1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
15 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19 prompt: Seleccionatz un fichier
27 create: Ajustar un comentari
37 create: Crear la redaccion
38 update: Sauvar la redaccion
41 update: Enregistrar lei modificacions
44 update: Modificar lo blòt
48 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
49 email_address_not_routable: es pas rotable
51 acl: Lista de contraròtle d’accès
52 changeset: Grop de modificacions
53 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
55 diary_comment: Comentari dau jornau
56 diary_entry: Intrada dau jornau
62 node_tag: Etiqueta de nos
64 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
65 old_relation: Relacion anciana
66 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
68 old_way: Linha anciana
69 old_way_node: Nos dau camin ancian
70 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
72 relation_member: Membre de la relacion
73 relation_tag: Etiqueta de la relacion
77 tracepoint: Ponch de la traça
78 tracetag: Etiqueta de la traça
80 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81 user_token: Testimòni d'usatgièr
83 way_node: Nos de la linha
84 way_tag: Etiqueta de la linha
87 name: Nom (Obligatòri)
88 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89 callback_url: URL de rampèu
90 support_url: URL de supòrt
91 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
95 allow_write_api: modificar la mapa
96 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98 allow_write_notes: modificar lei nòtas
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreiça de corrier electronic
142 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
145 display_name: Nom afichat
146 description: Descripcion dau perfiu
147 home_lat: 'Latitud :'
148 home_lon: 'Longitud :'
149 languages: Lengas preferidas
150 preferred_editor: 'Editor preferit :'
152 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
154 doorkeeper/application:
155 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157 son pas confidencialas)
158 redirect_uri: Usatz una linha per URI
160 tagstring: separadas per de virgulas
162 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166 de tèrmes simples e precís.
167 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
169 new_email: (jamai afichat publicament)
171 distance_in_words_ago:
173 one: Fa près de 1 ora
174 other: Fa près de %{count} d'oras
176 one: fa près de 1 mes
177 other: fa près de %{count} de mes
180 other: fa près de %{count} d'ans
182 one: fa près de 1 ora
183 other: fa près de %{count} d'oras
184 half_a_minute: fa mièja minuta
186 one: fa mens de 1 segonda
187 other: fa mens de %{count} segondas
189 one: fa mens de 1 minuta
190 other: fa mens de %{count} de minutas
193 other: fa près de %{count} d'ans
196 other: fa %{count} segondas
199 other: fa %{count} de minutas
202 other: ier %{count} de jorns
204 one: fa près de 1 mes
205 other: fa près de %{count} de mes
208 other: fa près de %{count} d'ans
210 default: Per defaut (actualament %{name})
213 description: iD (editor integrat au navigador)
216 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
223 windowslive: Windows Live
229 opened_at_html: Creat fa %{when}
230 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
231 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
232 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
233 closed_at_html: Reglat fa %{when}
234 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
235 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
236 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
238 title: Nòtas d'OpenStreetMap
239 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
240 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
242 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
243 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
244 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
245 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
252 title: Suprimir lo còmpte
253 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
254 delete_account: Suprimir lo còmpte
255 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
256 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
257 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
258 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
259 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
261 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
262 emai lo còmpte suprimit :'
263 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
265 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
266 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
267 mantengudas mai escondudas.
268 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
270 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
272 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
273 confirm_delete: Siatz segur ?
277 title: Modificar lo compte
278 my settings: Meis opcions
279 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
280 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
282 link text: qu’es aquò ?
284 heading: Modificacion publica
285 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
286 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
287 enabled link text: qu’es aquò ?
288 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
290 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
292 heading: Tèrmes de collaboracion
293 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296 novèus de collaboracion.
297 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298 son de domeni public.
299 link text: qu’es aquò ?
300 save changes button: Enregistrar lei modificacions
301 delete_account: Suprimir lo còmpte
303 heading: 'Modificacion publica :'
304 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
306 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
309 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
311 success: Còmpte suprimit...
316 in_changeset: Grop de modificacions
318 no_comment: (sensa comentaris)
322 other: '%{count} relacions'
325 other: '%{count} linhas'
326 download_xml: Telecargar lo XML
327 view_history: Mostrar l’istoric
328 view_details: Mostrar lei detalhs
329 location: 'Emplaçament :'
331 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
334 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
335 way: Linha (%{count})
336 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
337 relation: Relacions (%{count})
338 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
339 comment: Comentaris (%{count})
340 changesetxml: Grop de modificacions XML
341 osmchangexml: osmChange XML
343 title: Grop de modificacions %{id}
344 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
345 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
346 discussion: Discussion
347 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
348 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
350 title_html: 'Nos : %{name}'
351 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
353 title_html: 'Linha : %{name}'
354 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
358 other: '%{count} nos'
360 one: partida de la linha %{related_ways}
361 other: partida dei linhas %{related_ways}
363 title_html: 'Relacion : %{name}'
364 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
368 other: '%{count} membres'
370 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
376 entry_html: Relacion %{relation_name}
377 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
379 title: S'es pas trobat
380 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
385 changeset: grop de modificacions
388 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
389 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
390 temps per èsser recuperadas.
395 changeset: grop de modificacions
398 redaction: Redaccion %{id}
399 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
400 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
406 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
407 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
409 load_data: Teledescargar las donadas
410 loading: Teledescargament...
414 key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
415 tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
416 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
417 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
418 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
419 telephone_link: Sonar %{phone_number}
420 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
422 title: Requèsta sus leis objèctes
423 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
424 nearby: Objèctes a proximitat
425 enclosing: Objèctes englobants
427 changeset_paging_nav:
428 showing_page: Pagina %{page}
430 previous: « Precedents
433 no_edits: (sensa modificacion)
434 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
442 title: Gropes de modificacions
443 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
444 title_friend: Grops de modificacions deis amics
445 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
446 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
447 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
448 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
449 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
450 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
451 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
452 load_more: Cargar mai
454 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
455 tròp de temps per èsser recuperada.
458 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
460 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
462 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
465 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
466 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
468 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
469 tròp de temps per èsser recuperada.
472 km away: '%{count} km'
473 m away: distant de %{count} m
475 your location: Vòstre emplaçament
476 nearby mapper: Mapaire dins los environs
479 title: Tablèu de bòrd
480 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
481 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
482 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
483 my friends: los mens amics
484 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
485 nearby users: Autreis utilizaires pròches
486 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
488 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
489 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
490 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
492 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
495 title: Entrada de jornau nòva
498 use_map_link: Utilizar la mapa
500 title: Jornaus deis utilizaires
501 title_friends: Jornaus deis amics
502 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
503 user_title: Jornau de %{user}
504 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
505 new: Entrada de jornau nòva
506 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
508 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
509 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
510 older_entries: Entradas pus ancianas
511 newer_entries: Entradas pus recentas
513 title: Modificar l'entrada de jornau
514 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
516 title: Jornau de %{user} | %{title}
517 user_title: Jornau de %{user}
518 leave_a_comment: Ajustar un comentari
519 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
520 login: Connectatz-vos
522 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
523 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
524 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
525 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
527 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
528 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
529 comment_link: Comentar aquesta entrada
530 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
532 one: '%{count} comentari'
533 zero: Pas de comentari
534 other: '%{count} comentaris'
535 edit_link: Modificar aquesta entrada
536 hide_link: Amagar aquesta entrada
537 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
539 report: Raportar aquesta intrada
541 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
542 hide_link: Amagar aqueste comentari
543 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
545 report: Denonciar aqueste comentari
552 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
553 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
555 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
556 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
559 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
560 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
562 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
563 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
564 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
565 no_comments: Ges de comentaris au jornau
569 newer_comments: Comentaris pus recents
570 older_comments: Comentaris pus ancians
575 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
578 heading: Ajustar %{user} per amic ?
579 button: Ajustar per amic
580 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
581 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
582 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
583 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
584 abans d'assajar tornarmai.
586 heading: Suprimir %{user} per amic ?
587 button: Suprimir per amic
588 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
589 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
591 search_osm_nominatim:
598 magic_carpet: Transportador rotlant
601 station: Estacion de telecabina
602 t-bar: Montabarra en T
603 "yes": Vias per cables penjats
606 airstrip: Pista d’aterrissatge
607 apron: Airau d’estacionament
611 holding_position: Posicion d’espèra
612 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
613 parking_position: Plaça d'aparcament
614 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
615 taxilane: Via de taxi
616 taxiway: Via de manòbra
617 terminal: Terminau d'aeropòrt
618 windsock: Manega de vent
620 animal_boarding: Pension per animaus
621 animal_shelter: Refugi per animaus
622 arts_centre: Centre artistic
623 atm: Distribuidor automatic de bilhets
628 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
629 bicycle_rental: Logar de bicicletas
630 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
631 biergarten: Braçariá a l’aire liure
632 blood_bank: Banca de sang
633 boat_rental: Barcas a renda
635 bureau_de_change: Burèu de cambi
636 bus_station: Terminus de linha
638 car_rental: Veituras a renda
639 car_sharing: Coveituratge
640 car_wash: Lavatge de veitura
642 charging_station: Estacion de recarga
648 community_centre: Sala polivalenta
649 conference_centre: Centre de conferéncias
650 courthouse: Palais de justícia
651 crematorium: Crematòri
654 drinking_water: Aiga potabla
655 driving_school: Escòla de conduita
657 events_venue: Espaci per eveniments
658 fast_food: Restauracion rapida
659 ferry_terminal: Terminau maritim
660 fire_station: Casèrna de pompièrs
661 food_court: Airau de restauracion
664 gambling: Jòcs d'azard
665 grave_yard: Cementèri
666 grit_bin: Caissa de sau
668 hunting_stand: Taulièr de tir
670 internet_cafe: Cafè internet
671 kindergarten: Ensenhament preelementari
672 language_school: Escòla de lenga
674 loading_dock: Cai de carga
675 love_hotel: Ostalariá d'amor
676 marketplace: Plaça de mercat
677 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
679 money_transfer: Transferiment de sòus
680 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
681 music_school: Escòla de musica
683 nursing_home: Ostau de santat
685 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
686 parking_space: Plaça d’aparcament
687 payment_terminal: Terminau de pagament
689 place_of_worship: Luòc de culte
691 post_box: Bóstia de letras
692 post_office: Burèu de pòsta
695 public_bath: Banh public - Banhera
696 public_bookcase: Biblioteca publica
697 public_building: Bastissa publica
698 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
699 recycling: Ponch de reciclatge
700 restaurant: Restaurant
701 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
705 social_centre: Centre sociau
706 social_facility: Servici sociau
708 swimming_pool: Piscina
710 telephone: Telefòn public
713 townhall: Ostau de vila
714 training: Installacions d'entraïnament
715 university: Universitat
716 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
717 vending_machine: Distribuidor automatic
718 veterinary: Cirurgia veterinària
719 village_hall: Sala comunala
720 waste_basket: Escobilhièr
721 waste_disposal: Eliminacion de sobras
722 waste_dump_site: Site de descarga de curum
723 watering_place: Abeurador
724 water_point: Ponch d'aiga
725 weighbridge: Pònt bascula
728 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
729 administrative: Limit administratiu
730 census: Limit estatistic
731 national_park: Pargue nacionau
732 political: Circonscripcion electorala
733 protected_area: Zòna protegida
738 suspension: Pont suspendut
743 apartment: Despartament
744 apartments: Apartaments
749 church: Bastissa de la glèisa
750 civic: Edifici municipau
751 college: Bastissa universitària
752 commercial: Bastissa comerciala
753 construction: Bastissa en bastiment
754 detached: Ostau independent
755 dormitory: Residéncia Universitària
758 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
761 greenhouse: Sèrra de cultura
763 hospital: Bastissa espitaliera
764 hotel: Bastissa ostaliera
766 houseboat: Ostau flotant
768 industrial: Bastissa industriala
769 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
771 office: Bastissa de burèus
772 public: Bastissa publica
773 residential: Bastissa residenciala
774 retail: Venda de detalh
776 ruins: Bastissa en roïnas
777 school: Bastissa escolara
778 semidetached_house: Ostau mejancier
779 service: Bastissa de servici
782 static_caravan: Caravana
783 temple: Bastissa d'un temple
784 terrace: Bastissa en terrassas
785 train_station: Edifici d'estacion de trens
786 university: Bastissa universitària
790 scout: Basa de Scouts
799 confectionery: Confiseria
801 electrician: Electrician
802 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
805 handicraft: Artesanat
806 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
807 metal_construction: Construccions metalicas
809 photographer: Fotograf
816 window_construction: Construccion de fenèstras
817 winery: Domeni viticòla
818 "yes": Botiga d'artesanat
820 access_point: Ponch d'accès
821 ambulance_station: Depaus d'ambulància
822 assembly_point: Ponch d'acampada
823 defibrillator: Desfibrillador
824 fire_extinguisher: Extintor de fòc
825 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
826 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
827 life_ring: Bòia sauvavidas
828 phone: Telefòn d'urgéncia
829 siren: Sirena d'urgéncia
830 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
831 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
833 abandoned: Autorota abandonada
834 bridleway: Camin per cavaliers
835 bus_guideway: Via de bus guidada
836 bus_stop: Arrèst de bus
837 construction: Autorota en construccion
840 cycleway: Pista ciclabla
842 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
843 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
844 footway: Camin piedonier
846 give_way: Panèu de cedar lo passatge
847 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
848 milestone: Bòrna quilometrica
850 motorway_junction: Joncion d'autorota
851 motorway_link: Rota autorotiera
852 passing_place: Luòc de passatge
854 pedestrian: Camin piedonier
856 primary: Rota principala
857 primary_link: Rota principala
858 proposed: Projècte de rota
860 residential: Carriera residenciala
861 rest_area: Airau de repaus
863 secondary: Rota segondària
864 secondary_link: Rota segondària
865 service: Rota de servici
866 services: Servicis autorotiers
867 speed_camera: Radar de velocitat
870 street_lamp: Lampadari
871 tertiary: Rota terciària
872 tertiary_link: Rota terciària
874 traffic_mirror: Mirau de trafec
875 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
876 trailhead: Ponch de partença
878 trunk_link: Via exprèssa
879 turning_circle: Rotonda de càncel
880 turning_loop: Virada en bocla
881 unclassified: Rota menora
884 aircraft: Avion istoric
885 archaeological_site: Site arqueologic
886 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
887 battlefield: Prat batalhier
888 boundary_stone: Bòrna termiera
889 building: Bastiment istoric
891 cannon: Canon istoric
893 charcoal_pile: Carboniera istorica
896 citywalls: Muralhas de vila
898 heritage: Site de patrimòni
899 hollow_way: Camins fons
903 milestone: Boina istorica
905 mine_shaft: Potz de mina
907 railway: Camin de fèrre istoric
908 roman_road: Via romana
910 rune_stone: Pèira runica
914 wayside_chapel: Capèla votiva
915 wayside_cross: Calvari
916 wayside_shrine: Orador
920 "yes": Interseccion / Caireforc
922 allotments: Òrts familhaus
923 aquaculture: Aquacultura
925 brownfield: Terren rasat - ermàs
927 commercial: Zòna terciària
928 conservation: Zòna protegida
929 construction: Construccion
930 farmland: Terrens agricòlas
931 farmyard: Bastissas agricòlas
935 greenfield: Zòna de construccion futura
936 industrial: Zòna industriala
939 military: Zòna militara
942 plant_nursery: Abarbador
945 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
946 religious: Terren religiós
948 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
949 residential: Zòna residenciala
950 retail: Pargue comerciau
951 village_green: Zòna publica erborada
953 "yes": Usatge dau terren
955 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
956 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
957 bandstand: Quiòsc de la musica
958 beach_resort: Estacion balneara
959 bird_hide: Observatòri ornitologic
961 bowling_alley: Juòc de bòchas
962 common: Terrens comunaus
964 dog_park: Pargue canin
966 fishing: Zòna de pèsca
967 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
968 fitness_station: Estacion de percors de santat
970 golf_course: Terren de gòlf
971 horse_riding: Equitacion
972 ice_rink: Pista de patinatge
974 miniature_golf: Gòlf miniatura
975 nature_reserve: Resèrva naturala
976 outdoor_seating: Assètis exteriors
978 picnic_table: Taulas per manjar defòra
979 pitch: Terren d'espòrt
980 playground: Airau de jòcs - Jogador
981 recreation_ground: Terren de jòcs
982 resort: Complèxe toristic
984 slipway: Cala d’avaratge
985 sports_centre: Centre esportiu
987 swimming_pool: Piscina
989 water_park: Pargue aqüatic
992 adit: Galariá d'accès
993 advertising: Publicitat
995 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1004 clearcut: Deboscatge
1005 communications_tower: Torre de comunicacions
1008 dolphin: Pòste d’amarratge
1010 embankment: Tèrraplen
1011 flagpole: Mast de bandiera
1012 gasometer: Gasomètre
1013 groyne: Espigon de plaja
1014 kiln: Forn de terralha
1016 manhole: Tapa de toat
1019 mineshaft: Potz de mina
1020 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1021 petroleum_well: Potz petrolifèr
1024 pumping_station: Estacion de pompatge
1025 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1027 snow_cannon: Canon de nèu
1028 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1029 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1030 street_cabinet: Armari tecnic
1031 surveillance: Susvelhança
1032 telescope: Telescòpi
1034 utility_pole: Biga electrica
1035 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1036 watermill: Molin d’aiga
1037 water_tap: Robinet d'aiga
1038 water_tower: Torre d'aiga
1040 water_works: Sistèma idrolic
1041 windmill: Molin de vent
1042 works: Fabrega - Usina
1043 "yes": Creat per l'òme
1045 airfield: Terren d'aviacion militara
1048 checkpoint: Ponch de contraròtle
1055 bare_rock: Rocassiera
1059 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1072 hot_spring: Fònt termala
1080 peninsula: Peninsula
1087 scree: Esbudèl - Cassa
1094 tree_row: Renguiera d'aubres
1101 "yes": Element naturau
1103 accountant: Comptable
1104 administrative: Administracion
1105 advertising_agency: Agéncia publicitària
1106 architect: Arquitècte
1107 association: Associacion
1109 diplomatic: Burèu diplomatic
1110 educational_institution: Institucion educativa
1111 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1112 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1113 estate_agent: Agent immobilier
1114 financial: Burèu financier
1115 government: Agéncia governamentala
1116 insurance: Burèu d'assegurança
1117 it: Burèu d'informacion
1119 logistics: Burèu logistic
1120 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1121 ngo: Burèu d'una ONG
1123 religion: Burèu religiós
1124 research: Burèu de recèrca
1125 tax_advisor: Consultant fiscau
1126 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1127 travel_agent: Agéncia de viatge
1130 allotments: Òrts familhaus
1131 archipelago: Archipèla
1133 city_block: Rodolet d'ostaus
1142 isolated_dwelling: Escart
1144 municipality: Municipalitat
1145 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1147 postcode: Còdi postal
1152 state: Estat / província
1153 subdivision: Subdivision
1154 suburb: Quartier de vila, borgada
1159 abandoned: Via ferrada abandonada
1160 buffer_stop: Butador
1161 construction: Via ferrada en construccion
1162 disused: Via ferrada desafectada
1163 funicular: Via de funicular
1164 halt: Arrèst de tren
1165 junction: Jonccion ferroviària
1166 level_crossing: Passatge de nivèu
1167 light_rail: Pichona via ferrada
1168 miniature: Via ferrada miniatura
1170 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1171 platform: Plataforma ferroviària
1172 preserved: Via ferrada conservada
1173 proposed: Projècte de camin de fèrre
1175 spur: Via de connexion
1176 station: Estacion ferroviària
1177 stop: Arrèst de camin de fèrre
1178 subway: Estacion de mètro
1179 subway_entrance: Entrada de mètro
1182 tram_stop: Arrèst de tram
1183 turntable: Rotonda ferroviària
1184 yard: Via de triatge
1186 agrarian: Botiga agricòla
1187 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1189 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1191 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1194 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1195 beauty: Botiga de produchs de beutat
1197 beverages: Magazin de bevendas
1198 bicycle: Botiga de bicicletas
1199 bookmaker: Ostau d'escomesas
1202 butcher: Carnissièr - Bochier
1203 car: Venda de Veituras
1204 car_parts: Pèças d'automobilas
1205 car_repair: Reparacion d'automobilas
1206 carpet: Botiga de tapís
1207 charity: Magazin de benfasença
1210 chocolate: Chocolatier
1211 clothes: Botga de vestits
1213 computer: Botiga d'informatica
1214 confectionery: Confisariá
1215 convenience: Especiariá
1216 copyshop: Botiga de fotocòpias
1217 cosmetics: Botiga de cosmetics
1218 craft: Fornidudas per l'artesanat
1219 curtain: Botiga de cortinas
1222 department_store: Grand magazin
1223 discount: Botiga de rebais
1224 doityourself: Botiga de bricolejatge
1225 dry_cleaning: Netejament a sec
1226 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1227 electronics: Botiga d'electronica
1228 erotic: Botiga erotica
1229 estate_agent: Agent immobilier
1230 fabric: Botiga de teissuts
1231 farm: Venda de produchs agricòlas
1232 fashion: Botiga de mòda
1233 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1235 food: Botiga d'alimentacion
1236 frame: Botiga d'enquadrament
1237 funeral_directors: Pompas funèbras
1238 furniture: Amoblament
1239 garden_centre: Jardinariá
1241 general: Botiga generalista
1242 gift: Botiga de presents
1243 greengrocer: Mercand d’èrbas
1245 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1246 hardware: Quicalhariá
1247 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1248 hearing_aids: Aparelhs auditius
1249 herbalist: Erboristeria
1251 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1253 interior_decoration: Decoracion d'interior
1256 kitchen: Botiga de cosina
1258 locksmith: Serralhier
1260 mall: Galariá mercanda
1262 medical_supply: Articles sanitaris
1263 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1264 money_lender: Prestador de sòus
1265 motorcycle: Botiga de mòto
1266 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1267 music: Botiga de musica
1268 musical_instrument: Instruments de musica
1269 newsagent: Mercand de jornaus
1270 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1273 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1274 paint: Galariá de pintura
1276 pawnbroker: Prestaire per gatges
1277 perfumery: Perfumaria
1279 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1280 photo: Botiga de fotografia
1281 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1282 second_hand: Botiga de segonda man
1284 shoes: Botiga de cauçaduras
1285 sports: Botiga d'espòrt
1286 stationery: Papetariá
1287 storage_rental: Depaus de mòbles
1288 supermarket: Supermercat
1290 tattoo: Botiga de tatoatges
1293 tobacco: Burèu de tabat
1294 toys: Botiga de joguets
1295 travel_agency: Agéncia de viatge
1296 tyres: Venda de pneumatics
1297 vacant: Comèrci vacant
1298 variety_store: Botiga de varietats
1299 video: Botiga de vidèos
1300 video_games: Botiga de jòcsvideo
1301 wholesale: Grossista
1306 apartment: Apartament de vacanças
1308 attraction: Atraccion
1309 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1311 camp_pitch: Terren de campatge
1313 caravan_site: Site de caravana
1316 guest_house: Ostal d'òste
1319 information: Informacions
1322 picnic_site: Site de picnica
1323 theme_park: Pargue a tèma
1325 wilderness_hut: Sosta rurala
1328 building_passage: Passatge de bastissa
1332 artificial: Riu artificial
1333 boatyard: Obrdor de construccion navala
1335 dam: Diga - Restanca
1336 derelict_canal: Canau abandonat
1341 lock_gate: Pòrta de resclausa
1343 rapids: Raspa, brivent, capau
1349 "yes": Via navegabla
1351 level2: Frontiera de país
1352 level3: Limit regionau
1353 level4: Frontiera de l’estat
1354 level5: Frontiera de la region
1355 level6: Frontiera del comtat
1356 level7: Limit municipau
1357 level8: Limit de la vila
1358 level9: Limit dau vilatge
1359 level10: Limit de la banlèga
1360 level11: Limit de quartier
1366 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1367 more_results: Mai de resultats
1371 select_status: Seleccionar l’estat
1372 select_type: Seleccionar lo tipe
1373 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1374 reported_user: Usatgier denonciat
1375 not_updated: Pas actualizat
1377 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1378 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1379 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1382 last_updated: Darriera actualizacion
1383 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1386 other: '%{count} rapòrts'
1387 reported_item: Element raportat
1393 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1397 other: '%{count} rapòrts'
1398 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1399 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1400 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1403 reopen: Tornar dobrir
1404 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1405 read_reports: Legir lei Rapòrts
1406 new_reports: Rapòrts novèus
1407 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1408 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1409 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1411 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1413 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1415 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1417 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1418 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1420 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1423 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1424 note: 'Nòta #%{note_id}'
1427 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1430 title_html: Raportar %{link}
1431 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1433 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1435 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1436 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1437 membres de la comunautat.
1438 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1441 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1442 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1443 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1446 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1447 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1448 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1451 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1452 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1453 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1454 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1457 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1458 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1459 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1462 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1463 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1466 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1467 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1468 logout: Se desconnectar
1469 log_in: Se connectar
1470 sign_up: Crear un compte
1471 start_mapping: Començar de cartografiar
1477 export_data: Exportar las donadas
1478 gps_traces: Traças GPS
1479 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1480 user_diaries: Jornals
1481 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1482 edit_with: Modificar amb %{editor}
1483 tag_line: La mapa cooperativa liura
1484 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1485 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1486 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1487 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1488 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1489 e d'autres %{partners}.
1491 partners_fastly: Fastly
1492 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1493 partners_partners: partenaris
1494 tou: Condicions d'utilizacion
1495 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1496 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1497 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1498 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1499 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1502 copyright: Dreits d’autor
1503 community: Comunautat
1504 community_blogs: Blogs de la comunautat
1505 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1507 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1509 learn_more: Ne saber mai
1512 diary_comment_notification:
1513 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1514 hi: Bonjorn %{to_user},
1515 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1516 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1517 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1518 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1519 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1520 o respondre sus %{replyurl}
1521 message_notification:
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1523 hi: Bonjorn %{to_user},
1524 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1525 subjècte %{subject} :'
1526 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1527 subjècte %{subject} :'
1528 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1529 a l'autor a %{replyurl}
1530 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1532 friendship_notification:
1533 hi: Bonjorn %{to_user},
1534 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1535 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1536 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1537 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1538 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1539 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1541 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1542 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1543 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1544 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1546 hi: Bonjorn %{to_user},
1547 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1548 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1549 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1550 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1552 hi: Adieu %{to_user},
1553 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1555 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1557 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1559 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1560 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1561 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1562 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1563 perque poscatz començar.
1565 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1567 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1568 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1569 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1570 per confirmar aquesta modificacion.
1572 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1574 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1575 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1576 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1577 per reïnicializar vòstre senhal.
1578 note_comment_notification:
1579 anonymous: Un utilizaire anonim
1582 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1583 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1585 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1586 mapa prèp de %{place}.'
1587 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1588 de mapa pròche de %{place}.'
1589 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1590 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1591 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1592 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1594 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1595 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1596 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1598 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1600 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1601 La nòta es pròcha de %{place}.'
1602 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1603 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1605 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1606 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1608 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1610 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1611 de mapa pròche de %{place}.'
1612 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1613 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1614 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1615 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1616 changeset_comment_notification:
1617 hi: Bonjorn %{to_user},
1620 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1622 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1623 al qual vos interessatz'
1624 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1625 ensembles de cambiaments'
1626 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1627 de vòstrei ensems de cambiaments'
1628 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1629 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1630 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1631 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1632 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1633 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1634 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1635 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1636 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1637 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1638 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1641 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1642 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1643 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1644 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1645 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1647 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1648 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1649 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1651 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1653 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1654 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1655 nòva de corrier electronic.
1657 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1658 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1660 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1663 title: Bóstia de recepcion
1664 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1665 my_outbox: Mon mandador
1666 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1668 one: '%{count} messatge novèl'
1669 other: '%{count} messatges novèls'
1671 one: '%{count} ancian messatge'
1672 other: '%{count} ancians messatges'
1676 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1677 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1678 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1680 unread_button: Marcar coma pas legit
1681 read_button: Marcar coma legit
1682 reply_button: Respondre
1683 destroy_button: Suprimir
1685 title: Mandar un messatge
1686 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1687 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1689 message_sent: Messatge mandat
1690 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1691 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1693 title: Messatge introbable
1694 heading: Messatge introbable
1695 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1697 title: Bóstia de mandadís
1698 my_inbox: Mon recebedor
1699 my_outbox: Mon mandador
1701 one: Avètz %{count} messatge mandat
1702 other: Avètz %{count} messatges mandats
1706 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1707 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1708 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1710 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1711 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1712 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1714 title: Legir lo messatge
1715 reply_button: Respondre
1716 unread_button: Marcar coma pas legit
1717 destroy_button: Suprimir
1719 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1720 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1721 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1722 sent_message_summary:
1723 destroy_button: Suprimir
1725 as_read: Messatge marcat coma legit
1726 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1728 destroyed: Messatge suprimit
1731 title: Senhal perdut
1732 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1733 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1734 new password button: Mandar un senhal novèl
1735 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1737 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1739 title: Reïnicializar lo senhal
1740 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1741 reset: Reïnicializar lo senhal
1742 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1743 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1747 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1748 preferred_languages: Lengas preferidas
1749 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1751 title: Preferéncias de l'aparéncia
1752 save: Actualizar lei preferéncias
1755 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1756 update_success_flash:
1757 message: Preferéncias actualizadas
1760 title: Modificar lo perfiu
1761 save: Actualizar lo perfiu
1765 gravatar: Utilizar Gravatar
1766 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1767 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1768 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1769 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1770 new image: Ajustar un imatge
1771 keep image: Gardar l'imatge actual
1772 delete image: Suprimir l'imatge actual
1773 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1774 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1775 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1776 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1777 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1778 quand clicatz sus la mapa ?
1780 success: S'es actualizat lo perfiu.
1781 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1786 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1787 password: 'Senhal :'
1788 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1789 remember: Se remembrar de ieu
1790 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1791 login_button: Se connectar
1792 register now: S'inscriure ara
1793 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1794 no account: Avètz pas de compte ?
1795 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1797 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1800 title: Se connectar amb OpenID
1801 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1803 title: Se connectar amb Google
1804 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1806 title: Se connectar amb Facebook
1807 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1809 title: Se connectar amb Windows Live
1810 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1812 title: Connexion amb GitHub
1813 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1815 title: Se connectar amb Wikipèdia
1816 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1818 title: Se connectar amb Wordpress
1819 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1821 title: Se connectar amb AOL
1822 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1825 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1826 logout_button: Desconnexion
1830 subheading: Sostítol
1831 unordered: Lista sens ordenar
1832 ordered: Lista ordenada
1833 first: Premier element
1834 second: Element segond
1838 alt: Ajustar de tèxte
1842 preview: Previsualizacion
1846 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1847 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1848 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1849 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1850 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1851 local_knowledge_title: Coneissença locala
1852 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1853 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1854 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1855 community_driven_title: Menat per la comunautat
1856 open_data_title: Donadas liuras
1857 legal_title: Juridic
1858 partners_title: Partenaris
1861 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1862 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1863 la version anglesa prima
1864 english_link: original en anglés
1866 title: A prepaus d'aquesta pagina
1867 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1868 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1870 native_link: version occitana
1871 mapping_link: començar a contribuir
1873 title_html: Copyright e Licéncia
1874 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1875 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1877 attribution_example:
1878 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1879 title: Exemple d'atribucion
1880 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1881 contributors_title_html: Nòstres contributors
1882 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1883 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1884 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1885 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1887 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1889 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1890 permalink: Ligam permanent
1891 shortlink: Ligam cort
1892 createnote: Apondre una nòta
1894 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1895 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1896 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1898 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1899 user_page_link: pagina d'utilizaire
1900 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1901 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1904 area_to_export: Zòna d'exportar
1905 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1906 format_to_export: Format d'exportar
1907 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1908 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1909 embeddable_html: HTML incorporable.
1912 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1913 fonts listadas çaijòs :'
1914 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1915 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1916 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1919 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1923 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1924 basa de donadas d'OpenStreetMap
1926 title: Telecargaments de Geofabrik
1927 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1928 e vilas seleccionadas
1931 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1936 image_size: Talha de l'imatge
1938 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1942 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1943 export_button: Exportar
1945 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1949 title: Rejónher la comunautat
1951 title: Autras preocupacions
1953 title: Obténer d’ajuda
1954 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1955 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1956 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1959 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1960 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1962 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1963 title: Guida per debutants
1964 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1966 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1967 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1970 title: Listas de difusion
1971 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1972 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1977 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1981 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1982 servicis basats sus OpenStreetMap.
1984 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1985 title: Per d'organizacions
1987 title: Wiki OpenStreetMap
1988 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1990 title: De questions ?
1992 search_results: Resultats de la recèrca
1996 get_directions: Obténer las direccions
1997 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2000 where_am_i: Ont es aquò ?
2001 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2002 submit_text: Validar
2003 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2008 main_road: Rota principala
2010 primary: Rota principala
2011 secondary: Rota segondària
2012 unclassified: Rota pas classificada
2014 bridleway: Camin per cavalièrs
2015 cycleway: Via ciclabla
2016 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2017 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2018 cycleway_local: Via ciclista locala
2019 footway: Via pietonièra
2021 subway: Linha de mètro
2023 - Pichona via ferrada
2030 - via de circulacion d'aeropòrt
2032 - Estacionament d'avions
2034 admin: Limit administratiu
2037 golf: Percors de gòlf
2039 resident: Zòna residenciala
2044 retail: Zòna de comèrci
2045 industrial: Zòna industriala
2046 commercial: Zòna terciària
2052 brownfield: Zòna rasada
2054 allotments: Òrts familials
2055 pitch: Terren d'espòrt
2056 centre: Centre esportiu
2057 reserve: Resèrva naturala
2058 military: Zòna militara
2062 building: Bastissa significativa
2063 station: Gara ferroviària
2067 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2068 bridge: Bòrd negre = pont
2069 private: Accès privat
2070 destination: Reservat als ribairencs
2071 construction: Rotas en construccion
2072 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2073 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2077 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2078 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2079 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2081 title: Çò qu'i a sus la mapa
2083 title: Vocabulari de basa de cartografia
2084 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2088 start_mapping: Començar de cartografiar
2090 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2091 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2092 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2096 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2097 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2098 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2100 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2101 punts ordenats amb las datas)
2103 upload_trace: Mandar la traça GPS
2104 visibility_help: qué significa aquò ?
2105 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2107 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2109 upload_trace: Mandar la traça GPS
2110 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2111 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2112 un corrier electronic a la fin.
2113 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2114 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2117 title: Modificar la traça %{name}
2118 heading: Modificar la traça %{name}
2119 visibility_help: qué significa aquò ?
2121 updated: Traça actualizada
2125 title: Afichatge de la traça %{name}
2126 heading: Afichatge de la traça %{name}
2128 filename: 'Nom del fichièr :'
2129 download: telecargar
2130 uploaded: 'Mandat lo :'
2132 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2133 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2136 owner: 'Proprietari :'
2137 description: 'Descripcion :'
2140 edit_trace: Modificar aquesta pista
2141 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2142 trace_not_found: Traça pas trobada !
2143 visibility: 'Visibilitat :'
2144 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2146 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2147 older: Ancianas traças
2148 newer: Traças novèlas
2151 count_points: '%{count} ponchs'
2153 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2154 view_map: Veire la mapa
2155 edit_map: Modificar la mapa
2157 identifiable: IDENTIFICABLE
2163 public_traces: Traças GPS publicas
2164 my_gps_traces: Traças GPS
2165 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2166 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2167 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2168 upload_trace: Mandar una traça
2169 all_traces: Totei lei traças
2170 my_traces: Mei traças GPS
2171 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2172 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2174 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2176 made_public: Pista renduda publica
2178 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2180 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2181 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2183 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2185 description_with_count:
2186 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2187 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2188 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2190 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2192 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2193 au navigador abans de contunhar.
2195 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2197 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2198 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2199 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2200 site web per trobar mai d’informacions.
2202 account_settings: Configuracion
2205 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2206 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2207 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2208 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2209 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2211 allow_write_api: modificar la mapa.
2212 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2213 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2214 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2215 grant_access: Acordar l’accès
2217 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2218 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2219 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2221 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2222 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2223 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2225 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2228 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2230 title: Modificar vòstra aplicacion
2232 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2233 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2234 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2235 url: 'URL del geton de requèsta :'
2236 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2237 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2238 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2239 edit: Modificar los detalhs
2240 delete: Suprimir lo client
2241 confirm: Sètz segur ?
2242 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2244 title: Mos detalhs OAuth
2245 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2246 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2248 application: Nom de l'aplicacion
2251 my_apps: Mas aplicacions clientas
2252 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2253 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2255 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2257 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2259 flash: Informacions enregistradas amb succès
2261 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2263 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2268 header: Liure e modificable
2269 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2270 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2271 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2272 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2273 continue: S’inscriure
2274 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2276 title: Tèrmes del contributor
2277 heading: Tèrmes del contributor
2278 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2279 dins lo domeni public
2280 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2283 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2284 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2285 legale_select: 'País de residéncia :'
2289 rest_of_world: Rèsta del mond
2291 title: Utilizaire inexistent
2292 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2295 my diary: Mon jornal
2296 my edits: Mas modificacions
2297 my traces: Mas traças
2298 my notes: Mas nòtas de mapa
2299 my messages: Mos messatges
2300 my profile: Mon perfil
2301 my settings: Mas opcions
2302 my comments: Mos comentaris
2303 blocks on me: Mos blocatges
2304 blocks by me: Mos blocatges
2305 send message: Mandar un messatge
2307 edits: Modificacions
2309 notes: Nòtas de mapa
2310 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2311 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2312 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2313 ct status: 'Condicions del contributor :'
2314 ct undecided: Pas decidit
2315 ct declined: Refusat
2316 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2317 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2318 created from: 'Creat dempuèi :'
2320 spam score: 'Nòta pel spam :'
2322 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2323 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2325 administrator: Autrejar l'accès administrator
2326 moderator: Autrejar l'accès moderator
2328 administrator: Revocar l'accès administrator
2329 moderator: Revocar l'accès moderador
2330 block_history: Blocatges actius
2331 moderator_history: Blocatges donats
2332 comments: Comentaris
2333 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2334 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2335 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2336 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2337 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2338 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2340 report: Denonciatz aquel usatgièr
2343 heading: Utilizaires
2345 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2346 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2347 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2348 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2349 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2350 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2351 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2353 title: Compte suspendut
2354 heading: Compte suspendut
2356 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2357 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2358 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2359 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2360 invalid_scope: Espandida invalida
2362 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2365 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2366 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2367 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2369 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2370 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2371 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2375 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2376 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2380 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2381 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2383 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2384 back: Retorn a l'indèx
2386 title: Creat un blocatge sus %{name}
2387 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2388 back: Veire totes los blocatges
2390 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2391 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2392 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2394 show: Afichar aqueste blocatge
2395 back: Veire totes los blocatges
2397 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2399 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2401 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2402 success: Blocatge actualizat.
2404 title: Blocatges utilizaire
2405 heading: Lista dels blocatges
2406 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2408 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2409 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2410 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2411 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2412 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2414 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2416 time_future_html: Acaba a %{time}.
2417 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2418 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2419 ague començat la session.
2420 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2424 other: '%{count} oras'
2427 other: ièr %{count} de jorns
2430 other: '%{count} setmanas'
2433 other: '%{count} mes'
2436 other: '%{count} ans'
2438 title: Blocatges de %{name}
2439 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2440 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2442 title: Blocatges per %{name}
2443 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2444 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2446 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2447 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2449 duration: 'Durada :'
2454 confirm: Sètz segur ?
2455 reason: 'Motiu del blocatge :'
2456 back: Afichar totes los blocatges
2457 revoker: 'Revocador :'
2458 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2460 not_revoked: (pas revocat)
2465 display_name: Utilizaire blocat
2466 creator_name: Creator
2467 reason: Motiu del blocatge
2469 revoker_name: Revocat per
2470 showing_page: Pagina %{page}
2472 previous: « Precedent
2475 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2476 heading: Nòtas de %{user}
2477 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2478 no_notes: Cap de nòta
2481 description: Descripcion
2482 created_at: Creat lo
2483 last_changed: Darrièr cambiament
2485 title: 'Nòta : %{id}'
2486 description: Descripcion
2487 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2488 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2489 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2490 report: Avisar d’aquesta nòta
2491 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2492 li faudriá èsser verificats independentament.
2495 reactivate: Reactivar
2496 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2500 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2501 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2502 una nòta per explicar lo problèma.
2503 add: Ajustar una nòta
2512 short_link: Ligam cort
2515 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2519 short_url: URL corta
2520 include_marker: Inclure lo marcador
2521 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2522 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2523 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2524 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2526 report_problem: Senhalar un problèma
2530 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2536 title: Mostrar mon emplaçament
2538 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2539 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2541 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2542 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2545 cycle_map: Mapa ciclista
2546 transport_map: Mapa de transpòrt
2549 header: Jaças de mapa
2550 notes: Nòtas de la mapa
2551 data: Donadas de mapa
2552 gps: Traças GPS publicas
2553 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2556 edit_tooltip: Modificar la mapa
2557 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2558 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2559 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2560 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2561 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2562 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2563 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2567 subscribe: S'inscriure
2568 unsubscribe: Se desabonar
2569 hide_comment: amagar
2570 unhide_comment: desamagar
2571 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2572 de contunh, fasètz clic aicí.
2576 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2577 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2578 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2579 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2580 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2581 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2582 descend: Descreissent
2583 directions: Itineraris
2586 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2587 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2589 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2590 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2591 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2592 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2593 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2594 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2595 direccion de %{directions}
2596 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2597 sus %{name}, cap a %{directions}
2598 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2599 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2601 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2602 sus %{name}, cap a %{directions}
2603 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2604 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2606 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2607 sus %{name}, cap a %{directions}
2608 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2609 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2610 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2611 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2612 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2613 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2614 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2615 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2616 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2617 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2618 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2619 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2620 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2621 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2622 direccion de %{directions}
2623 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2624 sus %{name}, cap a %{directions}
2625 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2626 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2628 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2629 sus %{name}, cap a %{directions}
2630 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2631 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2633 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2634 sus %{name}, cap a %{directions}
2635 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2636 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2637 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2638 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2639 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2640 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2641 via_point_without_exit: (pel punt)
2642 follow_without_exit: Seguir %{name}
2643 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2644 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2645 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2646 start_without_exit: Començar en %{name}
2647 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2648 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2649 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2650 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2651 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2653 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2654 unnamed: via sensa nom
2655 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2672 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2673 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2674 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2676 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2677 directions_to: Direccions cap a aicí
2678 add_note: Apondre una nòta aicí
2679 show_address: Afichar l’adreça
2680 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2681 centre_map: Centrar la mapa aicí
2684 heading: Modificar la redaccion
2685 title: Modificar la redaccion
2687 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2688 heading: Lista de redaccions
2689 title: Lista de redaccions
2691 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2692 title: Crear una redaccion novèla
2694 description: 'Descripcion :'
2695 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2696 title: Afichatge de la redaccion
2698 edit: Modificar aquesta redaccion
2699 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2700 confirm: Sètz segur ?
2702 flash: Redaccion creada.
2704 flash: Modificacions enregistradas.
2706 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2707 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2708 flash: Redaccion suprimida.
2709 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2711 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2712 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2713 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2714 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})