]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5787'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: Marwin H.H.
13 # Author: OpenStreetMap-oc
14 # Author: Quentí
15 ---
16 oc:
17   time:
18     formats:
19       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
20       blog: '%e %B %Y'
21   helpers:
22     file:
23       prompt: Seleccionatz un fichier
24     submit:
25       diary_comment:
26         create: Comentari
27       diary_entry:
28         create: Publicar
29         update: Actualizar
30       issue_comment:
31         create: Ajustar un comentari
32       message:
33         create: Mandar
34       oauth2_application:
35         create: Enregistrar
36         update: Actualizar
37       redaction:
38         create: Crear la redaccion
39         update: Sauvar la redaccion
40       trace:
41         create: Teledescargar
42         update: Enregistrar lei modificacions
43       user_block:
44         create: Crear un blòt
45         update: Modificar lo blòt
46   activerecord:
47     models:
48       acl: Lista de contraròtle d’accès
49       changeset: Grop de modificacions
50       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
51       country: País
52       diary_comment: Comentari dau jornau
53       diary_entry: Intrada dau jornau
54       friend: Amic
55       issue: Dificultat
56       language: Lenga
57       message: Messatge
58       node: Nos
59       node_tag: Etiqueta de nos
60       old_node: Node Ancian
61       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
62       old_relation: Relacion anciana
63       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
64       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
65       old_way: Linha anciana
66       old_way_node: Nos dau camin ancian
67       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
68       relation: Relacion
69       relation_member: Membre de la relacion
70       relation_tag: Etiqueta de la relacion
71       report: Senhalar
72       session: Session
73       trace: Traça
74       tracepoint: Ponch de la traça
75       tracetag: Etiqueta de la traça
76       user: Utilizaire
77       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
78       user_token: Testimòni d'usatgièr
79       way: Linha
80       way_node: Nos de la linha
81       way_tag: Etiqueta de la linha
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nom (Obligatòri)
85         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
86         callback_url: URL de rampèu
87         support_url: URL de supòrt
88         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
89         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
90         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
91           d'amics.
92         allow_write_api: modificar la mapa
93         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
94         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
95         allow_write_notes: modificar lei nòtas
96       diary_comment:
97         body: Còrs
98       diary_entry:
99         user: Utilizaire
100         title: Subjècte
101         body: Còrs
102         latitude: Latitud
103         longitude: Longitud
104         language_code: Lenga
105       doorkeeper/application:
106         name: Nom
107         redirect_uri: Redirigir URIs
108         confidential: Aplicacion confidenciala ?
109         scopes: Permissions
110       friend:
111         user: Utilizaire
112         friend: Amic
113       trace:
114         user: Utilizaire
115         visible: Visible
116         name: Nom dau fichier
117         size: Mesura
118         latitude: Latitud
119         longitude: Longitud
120         public: Public
121         description: Descripcion
122         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
123         visibility: 'Visibilitat :'
124         tagstring: Etiquetas
125       message:
126         sender: Expeditor
127         title: Subjècte
128         body: Còrs
129         recipient: Destinatari
130       redaction:
131         title: Títol
132         description: Descripcion
133       report:
134         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
135         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
136       user:
137         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
138         auth_uid: UID d'autentificacion
139         email: Adreiça de corrier electronic
140         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
141         active: Actiu
142         display_name: Nom afichat
143         description: Descripcion dau perfiu
144         home_lat: 'Latitud :'
145         home_lon: 'Longitud :'
146         languages: Lengas preferidas
147         preferred_editor: 'Editor preferit :'
148         pass_crypt: Senhau
149         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
153           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
154           son pas confidencialas)
155         redirect_uri: Usatz una linha per URI
156       trace:
157         tagstring: separadas per de virgulas
158       user_block:
159         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
160           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
161           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
162           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
163           de tèrmes simples e precís.
164         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
165       user:
166         new_email: (jamai afichat publicament)
167   datetime:
168     distance_in_words_ago:
169       about_x_hours:
170         one: Fa près de 1 ora
171         other: Fa près de %{count} d'oras
172       about_x_months:
173         one: fa près de 1 mes
174         other: fa près de %{count} de mes
175       about_x_years:
176         one: fa près de 1 an
177         other: fa près de %{count} d'ans
178       almost_x_years:
179         one: fa près de 1 ora
180         other: fa près de %{count} d'oras
181       half_a_minute: fa mièja minuta
182       less_than_x_seconds:
183         one: fa mens de 1 segonda
184         other: fa mens de %{count} segondas
185       less_than_x_minutes:
186         one: fa mens de 1 minuta
187         other: fa mens de %{count} de minutas
188       over_x_years:
189         one: fa près de 1 an
190         other: fa près de %{count} d'ans
191       x_seconds:
192         one: fa 1 segonda
193         other: fa %{count} segondas
194       x_minutes:
195         one: fa 1 minuta
196         other: fa %{count} de minutas
197       x_days:
198         one: fa
199         other: ier %{count} de jorns
200       x_months:
201         one: fa près de 1 mes
202         other: fa près de %{count} de mes
203       x_years:
204         one: fa près de 1 an
205         other: fa près de %{count} d'ans
206   editor:
207     default: Per defaut (actualament %{name})
208     id:
209       name: iD
210       description: iD (editor integrat au navigador)
211     remote:
212       name: Editor extèrne
213       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
214   auth:
215     providers:
216       none: Ges
217       google: Google
218       facebook: Facebook
219       microsoft: Microsoft
220       github: GitHub
221       wikipedia: Wikipèdia
222   api:
223     notes:
224       comment:
225         opened_at_html: Creat fa %{when}
226         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
227         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
228         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
229         closed_at_html: Reglat fa %{when}
230         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
231         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
232         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
233       rss:
234         title: Nòtas d'OpenStreetMap
235         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
236         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
237           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
238         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
239         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
240         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
241         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
242         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
243       entry:
244         comment: Comentari
245         full: Nòta completa
246   accounts:
247     show:
248       title: Modificar lo compte
249       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
251       openid:
252         link text: qu’es aquò ?
253       contributor terms:
254         heading: Tèrmes de collaboracion
255         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258           novèus de collaboracion.
259         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260           son de domeni public.
261         link text: qu’es aquò ?
262       save changes button: Enregistrar lei modificacions
263       delete_account: Suprimir lo còmpte
264     go_public:
265       heading: 'Modificacion publica :'
266       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
267     update:
268       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
270         e-mail.
271       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
272     destroy:
273       success: Còmpte suprimit...
274     deletions:
275       show:
276         title: Suprimir lo còmpte
277         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278         delete_account: Suprimir lo còmpte
279         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
284           còmptes.
285         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286           emai lo còmpte suprimit :'
287         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
288           seràn mantengudas.
289         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291           mantengudas mai escondudas.
292         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
293           mai escondudas.
294         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
295           a, se conservaràn.
296         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299         confirm_delete: Siatz segur ?
300         cancel: Anullar
301     terms:
302       show:
303         title: Tèrmes del contributor
304         heading: Tèrmes del contributor
305         continue: Contunhar
306         you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
307           las novèlas condicions de contributor per contunhar.
308         legale_select: 'País de residéncia :'
309         legale_names:
310           france: França
311           italy: Itàlia
312           rest_of_world: Rèsta del mond
313       update:
314         terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
315   browse:
316     version: Version
317     in_changeset: Grop de modificacions
318     anonymous: anonim
319     no_comment: (sensa comentaris)
320     part_of: Part de
321     part_of_relations:
322       one: 1 relacion
323       other: '%{count} relacions'
324     part_of_ways:
325       one: 1 linha
326       other: '%{count} linhas'
327     download_xml: Telecargar lo XML
328     view_history: Mostrar l’istoric
329     view_details: Mostrar lei detalhs
330     location: 'Emplaçament :'
331     node:
332       title_html: 'Nos : %{name}'
333     way:
334       title_html: 'Linha : %{name}'
335       nodes: Nos
336       nodes_count:
337         one: 1 nos
338         other: '%{count} nos'
339       also_part_of_html:
340         one: partida de la linha %{related_ways}
341         other: partida dei linhas %{related_ways}
342     relation:
343       title_html: 'Relacion : %{name}'
344       members: Membres
345       members_count:
346         one: 1 membre
347         other: '%{count} membres'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
350       type:
351         node: Nos
352         way: Linha
353         relation: Relacion
354     containing_relation:
355       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
356     not_found:
357       title: S'es pas trobat
358     timeout:
359       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
360       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
361         temps per èsser recuperadas.
362       type:
363         node: nos
364         way: linha
365         relation: relacion
366         changeset: grop de modificacions
367         note: nòta
368     redacted:
369       redaction: Redaccion %{id}
370       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
371         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
372       type:
373         node: nos
374         way: linha
375         relation: relacion
376     start_rjs:
377       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
378         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
379         aquelas donadas ?
380       load_data: Teledescargar las donadas
381       loading: Teledescargament...
382     tag_details:
383       tags: Etiquetas
384       wiki_link:
385         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
386         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
387       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
388       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
389       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
390       telephone_link: Sonar %{phone_number}
391       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
392   feature_queries:
393     show:
394       title: Requèsta sus leis objèctes
395       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
396       nearby: Objèctes a proximitat
397       enclosing: Objèctes englobants
398   old_elements:
399     index:
400       node:
401         title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
402       way:
403         title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
404       relation:
405         title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
406   changeset_comments:
407     feeds:
408       comment:
409         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
410           %{author}
411         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
412       show:
413         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
414         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
415           %{changeset_id}
416       timeout:
417         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
418           met tròp de temps per èsser recuperada.
419   changesets:
420     index:
421       title: Gropes de modificacions
422       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
423       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
424       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
425       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
426       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
427       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
428       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
429       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
430       load_more: Cargar mai
431       feed:
432         title: Grop de modificacions %{id}
433         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
434         created: Creat
435         closed: Plegat
436         belongs_to: Autor
437     show:
438       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
439       discussion: Discussion
440       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
441       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
442         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
443       subscribe: S'inscriure
444       unsubscribe: Se desabonar
445       hide_comment: amagar
446       unhide_comment: desamagar
447       comment: Comentari
448       changesetxml: Grop de modificacions XML
449       osmchangexml: osmChange XML
450     paging_nav:
451       nodes: Nos (%{count})
452       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
453       ways: Linha (%{count})
454       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
455       relations: Relacions (%{count})
456       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
457     timeout:
458       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
459         tròp de temps per èsser recuperada.
460   dashboards:
461     contact:
462       km away: '%{count} km'
463       m away: distant de %{count} m
464       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
465       no_edits: (sensa modificacion)
466       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
467     popup:
468       your location: Vòstre emplaçament
469       nearby mapper: Mapaire dins los environs
470     show:
471       title: Tablèu de bòrd
472       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
473         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
474       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
475       nearby users: Autreis utilizaires pròches
476       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
477         proximitat.
478       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
479         a proximitat
480       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
481   diary_entries:
482     new:
483       title: Entrada de jornau nòva
484     form:
485       location: 'Luòc :'
486       use_map_link: Utilizar la mapa
487     index:
488       title: Jornaus deis utilizaires
489       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
490       user_title: Jornau de %{user}
491       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
492       new: Entrada de jornau nòva
493       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
494       my_diary: Mon jornau
495       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
496     page:
497       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
498     edit:
499       title: Modificar l'entrada de jornau
500       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
501     show:
502       title: Jornau de %{user} | %{title}
503       user_title: Jornau de %{user}
504       leave_a_comment: Ajustar un comentari
505       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
506       login: Connectatz-vos
507     no_such_entry:
508       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
509       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
510       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
511         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
512     diary_entry:
513       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
514       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
515       comment_link: Comentar aquesta entrada
516       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
517       comment_count:
518         one: '%{count} comentari'
519         zero: Pas de comentari
520         other: '%{count} comentaris'
521       edit_link: Modificar aquesta entrada
522       hide_link: Amagar aquesta entrada
523       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
524       confirm: Confirmar
525       report: Raportar aquesta intrada
526     diary_comment:
527       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
528       hide_link: Amagar aqueste comentari
529       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
530       confirm: Confirmar
531       report: Denonciar aqueste comentari
532     location:
533       location: 'Luòc :'
534     feed:
535       user:
536         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
537         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
538       language:
539         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
540         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
541           en %{language_name}
542       all:
543         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
544         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
545   doorkeeper:
546     flash:
547       applications:
548         create:
549           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
550   errors:
551     contact:
552       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
553   geocoder:
554     search_osm_nominatim:
555       prefix:
556         aerialway:
557           cable_car: Teleferic
558           chair_lift: Telesèti
559           drag_lift: Telesquí
560           gondola: Telecabina
561           magic_carpet: Transportador rotlant
562           platter: Montaplat
563           pylon: Pilòn
564           station: Estacion de telecabina
565           t-bar: Montabarra en T
566           "yes": Vias per cables penjats
567         aeroway:
568           aerodrome: Aerodròm
569           airstrip: Pista d’aterrissatge
570           apron: Airau d’estacionament
571           gate: Pòrta
572           hangar: Cobèrt
573           helipad: Elipòrt
574           holding_position: Posicion d’espèra
575           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
576           parking_position: Plaça d'aparcament
577           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
578           taxilane: Via de taxi
579           taxiway: Via de manòbra
580           terminal: Terminau d'aeropòrt
581           windsock: Manega de vent
582         amenity:
583           animal_boarding: Pension per animaus
584           animal_shelter: Refugi per animaus
585           arts_centre: Centre artistic
586           atm: Distribuidor automatic de bilhets
587           bank: Banca
588           bar: Bar
589           bbq: Barbacoa
590           bench: Banc
591           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
592           bicycle_rental: Logar de bicicletas
593           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
594           biergarten: Braçariá a l’aire liure
595           blood_bank: Banca de sang
596           boat_rental: Barcas a renda
597           brothel: Bordèu
598           bureau_de_change: Burèu de cambi
599           bus_station: Terminus de linha
600           cafe: Cafè
601           car_rental: Veituras a renda
602           car_sharing: Coveituratge
603           car_wash: Lavatge de veitura
604           casino: Casino
605           charging_station: Estacion de recarga
606           childcare: Gardariá
607           cinema: Cinèma
608           clinic: Clinica
609           clock: Relòtge
610           college: Collègi
611           community_centre: Sala polivalenta
612           conference_centre: Centre de conferéncias
613           courthouse: Palais de justícia
614           crematorium: Crematòri
615           dentist: Dentista
616           doctors: Mètges
617           drinking_water: Aiga potabla
618           driving_school: Escòla de conduita
619           embassy: Embaissada
620           events_venue: Espaci per eveniments
621           fast_food: Restauracion rapida
622           ferry_terminal: Terminau maritim
623           fire_station: Casèrna de pompièrs
624           food_court: Airau de restauracion
625           fountain: Fònt
626           fuel: Carburant
627           gambling: Jòcs d'azard
628           grave_yard: Cementèri
629           grit_bin: Caissa de sau
630           hospital: Espitau
631           hunting_stand: Taulièr de tir
632           ice_cream: Glacet
633           internet_cafe: Cafè internet
634           kindergarten: Ensenhament preelementari
635           language_school: Escòla de lenga
636           library: Bibliotèca
637           loading_dock: Cai de carga
638           love_hotel: Ostalariá d'amor
639           marketplace: Plaça de mercat
640           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
641           monastery: Monastèri
642           money_transfer: Transferiment de sòus
643           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
644           music_school: Escòla de musica
645           nightclub: Discotèca
646           nursing_home: Ostau de santat
647           parking: Aparcament
648           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
649           parking_space: Plaça d’aparcament
650           payment_terminal: Terminau de pagament
651           pharmacy: Farmacia
652           place_of_worship: Luòc de culte
653           police: Polícia
654           post_box: Bóstia de letras
655           post_office: Burèu de pòsta
656           prison: Preson
657           pub: Bar
658           public_bath: Banh public - Banhera
659           public_bookcase: Biblioteca publica
660           public_building: Bastissa publica
661           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
662           recycling: Ponch de reciclatge
663           restaurant: Restaurant
664           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
665           school: Escòla
666           shelter: Abric
667           shower: Docha
668           social_centre: Centre sociau
669           social_facility: Servici sociau
670           studio: Estúdio
671           swimming_pool: Piscina
672           taxi: Taxi
673           telephone: Telefòn public
674           theatre: Teatre
675           toilets: Comuns
676           townhall: Ostau de vila
677           training: Installacions d'entraïnament
678           university: Universitat
679           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
680           vending_machine: Distribuidor automatic
681           veterinary: Cirurgia veterinària
682           village_hall: Sala comunala
683           waste_basket: Escobilhièr
684           waste_disposal: Eliminacion de sobras
685           waste_dump_site: Site de descarga de curum
686           watering_place: Abeurador
687           water_point: Ponch d'aiga
688           weighbridge: Pònt bascula
689           "yes": Servici
690         boundary:
691           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
692           administrative: Limit administratiu
693           census: Limit estatistic
694           national_park: Pargue nacionau
695           political: Circonscripcion electorala
696           protected_area: Zòna protegida
697           "yes": Limit
698         bridge:
699           aqueduct: Pòrtaiga
700           boardwalk: Passejada
701           suspension: Pont suspendut
702           swing: Pont virant
703           viaduct: Viaducte
704           "yes": Pònt
705         building:
706           apartment: Despartament
707           apartments: Apartaments
708           barn: Feniera
709           bungalow: Bastidon
710           cabin: Cabanon
711           chapel: Capèla
712           church: Bastissa de la glèisa
713           civic: Edifici municipau
714           college: Bastissa universitària
715           commercial: Bastissa comerciala
716           construction: Bastissa en bastiment
717           detached: Ostau independent
718           dormitory: Residéncia Universitària
719           duplex: Ostau doble
720           farm: Tenement
721           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
722           garage: Garatge
723           garages: Garatges
724           greenhouse: Sèrra de cultura
725           hangar: Cobèrt
726           hospital: Bastissa espitaliera
727           hotel: Bastissa ostaliera
728           house: Ostau
729           houseboat: Ostau flotant
730           hut: Barraca
731           industrial: Bastissa industriala
732           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
733           manufacture: Fabrega
734           office: Bastissa de burèus
735           public: Bastissa publica
736           residential: Bastissa residenciala
737           retail: Venda de detalh
738           roof: Torre
739           ruins: Bastissa en roïnas
740           school: Bastissa escolara
741           semidetached_house: Ostau mejancier
742           service: Bastissa de servici
743           shed: Cabanon
744           stable: Estable
745           static_caravan: Caravana
746           temple: Bastissa d'un temple
747           terrace: Bastissa en terrassas
748           train_station: Edifici d'estacion de trens
749           university: Bastissa universitària
750           warehouse: Entrepaus
751           "yes": Bastissa
752         club:
753           scout: Basa de Scouts
754           sport: Club esportiu
755           "yes": Cèrcle
756         craft:
757           beekeeper: Apicultor
758           blacksmith: Faure
759           brewery: Braçariá
760           carpenter: Fustier
761           caterer: Manjador
762           confectionery: Confiseria
763           dressmaker: Sartre
764           electrician: Electrician
765           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
766           gardener: Jardinier
767           glaziery: Vitrier
768           handicraft: Artesanat
769           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
770           metal_construction: Construccions metalicas
771           painter: Pintre
772           photographer: Fotograf
773           plumber: Plombier
774           roofer: Teulissier
775           sawmill: Rèssa
776           shoemaker: Sabatier
777           stonemason: Maçon
778           tailor: Sartre
779           window_construction: Construccion de fenèstras
780           winery: Domeni viticòla
781           "yes": Botiga d'artesanat
782         emergency:
783           access_point: Ponch d'accès
784           ambulance_station: Depaus d'ambulància
785           assembly_point: Ponch d'acampada
786           defibrillator: Desfibrillador
787           fire_extinguisher: Extintor de fòc
788           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
789           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
790           life_ring: Bòia sauvavidas
791           phone: Telefòn d'urgéncia
792           siren: Sirena d'urgéncia
793           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
794           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
795         highway:
796           abandoned: Autorota abandonada
797           bridleway: Camin per cavaliers
798           bus_guideway: Via de bus guidada
799           bus_stop: Arrèst de bus
800           construction: Autorota en construccion
801           corridor: Corredor
802           crossing: Crosament
803           cycleway: Pista ciclabla
804           elevator: Ascensor
805           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
806           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
807           footway: Camin piedonier
808           ford: Ga
809           give_way: Panèu de cedar lo passatge
810           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
811           milestone: Bòrna quilometrica
812           motorway: Autorota
813           motorway_junction: Joncion d'autorota
814           motorway_link: Rota autorotiera
815           passing_place: Luòc de passatge
816           path: Camin
817           pedestrian: Camin piedonier
818           platform: Plataforma
819           primary: Rota principala
820           primary_link: Rota principala
821           proposed: Projècte de rota
822           raceway: Circuit
823           residential: Carriera residenciala
824           rest_area: Airau de repaus
825           road: Rota
826           secondary: Rota segondària
827           secondary_link: Rota segondària
828           service: Rota de servici
829           services: Servicis autorotiers
830           speed_camera: Radar de velocitat
831           steps: Escaliers
832           stop: Panèu d'arrèst
833           street_lamp: Lampadari
834           tertiary: Rota terciària
835           tertiary_link: Rota terciària
836           track: Pista
837           traffic_mirror: Mirau de trafec
838           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
839           trailhead: Ponch de partença
840           trunk: Via exprèssa
841           trunk_link: Via exprèssa
842           turning_circle: Rotonda de càncel
843           turning_loop: Virada en bocla
844           unclassified: Rota menora
845           "yes": Rota
846         historic:
847           aircraft: Avion istoric
848           archaeological_site: Site arqueologic
849           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
850           battlefield: Prat batalhier
851           boundary_stone: Bòrna termiera
852           building: Bastiment istoric
853           bunker: Bunker
854           cannon: Canon istoric
855           castle: Castèu
856           charcoal_pile: Carboniera istorica
857           church: Glèisa
858           city_gate: Portau
859           citywalls: Muralhas de vila
860           fort: Fòrt
861           heritage: Site de patrimòni
862           hollow_way: Camins fons
863           house: Ostau
864           manor: Castelet
865           memorial: Memoriau
866           milestone: Boina istorica
867           mine: Mina
868           mine_shaft: Potz de mina
869           monument: Monument
870           railway: Camin de fèrre istoric
871           roman_road: Via romana
872           ruins: Roïnas
873           rune_stone: Pèira runica
874           stone: Pèira
875           tomb: Tombèu - Cròs
876           tower: Torre
877           wayside_chapel: Capèla votiva
878           wayside_cross: Calvari
879           wayside_shrine: Orador
880           wreck: Varatge
881           "yes": Site istoric
882         junction:
883           "yes": Interseccion / Caireforc
884         landuse:
885           allotments: Òrts familhaus
886           aquaculture: Aquacultura
887           basin: Bacin
888           brownfield: Terren rasat - ermàs
889           cemetery: Cementèri
890           commercial: Zòna terciària
891           conservation: Zòna protegida
892           construction: Construccion
893           farmland: Terrens agricòlas
894           farmyard: Bastissas agricòlas
895           forest: Bòsc
896           garages: Garatges
897           grass: Èrba
898           greenfield: Zòna de construccion futura
899           industrial: Zòna industriala
900           landfill: Bordigau
901           meadow: Prada
902           military: Zòna militara
903           mine: Mina
904           orchard: Vergier
905           plant_nursery: Abarbador
906           quarry: Peiriera
907           railway: Via ferrada
908           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
909           religious: Terren religiós
910           reservoir: Sèrva
911           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
912           residential: Zòna residenciala
913           retail: Pargue comerciau
914           village_green: Zòna publica erborada
915           vineyard: Vinha
916           "yes": Usatge dau terren
917         leisure:
918           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
919           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
920           bandstand: Quiòsc de la musica
921           beach_resort: Estacion balneara
922           bird_hide: Observatòri ornitologic
923           bleachers: Bancaus
924           bowling_alley: Juòc de bòchas
925           common: Terrens comunaus
926           dance: Balèti
927           dog_park: Pargue canin
928           firepit: Fogau
929           fishing: Zòna de pèsca
930           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
931           fitness_station: Estacion de percors de santat
932           garden: Jardin
933           golf_course: Terren de gòlf
934           horse_riding: Equitacion
935           ice_rink: Pista de patinatge
936           marina: Marina
937           miniature_golf: Gòlf miniatura
938           nature_reserve: Resèrva naturala
939           outdoor_seating: Assètis exteriors
940           park: Pargue
941           picnic_table: Taulas per manjar defòra
942           pitch: Terren d'espòrt
943           playground: Airau de jòcs - Jogador
944           recreation_ground: Terren de jòcs
945           resort: Complèxe toristic
946           sauna: Sauna
947           slipway: Cala d’avaratge
948           sports_centre: Centre esportiu
949           stadium: Estadi
950           swimming_pool: Piscina
951           track: Pista
952           water_park: Pargue aqüatic
953           "yes": Lesers
954         man_made:
955           adit: Galariá d'accès
956           advertising: Publicitat
957           antenna: Antena
958           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
959           beacon: Far
960           beam: Equipa
961           beehive: Bornhon
962           breakwater: Mòle
963           bridge: Pònt
964           bunker_silo: Bunker
965           cairn: Clapàs
966           chimney: Chamenèia
967           clearcut: Deboscatge
968           communications_tower: Torre de comunicacions
969           crane: Grua
970           cross: Crotz
971           dolphin: Pòste d’amarratge
972           dyke: Levada
973           embankment: Tèrraplen
974           flagpole: Mast de bandiera
975           gasometer: Gasomètre
976           groyne: Espigon de plaja
977           kiln: Forn de terralha
978           lighthouse: Far
979           manhole: Tapa de toat
980           mast: Biga
981           mine: Mina
982           mineshaft: Potz de mina
983           monitoring_station: Estacion de susvelhança
984           petroleum_well: Potz petrolifèr
985           pier: Peirada
986           pipeline: Pipeline
987           pumping_station: Estacion de pompatge
988           reservoir_covered: Depaus cobèrt
989           silo: Silo
990           snow_cannon: Canon de nèu
991           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
992           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
993           street_cabinet: Armari tecnic
994           surveillance: Susvelhança
995           telescope: Telescòpi
996           tower: Torre
997           utility_pole: Biga electrica
998           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
999           watermill: Molin d’aiga
1000           water_tap: Robinet d'aiga
1001           water_tower: Torre d'aiga
1002           water_well: Potz
1003           water_works: Sistèma idrolic
1004           windmill: Molin de vent
1005           works: Fabrega - Usina
1006           "yes": Creat per l'òme
1007         military:
1008           airfield: Terren d'aviacion militara
1009           barracks: Casèrna
1010           bunker: Bunker
1011           checkpoint: Ponch de contraròtle
1012           trench: Trencada
1013           "yes": Armada
1014         mountain_pass:
1015           "yes": Pas
1016         natural:
1017           atoll: Atòl
1018           bare_rock: Rocassiera
1019           bay: Baia
1020           beach: Plaja
1021           cape: Cap
1022           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1023           cliff: Bauç
1024           coastline: Còsta
1025           crater: Cratèr
1026           dune: Duna
1027           fell: Lana
1028           fjord: Fiòrd
1029           forest: Sèuva
1030           geyser: Guèiser
1031           glacier: Glacier
1032           grassland: Prada
1033           heath: Bruguiera
1034           hill: Pueg
1035           hot_spring: Fònt termala
1036           island: Illa
1037           isthmus: Friu
1038           land: Tèrra
1039           marsh: Sanha
1040           moor: Tèrra gasta
1041           mud: Nita
1042           peak: Cima
1043           peninsula: Peninsula
1044           point: Poncha
1045           reef: Estèu
1046           ridge: Crestenc
1047           rock: Ròca
1048           saddle: Pass
1049           sand: Sabla
1050           scree: Esbudèl - Cassa
1051           scrub: Brossalha
1052           shingle: Còdol
1053           spring: Sorgent
1054           stone: Pèira
1055           strait: Estrech
1056           tree: Aubre
1057           tree_row: Renguiera d'aubres
1058           tundra: Tondra
1059           valley: Vau
1060           volcano: Volcan
1061           water: Aiga
1062           wetland: Zòna umida
1063           wood: Bòsc
1064           "yes": Element naturau
1065         office:
1066           accountant: Comptable
1067           administrative: Administracion
1068           advertising_agency: Agéncia publicitària
1069           architect: Arquitècte
1070           association: Associacion
1071           company: Societat
1072           diplomatic: Burèu diplomatic
1073           educational_institution: Institucion educativa
1074           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1075           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1076           estate_agent: Agent immobilier
1077           financial: Burèu financier
1078           government: Agéncia governamentala
1079           insurance: Burèu d'assegurança
1080           it: Burèu d'informacion
1081           lawyer: Avocat
1082           logistics: Burèu logistic
1083           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1084           ngo: Burèu d'una ONG
1085           notary: Notari
1086           religion: Burèu religiós
1087           research: Burèu de recèrca
1088           tax_advisor: Consultant fiscau
1089           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1090           travel_agent: Agéncia de viatge
1091           "yes": Burèu
1092         place:
1093           allotments: Òrts familhaus
1094           archipelago: Archipèla
1095           city: Vila
1096           city_block: Rodolet d'ostaus
1097           country: País
1098           county: Comtat
1099           farm: Tenement
1100           hamlet: Masatge
1101           house: Ostau
1102           houses: Ostaus
1103           island: Illa
1104           islet: Illòt
1105           isolated_dwelling: Escart
1106           locality: Localitat
1107           municipality: Municipalitat
1108           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1109           plot: Parcèla
1110           postcode: Còdi postal
1111           quarter: Quartier
1112           region: Region
1113           sea: Mar
1114           square: Plaça
1115           state: Estat / província
1116           subdivision: Subdivision
1117           suburb: Quartier de vila, borgada
1118           town: Vilòta
1119           village: Vilatge
1120           "yes": Luòc
1121         railway:
1122           abandoned: Via ferrada abandonada
1123           buffer_stop: Butador
1124           construction: Via ferrada en construccion
1125           disused: Via ferrada desafectada
1126           funicular: Via de funicular
1127           halt: Arrèst de tren
1128           junction: Jonccion ferroviària
1129           level_crossing: Passatge de nivèu
1130           light_rail: Pichona via ferrada
1131           miniature: Via ferrada miniatura
1132           monorail: Monoralh
1133           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1134           platform: Plataforma ferroviària
1135           preserved: Via ferrada conservada
1136           proposed: Projècte de camin de fèrre
1137           rail: Ralh
1138           spur: Via de connexion
1139           station: Estacion ferroviària
1140           stop: Arrèst de camin de fèrre
1141           subway: Estacion de mètro
1142           subway_entrance: Entrada de mètro
1143           switch: Agulhas
1144           tram: Tramvia
1145           tram_stop: Arrèst de tram
1146           turntable: Rotonda ferroviària
1147           yard: Via de triatge
1148         shop:
1149           agrarian: Botiga agricòla
1150           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1151           antiques: Antiquari
1152           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1153           art: Botiga d'art
1154           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1155           bag: Maroquinariá
1156           bakery: Fornariá
1157           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1158           beauty: Botiga de produchs de beutat
1159           bed: Matalassaria
1160           beverages: Magazin de bevendas
1161           bicycle: Botiga de bicicletas
1162           bookmaker: Ostau d'escomesas
1163           books: Librariá
1164           boutique: Botiga
1165           butcher: Carnissièr - Bochier
1166           car: Venda de Veituras
1167           car_parts: Pèças d'automobilas
1168           car_repair: Reparacion d'automobilas
1169           carpet: Botiga de tapís
1170           charity: Magazin de benfasença
1171           cheese: Fromatgier
1172           chemist: Farmacia
1173           chocolate: Chocolatier
1174           clothes: Botga de vestits
1175           coffee: Cafeteria
1176           computer: Botiga d'informatica
1177           confectionery: Confisariá
1178           convenience: Especiariá
1179           copyshop: Botiga de fotocòpias
1180           cosmetics: Botiga de cosmetics
1181           craft: Fornidudas per l'artesanat
1182           curtain: Botiga de cortinas
1183           dairy: Lachariá
1184           deli: Tractaire
1185           department_store: Grand magazin
1186           discount: Botiga de rebais
1187           doityourself: Botiga de bricolejatge
1188           dry_cleaning: Netejament a sec
1189           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1190           electronics: Botiga d'electronica
1191           erotic: Botiga erotica
1192           estate_agent: Agent immobilier
1193           fabric: Botiga de teissuts
1194           farm: Venda de produchs agricòlas
1195           fashion: Botiga de mòda
1196           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1197           florist: Florista
1198           food: Botiga d'alimentacion
1199           frame: Botiga d'enquadrament
1200           funeral_directors: Pompas funèbras
1201           furniture: Amoblament
1202           garden_centre: Jardinariá
1203           gas: Combustibles
1204           general: Botiga generalista
1205           gift: Botiga de presents
1206           greengrocer: Mercand d’èrbas
1207           grocery: Especiariá
1208           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1209           hardware: Quicalhariá
1210           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1211           hearing_aids: Aparelhs auditius
1212           herbalist: Erbolariá
1213           hifi: Botiga Hi-Fi
1214           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1215           ice_cream: Glacier
1216           interior_decoration: Decoracion d'interior
1217           jewelry: Joielariá
1218           kiosk: Quiòsc
1219           kitchen: Botiga de cosina
1220           laundry: Bugadariá
1221           locksmith: Serralhier
1222           lottery: Lotariá
1223           mall: Galariá mercanda
1224           massage: Massatge
1225           medical_supply: Articles sanitaris
1226           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1227           money_lender: Prestador de sòus
1228           motorcycle: Botiga de mòto
1229           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1230           music: Botiga de musica
1231           musical_instrument: Instruments de musica
1232           newsagent: Mercand de jornaus
1233           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1234           optician: Optician
1235           organic: Botiga bio
1236           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1237           paint: Galariá de pintura
1238           pastry: Pastissariá
1239           pawnbroker: Prestaire per gatges
1240           perfumery: Perfumaria
1241           pet: Animalariá
1242           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1243           photo: Botiga de fotografia
1244           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1245           second_hand: Botiga de segonda man
1246           sewing: Merceria
1247           shoes: Botiga de cauçaduras
1248           sports: Botiga d'espòrt
1249           stationery: Papetariá
1250           storage_rental: Depaus de mòbles
1251           supermarket: Supermercat
1252           tailor: Sartre
1253           tattoo: Botiga de tatoatges
1254           tea: Botiga de te
1255           ticket: Bilhetariá
1256           tobacco: Burèu de tabat
1257           toys: Botiga de joguets
1258           travel_agency: Agéncia de viatge
1259           tyres: Venda de pneumatics
1260           vacant: Comèrci vacant
1261           variety_store: Botiga de varietats
1262           video: Botiga de vidèos
1263           video_games: Botiga de jòcsvideo
1264           wholesale: Grossista
1265           wine: Cavista
1266           "yes": Botiga
1267         tourism:
1268           alpine_hut: Refugi
1269           apartment: Apartament de vacanças
1270           artwork: Òbra d'art
1271           attraction: Atraccion
1272           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1273           cabin: Cabanon
1274           camp_pitch: Terren de campatge
1275           camp_site: Campatge
1276           caravan_site: Site de caravana
1277           chalet: Aberc
1278           gallery: Galariá
1279           guest_house: Ostal d'òste
1280           hostel: Ostalariá
1281           hotel: Ostalariá
1282           information: Informacions
1283           motel: Motèl
1284           museum: Musèu
1285           picnic_site: Site de picnica
1286           theme_park: Pargue a tèma
1287           viewpoint: Amirador
1288           wilderness_hut: Sosta rurala
1289           zoo: Zoo
1290         tunnel:
1291           building_passage: Passatge de bastissa
1292           culvert: Pontet
1293           "yes": Galariá
1294         waterway:
1295           artificial: Riu artificial
1296           boatyard: Obrdor de construccion navala
1297           canal: Canau
1298           dam: Diga - Restanca
1299           derelict_canal: Canau abandonat
1300           ditch: Valat
1301           dock: Cai
1302           drain: Toat
1303           lock: Resclausa
1304           lock_gate: Pòrta de resclausa
1305           mooring: Ancoratge
1306           rapids: Raspa, brivent, capau
1307           river: Riu
1308           stream: Riusset
1309           wadi: Valat
1310           waterfall: Cascada
1311           weir: Restanca
1312           "yes": Via navegabla
1313       admin_levels:
1314         level2: Frontiera de país
1315         level3: Limit regionau
1316         level4: Frontiera de l’estat
1317         level5: Frontiera de la region
1318         level6: Frontiera del comtat
1319         level7: Limit municipau
1320         level8: Limit de la vila
1321         level9: Limit dau vilatge
1322         level10: Limit de la banlèga
1323         level11: Limit de quartier
1324     results:
1325       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1326       more_results: Mai de resultats
1327   directions:
1328     search:
1329       title: Itineraris
1330   issues:
1331     index:
1332       title: Incidéncias
1333       select_status: Seleccionar l’estat
1334       select_type: Seleccionar lo tipe
1335       reported_user: Usatgier denonciat
1336       search: Recercar
1337       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1338       states:
1339         ignored: Ignorat
1340         open: Dobèrt
1341         resolved: Reglat
1342     page:
1343       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1344       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1345       status: Estatut
1346       reports: Rapòrts
1347       last_updated: Darriera actualizacion
1348       reports_count:
1349         one: 1 rapòrt
1350         other: '%{count} rapòrts'
1351       reported_item: Element raportat
1352     show:
1353       reports:
1354         zero: Ges de rapòrt
1355         one: 1 rapport
1356         other: '%{count} rapòrts'
1357       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1358       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1359       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1360       resolve: Reglar
1361       ignore: Ignorar
1362       reopen: Tornar dobrir
1363       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1364       read_reports: Legir lei Rapòrts
1365       new_reports: Rapòrts novèus
1366       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1367       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1368       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1369     resolve:
1370       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1371     ignore:
1372       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1373     reopen:
1374       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1375     comments:
1376       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1377     reports:
1378       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1379     helper:
1380       reportable_title:
1381         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1382         note: 'Nòta #%{note_id}'
1383   issue_comments:
1384     create:
1385       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1386   reports:
1387     new:
1388       title_html: Raportar %{link}
1389       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1390       disclaimer:
1391         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1392           que:'
1393         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1394         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1395           membres de la comunautat.
1396         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1397       categories:
1398         diary_entry:
1399           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1400           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1401           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1402           other_label: Autre
1403         diary_comment:
1404           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1405           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1406           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1407           other_label: Autre
1408         user:
1409           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1410           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1411           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1412           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1413           other_label: Autre
1414         note:
1415           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1416           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1417           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1418           other_label: Autre
1419     create:
1420       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1421       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1422   layouts:
1423     logo:
1424       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1425     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1426     logout: Se desconnectar
1427     log_in: Se connectar
1428     sign_up: Crear un compte
1429     start_mapping: Començar de cartografiar
1430     edit: Modificar
1431     history: Istoric
1432     export: Exportar
1433     issues: Incidéncias
1434     gps_traces: Traças GPS
1435     user_diaries: Jornals
1436     edit_with: Modificar amb %{editor}
1437     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1438     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1439       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1440     partners_fastly: Fastly
1441     partners_partners: partenaris
1442     tou: Condicions d'utilizacion
1443     help: Ajuda
1444     about: A prepaus
1445     copyright: Dreits d’autor
1446     learn_more: Ne saber mai
1447     more: Mai
1448   user_mailer:
1449     diary_comment_notification:
1450       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1451       hi: Bonjorn %{to_user},
1452       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1453         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1454       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1455         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1456       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1457         o respondre sus %{replyurl}
1458     message_notification:
1459       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1460       hi: Bonjorn %{to_user},
1461       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1462         subjècte %{subject} :'
1463       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1464         subjècte %{subject} :'
1465       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1466         a l'autor a %{replyurl}
1467       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1468         a %{replyurl}
1469     follow_notification:
1470       hi: Bonjorn %{to_user},
1471       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1472       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1473     gpx_failure:
1474       hi: Bonjorn %{to_user},
1475       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1476       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1477         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1478       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1479     gpx_success:
1480       hi: Adieu %{to_user},
1481       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1482     signup_confirm:
1483       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1484       greeting: Bonjorn !
1485       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1486         %{site_url}.
1487       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1488         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1489         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1490       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1491         perque poscatz començar.
1492     email_confirm:
1493       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1494       greeting: Bonjorn,
1495       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1496         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1497       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1498         per confirmar aquesta modificacion.
1499     lost_password:
1500       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1501       greeting: Bonjorn,
1502       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1503         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1504       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1505         per reïnicializar vòstre senhal.
1506     note_comment_notification:
1507       anonymous: Un utilizaire anonim
1508       greeting: Bonjorn,
1509       commented:
1510         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1511         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1512           vos interessatz'
1513         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1514           mapa prèp de %{place}.'
1515         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1516           de mapa pròche de %{place}.'
1517         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1518           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1519         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1520           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1521       closed:
1522         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1523         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1524         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1525           de %{place}.'
1526         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1527           de %{place}.'
1528         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1529           La nòta es pròcha de %{place}.'
1530         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1531           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1532       reopened:
1533         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1534         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1535           i interessàvetz'
1536         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1537           %{place}.'
1538         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1539           de mapa pròche de %{place}.'
1540         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1541           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1542       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1543       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1544     changeset_comment_notification:
1545       hi: Bonjorn %{to_user},
1546       commented:
1547         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1548           de cambiaments'
1549         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1550           al qual vos interessatz'
1551         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1552           ensembles de cambiaments'
1553         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1554           de vòstrei ensems de cambiaments'
1555         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1556           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1557         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1558         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1559         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1560       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1561       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1562       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1563         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1564       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1565         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1566   confirmations:
1567     confirm:
1568       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1569       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1570       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1571         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1572       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1573       button: Confirmar
1574       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1575       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1576       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1577     confirm_resend:
1578       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1579     confirm_email:
1580       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1581       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1582         nòva de corrier electronic.
1583       button: Confirmar
1584       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1585       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1586         ficha.
1587       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1588   messages:
1589     new:
1590       title: Mandar un messatge
1591       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1592       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1593     create:
1594       message_sent: Messatge mandat
1595       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1596         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1597     no_such_message:
1598       title: Messatge introbable
1599       heading: Messatge introbable
1600       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1601     show:
1602       title: Legir lo messatge
1603       reply_button: Respondre
1604       unread_button: Marcar coma pas legit
1605       destroy_button: Suprimir
1606       back: Retorn
1607       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1608         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1609         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1610     destroy:
1611       destroyed: Messatge suprimit
1612     read_marks:
1613       create:
1614         notice: Messatge marcat coma legit
1615       destroy:
1616         notice: Messatge marcat coma pas legit
1617     mailboxes:
1618       heading:
1619         my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1620         my_outbox: Mon mandador
1621       messages_table:
1622         from: De
1623         to: A
1624         subject: Subjècte
1625         date: Data
1626       message:
1627         unread_button: Marcar coma pas legit
1628         read_button: Marcar coma legit
1629         destroy_button: Suprimir
1630     inboxes:
1631       show:
1632         title: Bóstia de recepcion
1633         messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1634         new_messages:
1635           one: '%{count} messatge novèl'
1636           other: '%{count} messatges novèls'
1637         old_messages:
1638           one: '%{count} ancian messatge'
1639           other: '%{count} ancians messatges'
1640         no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1641           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1642         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1643     outboxes:
1644       show:
1645         title: Bóstia de mandadís
1646         messages:
1647           one: Avètz %{count} messatge mandat
1648           other: Avètz %{count} messatges mandats
1649         no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1650           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1651         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1652       message:
1653         destroy_button: Suprimir
1654     replies:
1655       new:
1656         wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1657           volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1658           amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1659   passwords:
1660     new:
1661       title: Senhal perdut
1662       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1663       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1664       new password button: Mandar un senhal novèl
1665     edit:
1666       title: Reïnicializar lo senhal
1667       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1668       reset: Reïnicializar lo senhal
1669       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1670     update:
1671       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1672   preferences:
1673     show:
1674       title: Preferéncias
1675       save: Actualizar lei preferéncias
1676     update:
1677       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1678     update_success_flash:
1679       message: Preferéncias actualizadas
1680   profiles:
1681     edit:
1682       title: Modificar lo perfiu
1683       save: Actualizar lo perfiu
1684       cancel: Anullar
1685       image: 'Imatge :'
1686       gravatar:
1687         gravatar: Utilizar Gravatar
1688         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1689         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1690         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1691         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1692       new image: Ajustar un imatge
1693       keep image: Gardar l'imatge actual
1694       delete image: Suprimir l'imatge actual
1695       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1696       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1697       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1698       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1699       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1700         quand clicatz sus la mapa ?
1701       delete: Suprimir
1702     update:
1703       success: S'es actualizat lo perfiu.
1704       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1705   sessions:
1706     new:
1707       tab_title: Connexion
1708       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1709       password: 'Senhal :'
1710       remember: Se remembrar de ieu
1711       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1712       login_button: Se connectar
1713       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1714       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1715         identificar.
1716     destroy:
1717       title: Desconnexion
1718       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1719       logout_button: Desconnexion
1720   shared:
1721     markdown_help:
1722       headings: Títols
1723       subheading: Sostítol
1724       unordered: Lista sens ordenar
1725       ordered: Lista ordenada
1726       first: Premier element
1727       second: Element segond
1728       link: Li(g)ame
1729       text: Tèxte
1730       image: Imatge
1731       alt: Ajustar de tèxte
1732       url: URL
1733     richtext_field:
1734       edit: Modificar
1735       preview: Previsualizacion
1736     pagination:
1737       diary_comments:
1738         older: Comentaris pus ancians
1739         newer: Comentaris pus recents
1740       diary_entries:
1741         older: Entradas pus ancianas
1742         newer: Entradas pus recentas
1743       traces:
1744         older: Ancianas traças
1745         newer: Traças novèlas
1746   site:
1747     about:
1748       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1749         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1750       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1751         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1752         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1753       local_knowledge_title: Coneissença locala
1754       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1755         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1756         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1757       community_driven_title: Menat per la comunautat
1758       open_data_title: Donadas liuras
1759       legal_title: Juridic
1760       partners_title: Partenaris
1761     copyright:
1762       title: Copyright e Licéncia
1763       foreign:
1764         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1765         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1766           la version anglesa prima
1767         english_link: original en anglés
1768       native:
1769         title: A prepaus d'aquesta pagina
1770         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1771           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1772           e %{mapping_link}.
1773         native_link: version occitana
1774         mapping_link: començar a contribuir
1775       legal_babble:
1776         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1777         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1778           d’OpenStreetMap ».
1779         attribution_example:
1780           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1781           title: Exemple d'atribucion
1782         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1783         contributors_title_html: Nòstres contributors
1784         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1785           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1786           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1787         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1788     index:
1789       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1790         desactivat.
1791       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1792       license:
1793         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1794       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1795         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1796     not_public_flash:
1797       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1798       user_page_link: pagina d'utilizaire
1799       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1800     edit:
1801       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1802     export:
1803       title: Exportar
1804       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1805       licence: Licéncia
1806       too_large:
1807         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1808           fonts listadas çaijòs :'
1809         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1810           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1811           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1812         planet:
1813           title: Planeta OSM
1814           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1815             d'OpenStreetMap
1816         overpass:
1817           title: API palanca
1818           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1819             basa de donadas d'OpenStreetMap
1820         geofabrik:
1821           title: Telecargaments de Geofabrik
1822           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1823             e vilas seleccionadas
1824         other:
1825           title: Autras fonts
1826           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1827       export_button: Exportar
1828     fixthemap:
1829       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1830       how_to_help:
1831         title: Cossí ajudar
1832         join_the_community:
1833           title: Rejónher la comunautat
1834       other_concerns:
1835         title: Autras preocupacions
1836     help:
1837       title: Obténer d’ajuda
1838       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1839         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1840         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1841       welcome:
1842         url: /welcome
1843         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1844         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1845       beginners_guide:
1846         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1847         title: Guida per debutants
1848         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1849       community:
1850         title: Comunautat
1851       mailing_lists:
1852         title: Listas de difusion
1853         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1854           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1855       irc:
1856         title: IRC
1857         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1858           fòrça subjèctes.
1859       switch2osm:
1860         title: switch2osm
1861         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1862           servicis basats sus OpenStreetMap.
1863       welcomemat:
1864         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1865         title: Per d'organizacions
1866       wiki:
1867         title: Wiki OpenStreetMap
1868         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1869     any_questions:
1870       title: De questions ?
1871     sidebar:
1872       search_results: Resultats de la recèrca
1873     search:
1874       search: Recèrca
1875       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1876       from: De
1877       to: A
1878       where_am_i: Ont es aquò ?
1879       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1880       submit_text: Validar
1881       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1882       modes:
1883         bicycle: Bicicleta
1884         car: Amb la veitura
1885         foot: A pè
1886     key:
1887       table:
1888         entry:
1889           motorway: Autorota
1890           main_road: Rota principala
1891           trunk: Via exprèssa
1892           primary: Rota principala
1893           secondary: Rota segondària
1894           unclassified: Rota pas classificada
1895           track: Pista
1896           bridleway: Camin per cavalièrs
1897           cycleway: Via ciclabla
1898           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1899           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1900           cycleway_local: Via ciclista locala
1901           footway: Via pietonièra
1902           rail: Via ferrada
1903           subway: Linha de mètro
1904           cable_car: Teleferic
1905           chair_lift: telesèti
1906           runway: Pista d'aeropòrt
1907           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1908           apron: Estacionament d'avions
1909           admin: Limit administratiu
1910           forest: Sèuva
1911           wood: Bòsc
1912           golf: Percors de gòlf
1913           park: Pargue
1914           common: Espaci comun
1915           resident: Zòna residenciala
1916           retail: Zòna de comèrci
1917           industrial: Zòna industriala
1918           commercial: Zòna terciària
1919           heathland: Landa
1920           lake: Lac
1921           reservoir: Sèrva
1922           farm: Zòna agricòla
1923           brownfield: Zòna rasada
1924           cemetery: Cementèri
1925           allotments: Òrts familials
1926           pitch: Terren d'espòrt
1927           centre: Centre esportiu
1928           reserve: Resèrva naturala
1929           military: Zòna militara
1930           school: Escòla
1931           university: universitat
1932           building: Bastissa significativa
1933           station: Gara ferroviària
1934           summit: Som
1935           peak: pic
1936           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1937           bridge: Bòrd negre = pont
1938           private: Accès privat
1939           destination: Reservat als ribairencs
1940           construction: Rotas en construccion
1941           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1942           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1943           toilets: Comuns
1944     welcome:
1945       title: Benvenguda !
1946       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1947         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1948         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1949       whats_on_the_map:
1950         title: Çò qu'i a sus la mapa
1951       basic_terms:
1952         title: Vocabulari de basa de cartografia
1953         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1954           vos seràn utiles.
1955       rules:
1956         title: Règlas !
1957       start_mapping: Començar de cartografiar
1958       add_a_note:
1959         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1960         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1961           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1962           mapa.
1963   traces:
1964     visibility:
1965       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1966       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1967       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1968         las datas)
1969       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1970         punts ordenats amb las datas)
1971     new:
1972       upload_trace: Mandar la traça GPS
1973       visibility_help: qué significa aquò ?
1974       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1975       help: Ajuda
1976       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1977     create:
1978       upload_trace: Mandar la traça GPS
1979       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1980         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1981         un corrier electronic a la fin.
1982       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1983         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1984     edit:
1985       cancel: Anullar
1986       title: Modificar la traça %{name}
1987       heading: Modificar la traça %{name}
1988       visibility_help: qué significa aquò ?
1989     update:
1990       updated: Traça actualizada
1991     show:
1992       title: Afichatge de la traça %{name}
1993       heading: Afichatge de la traça %{name}
1994       pending: EN ESPÈRA
1995       filename: 'Nom del fichièr :'
1996       download: telecargar
1997       uploaded: 'Mandat lo :'
1998       points: 'Punts :'
1999       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2000       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2001       map: mapa
2002       edit: modificar
2003       owner: 'Proprietari :'
2004       description: 'Descripcion :'
2005       tags: 'Balisas :'
2006       none: Pas cap
2007       edit_trace: Modificar aquesta pista
2008       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2009       trace_not_found: Traça pas trobada !
2010       visibility: 'Visibilitat :'
2011       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2012     trace:
2013       pending: EN ESPÈRA
2014       count_points: '%{count} ponchs'
2015       more: mai
2016       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2017       view_map: Veire la mapa
2018       edit_map: Modificar la mapa
2019       public: PUBLIC
2020       identifiable: IDENTIFICABLE
2021       private: PRIVAT
2022       trackable: PISTABLE
2023     index:
2024       public_traces: Traças GPS publicas
2025       my_gps_traces: Traças GPS
2026       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2027       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2028       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2029       upload_trace: Mandar una traça
2030       all_traces: Totei lei traças
2031       my_traces: Mei traças GPS
2032       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2033       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2034     destroy:
2035       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2036     offline_warning:
2037       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2038     offline:
2039       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2040       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2041     feeds:
2042       show:
2043         title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2044       description:
2045         description_with_count:
2046           one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2047           other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2048         description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2049   application:
2050     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2051     require_cookies:
2052       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2053         au navigador abans de contunhar.
2054     setup_user_auth:
2055       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2056         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2057       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2058         site web per trobar mai d’informacions.
2059     settings_menu:
2060       account_settings: Configuracion
2061     auth_providers:
2062       openid:
2063         title: Se connectar amb OpenID
2064         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2065       google:
2066         title: Se connectar amb Google
2067         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2068       facebook:
2069         title: Se connectar amb Facebook
2070         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2071       microsoft:
2072         title: Se connectar amb Windows Live
2073         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2074       github:
2075         title: Connexion amb GitHub
2076         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2077       wikipedia:
2078         title: Se connectar amb Wikipèdia
2079         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2080   users:
2081     new:
2082       title: S’inscriure
2083       about:
2084         header: Liure e modificable
2085       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2086         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2087       continue: S’inscriure
2088       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2089     no_such_user:
2090       title: Utilizaire inexistent
2091       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2092       deleted: suprimit
2093     show:
2094       my diary: Mon jornal
2095       my edits: Mas modificacions
2096       my traces: Mas traças
2097       my notes: Mas nòtas de mapa
2098       my messages: Mos messatges
2099       my profile: Mon perfil
2100       my comments: Mos comentaris
2101       blocks on me: Mos blocatges
2102       blocks by me: Mos blocatges
2103       send message: Mandar un messatge
2104       diary: Jornal
2105       edits: Modificacions
2106       traces: Traças
2107       notes: Nòtas de mapa
2108       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2109       ct status: 'Condicions del contributor :'
2110       ct undecided: Pas decidit
2111       ct declined: Refusat
2112       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2113       created from: 'Creat dempuèi :'
2114       status: 'Estatut :'
2115       spam score: 'Nòta pel spam :'
2116       role:
2117         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2118         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2119         grant:
2120           administrator: Autrejar l'accès administrator
2121           moderator: Autrejar l'accès moderator
2122         revoke:
2123           administrator: Revocar l'accès administrator
2124           moderator: Revocar l'accès moderador
2125       block_history: Blocatges actius
2126       moderator_history: Blocatges donats
2127       comments: Comentaris
2128       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2129       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2130       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2131       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2132       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2133       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2134       confirm: Confirmar
2135       report: Denonciatz aquel usatgièr
2136     issued_blocks:
2137       show:
2138         title: Blocatges per %{name}
2139         heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2140         empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2141     received_blocks:
2142       show:
2143         title: Blocatges de %{name}
2144         heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2145         empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2146     lists:
2147       show:
2148         title: Utilizaires
2149         heading: Utilizaires
2150       page:
2151         confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2152         hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2153         empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2154       user:
2155         summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2156         summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2157     changeset_comments:
2158       page:
2159         when: Quand
2160         comment: Comentari
2161     diary_comments:
2162       index:
2163         title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2164       page:
2165         post: Mandar
2166     suspended:
2167       title: Compte suspendut
2168       heading: Compte suspendut
2169     auth_failure:
2170       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2171       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2172       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2173       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2174       invalid_scope: Espandida invalida
2175     auth_association:
2176       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2177   user_role:
2178     filter:
2179       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2180       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2181       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2182     grant:
2183       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2184         `%{name}'?
2185   user_blocks:
2186     model:
2187       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2188       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2189     not_found:
2190       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2191       back: Retorn a l'indèx
2192     new:
2193       title: Creat un blocatge sus %{name}
2194       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2195     edit:
2196       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2197       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2198       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2199         ?
2200     create:
2201       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2202     update:
2203       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2204       success: Blocatge actualizat.
2205     index:
2206       title: Blocatges utilizaire
2207       heading: Lista dels blocatges
2208       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2209     helper:
2210       time_future_html: Acaba a %{time}.
2211       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2212       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2213         ague començat la session.
2214       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2215       block_duration:
2216         hours:
2217           one: 1 ora
2218           other: '%{count} oras'
2219         days:
2220           one: fa
2221           other: ièr %{count} de jorns
2222         weeks:
2223           one: 1 setmana
2224           other: '%{count} setmanas'
2225         months:
2226           one: 1 mes
2227           other: '%{count} mes'
2228         years:
2229           one: 1 an
2230           other: '%{count} ans'
2231     show:
2232       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2233       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2234       created: Creat
2235       duration: 'Durada :'
2236       status: Estatut
2237       edit: Modificar
2238       reason: 'Motiu del blocatge :'
2239       revoker: 'Revocador :'
2240     block:
2241       show: Mostrar
2242       edit: Modificar
2243     page:
2244       display_name: Utilizaire blocat
2245       creator_name: Creator
2246       reason: Motiu del blocatge
2247       status: Estatut
2248   notes:
2249     index:
2250       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2251       heading: Nòtas de %{user}
2252       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2253       no_notes: Cap de nòta
2254       id: Id
2255       creator: Creator
2256       description: Descripcion
2257       created_at: Creat lo
2258       last_changed: Darrièr cambiament
2259     show:
2260       title: 'Nòta : %{id}'
2261       description: Descripcion
2262       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2263       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2264       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2265       report: Avisar d’aquesta nòta
2266       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2267         li faudriá èsser verificats independentament.
2268       hide: Amagar
2269       resolve: Resòlvre
2270       reactivate: Reactivar
2271       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2272       comment: Comentari
2273     new:
2274       title: Nòta novèla
2275       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2276         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2277         una nòta per explicar lo problèma.
2278       add: Ajustar una nòta
2279     notes_paging_nav:
2280       showing_page: Pagina %{page}
2281   javascripts:
2282     close: Plegar
2283     share:
2284       title: Partejar
2285       cancel: Anullar
2286       image: Imatge
2287       link: Ligam o HTML
2288       long_link: Ligam
2289       short_link: Ligam cort
2290       geo_uri: URI geo
2291       embed: HTML
2292       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2293       format: 'Format :'
2294       scale: 'Escala :'
2295       download: Descargar
2296       short_url: URL corta
2297       include_marker: Inclure lo marcador
2298       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2299       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2300       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2301     embed:
2302       report_problem: Senhalar un problèma
2303     key:
2304       title: Legenda
2305       tooltip: Legenda
2306       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2307     map:
2308       zoom:
2309         in: Zoom avant
2310         out: Zoom arrièr
2311       locate:
2312         title: Mostrar mon emplaçament
2313         metersPopup:
2314           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2315           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2316         feetPopup:
2317           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2318           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2319       base:
2320         standard: Estandard
2321         cycle_map: Mapa ciclista
2322         transport_map: Mapa de transpòrt
2323         hot: Umanitari
2324       layers:
2325         header: Jaças de mapa
2326         notes: Nòtas de la mapa
2327         data: Donadas de mapa
2328         gps: Traças GPS publicas
2329         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2330         title: Jaças
2331     site:
2332       edit_tooltip: Modificar la mapa
2333       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2334       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2335       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2336       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2337       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2338       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2339       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2340     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2341       de contunh, fasètz clic aicí.
2342     directions:
2343       ascend: Creissent
2344       descend: Descreissent
2345       distance: Distància
2346       errors:
2347         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2348         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2349       instructions:
2350         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2351         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2352         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2353         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2354         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2355         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2356           direccion de %{directions}
2357         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2358           sus %{name}, cap a %{directions}
2359         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2360         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2361           %{directions}
2362         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2363           sus %{name}, cap a %{directions}
2364         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2365         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2366           a %{directions}
2367         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2368           sus %{name}, cap a %{directions}
2369         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2370         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2371         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2372         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2373         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2374         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2375         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2376         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2377         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2378         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2379         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2380         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2381         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2382         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2383           direccion de %{directions}
2384         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2385           sus %{name}, cap a %{directions}
2386         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2387         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2388           a %{directions}
2389         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2390           sus %{name}, cap a %{directions}
2391         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2392         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2393           a %{directions}
2394         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2395           sus %{name}, cap a %{directions}
2396         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2397         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2398         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2399         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2400         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2401         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2402         via_point_without_exit: (pel punt)
2403         follow_without_exit: Seguir %{name}
2404         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2405         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2406         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2407         start_without_exit: Començar en %{name}
2408         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2409         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2410         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2411         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2412         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2413           %{name}
2414         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2415         unnamed: via sensa nom
2416         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2417         exit_counts:
2418           first: 1a
2419           second: 2a
2420           third: 3a
2421           fourth: 4a
2422           fifth: 5a
2423           sixth: 6a
2424           seventh: 7a
2425           eighth: 8a
2426           ninth: 9a
2427           tenth: 10a
2428       time: Temps
2429     query:
2430       node: Nos
2431       way: Camin
2432       relation: Relacion
2433       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2434       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2435       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2436     context:
2437       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2438       directions_to: Direccions cap a aicí
2439       add_note: Apondre una nòta aicí
2440       show_address: Afichar l’adreça
2441       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2442       centre_map: Centrar la mapa aicí
2443   redactions:
2444     edit:
2445       heading: Modificar la redaccion
2446       title: Modificar la redaccion
2447     index:
2448       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2449       heading: Lista de redaccions
2450       title: Lista de redaccions
2451     new:
2452       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2453       title: Crear una redaccion novèla
2454     show:
2455       description: 'Descripcion :'
2456       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2457       title: Afichatge de la redaccion
2458       user: 'Creator :'
2459       edit: Modificar aquesta redaccion
2460       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2461       confirm: Sètz segur ?
2462     create:
2463       flash: Redaccion creada.
2464     update:
2465       flash: Modificacions enregistradas.
2466     destroy:
2467       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2468         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2469       flash: Redaccion suprimida.
2470       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2471   validations:
2472     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2473     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2474     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2475     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2476 ...