2276 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2277 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2278 edit: Modificar los detalhs
2279 delete: Suprimir lo client
2280 confirm: Sètz segur ?
2281 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2283 title: Mos detalhs OAuth
2284 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2285 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2287 application: Nom de l'aplicacion
2290 my_apps: Mas aplicacions clientas
2291 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2292 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2294 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2296 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2298 flash: Informacions enregistradas amb succès
2300 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2302 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2307 header: Liure e modificable
2308 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2309 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2310 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2311 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2312 continue: S’inscriure
2313 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2315 title: Tèrmes del contributor
2316 heading: Tèrmes del contributor
2317 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2318 dins lo domeni public
2319 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2322 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2323 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2324 legale_select: 'País de residéncia :'
2328 rest_of_world: Rèsta del mond
2330 title: Utilizaire inexistent
2331 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2334 my diary: Mon jornal
2335 my edits: Mas modificacions
2336 my traces: Mas traças
2337 my notes: Mas nòtas de mapa
2338 my messages: Mos messatges
2339 my profile: Mon perfil
2340 my settings: Mas opcions
2341 my comments: Mos comentaris
2342 blocks on me: Mos blocatges
2343 blocks by me: Mos blocatges
2344 send message: Mandar un messatge
2346 edits: Modificacions
2348 notes: Nòtas de mapa
2349 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2350 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2351 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2352 ct status: 'Condicions del contributor :'
2353 ct undecided: Pas decidit
2354 ct declined: Refusat
2355 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2356 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2357 created from: 'Creat dempuèi :'
2359 spam score: 'Nòta pel spam :'
2361 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2362 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2364 administrator: Autrejar l'accès administrator
2365 moderator: Autrejar l'accès moderator
2367 administrator: Revocar l'accès administrator
2368 moderator: Revocar l'accès moderador
2369 block_history: Blocatges actius
2370 moderator_history: Blocatges donats
2371 comments: Comentaris
2372 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2373 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2374 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2375 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2376 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2377 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2379 report: Denonciatz aquel usatgièr
2382 heading: Utilizaires
2384 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2385 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2386 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2387 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2388 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2389 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2390 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2392 title: Compte suspendut
2393 heading: Compte suspendut
2395 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2396 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2397 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2398 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2399 invalid_scope: Espandida invalida
2401 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2404 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2405 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2406 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2408 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2409 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2410 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2414 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2415 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2419 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2420 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2422 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2423 back: Retorn a l'indèx
2425 title: Creat un blocatge sus %{name}
2426 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2427 back: Veire totes los blocatges
2429 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2430 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2431 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2433 show: Afichar aqueste blocatge
2434 back: Veire totes los blocatges
2436 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2438 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2440 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2441 success: Blocatge actualizat.
2443 title: Blocatges utilizaire
2444 heading: Lista dels blocatges
2445 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2447 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2448 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2449 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2450 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2451 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2453 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2455 time_future_html: Acaba a %{time}.
2456 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2457 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2458 ague començat la session.
2459 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2463 other: '%{count} oras'
2466 other: ièr %{count} de jorns
2469 other: '%{count} setmanas'
2472 other: '%{count} mes'
2475 other: '%{count} ans'
2477 title: Blocatges de %{name}
2478 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2479 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2481 title: Blocatges per %{name}
2482 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2483 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2485 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2486 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2488 duration: 'Durada :'
2493 confirm: Sètz segur ?
2494 reason: 'Motiu del blocatge :'
2495 back: Afichar totes los blocatges
2496 revoker: 'Revocador :'
2497 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2499 not_revoked: (pas revocat)
2504 display_name: Utilizaire blocat
2505 creator_name: Creator
2506 reason: Motiu del blocatge
2508 revoker_name: Revocat per
2509 showing_page: Pagina %{page}
2511 previous: « Precedent
2514 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2515 heading: Nòtas de %{user}
2516 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2517 no_notes: Cap de nòta
2520 description: Descripcion
2521 created_at: Creat lo
2522 last_changed: Darrièr cambiament
2524 title: 'Nòta : %{id}'
2525 description: Descripcion
2526 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2527 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2528 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2529 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2530 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2532 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2533 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2535 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2536 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2538 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2539 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2540 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2541 report: Avisar d’aquesta nòta
2542 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2543 li faudriá èsser verificats independentament.
2546 reactivate: Reactivar
2547 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2551 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2552 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2553 una nòta per explicar lo problèma.
2554 add: Ajustar una nòta
2563 short_link: Ligam cort
2566 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2570 short_url: URL corta
2571 include_marker: Inclure lo marcador
2572 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2573 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2574 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2575 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2577 report_problem: Senhalar un problèma
2581 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2587 title: Mostrar mon emplaçament
2589 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2590 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2592 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2593 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2596 cycle_map: Mapa ciclista
2597 transport_map: Mapa de transpòrt
2600 header: Jaças de mapa
2601 notes: Nòtas de la mapa
2602 data: Donadas de mapa
2603 gps: Traças GPS publicas
2604 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2606 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2607 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2609 edit_tooltip: Modificar la mapa
2610 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2611 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2612 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2613 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2614 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2615 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2616 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2620 subscribe: S'inscriure
2621 unsubscribe: Se desabonar
2622 hide_comment: amagar
2623 unhide_comment: desamagar
2624 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2625 de contunh, fasètz clic aicí.
2629 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2630 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2631 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2632 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2633 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2634 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2635 descend: Descreissent
2636 directions: Itineraris
2639 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2640 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2642 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2643 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2644 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2645 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2646 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2647 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2648 direccion de %{directions}
2649 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2650 sus %{name}, cap a %{directions}
2651 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2652 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2654 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2655 sus %{name}, cap a %{directions}
2656 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2657 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2659 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2660 sus %{name}, cap a %{directions}
2661 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2662 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2663 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2664 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2665 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2666 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2667 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2668 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2669 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2670 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2671 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2672 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2673 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2674 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2675 direccion de %{directions}
2676 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2677 sus %{name}, cap a %{directions}
2678 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2679 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2681 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2682 sus %{name}, cap a %{directions}
2683 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2684 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2686 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2687 sus %{name}, cap a %{directions}
2688 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2689 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2690 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2691 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2692 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2693 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2694 via_point_without_exit: (pel punt)
2695 follow_without_exit: Seguir %{name}
2696 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2697 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2698 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2699 start_without_exit: Començar en %{name}
2700 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2701 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2702 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2703 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2704 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2706 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2707 unnamed: via sensa nom
2708 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2725 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2726 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2727 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2729 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2730 directions_to: Direccions cap a aicí
2731 add_note: Apondre una nòta aicí
2732 show_address: Afichar l’adreça
2733 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2734 centre_map: Centrar la mapa aicí
2737 heading: Modificar la redaccion
2738 title: Modificar la redaccion
2740 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2741 heading: Lista de redaccions
2742 title: Lista de redaccions
2744 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2745 title: Crear una redaccion novèla
2747 description: 'Descripcion :'
2748 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2749 title: Afichatge de la redaccion
2751 edit: Modificar aquesta redaccion
2752 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2753 confirm: Sètz segur ?
2755 flash: Redaccion creada.
2757 flash: Modificacions enregistradas.
2759 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2760 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2761 flash: Redaccion suprimida.
2762 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2764 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2765 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2766 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2767 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})