1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
27 create: Crear redaición
28 update: Guardar redaición
31 update: Guardar cambeos
33 create: Crear un bloquéu
34 update: Anovar el bloquéu
38 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
40 email_address_not_routable: nun ye enrutable
42 acl: Llista de Control d'Accesu
43 changeset: Conxuntu de cambeos
44 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
46 diary_comment: Comentariu del diariu
47 diary_entry: Entrada del diariu
52 node_tag: Etiqueta del nuedu
54 old_node: Nuedu antiguu
55 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
56 old_relation: Rellación antigua
57 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
58 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
60 old_way_node: Nuedu de via antigua
61 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
63 relation_member: Miembru de la rellación
64 relation_tag: Etiqueta de la rellación
67 tracepoint: Puntu de traza
68 tracetag: Etiqueta de traza
70 user_preference: Preferencia d'usuariu
71 user_token: Pase d'usuariu
73 way_node: Nuedu de vía
74 way_tag: Etiqueta de vía
95 description: Descripción
100 recipient: Destinatariu
104 display_name: Nome a amosar
105 description: Descripción
107 pass_crypt: Contraseña
109 default: Predetermináu (anguaño %{name})
112 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
115 description: iD (editor nel navegador)
118 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
121 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
125 opened_at_html: Creada hai %{when}
126 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
127 commented_at_html: Anovada hai %{when}
128 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
129 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
130 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
131 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
132 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
134 title: Notes d'OpenStreetMap
135 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
136 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
137 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
138 opened: nota nueva (cerca de %{place})
139 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
140 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
141 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
148 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
149 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
150 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
151 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
152 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
153 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
155 in_changeset: Conxuntu de cambios
157 no_comment: (nun hai comentarios)
159 download_xml: Descargar XML
160 view_history: Ver historial
161 view_details: Ver detalles
162 location: 'Allugamientu:'
164 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
166 node: Nuedos (%{count})
167 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
169 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
170 relation: Rellaciones (%{count})
171 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
172 comment: Comentarios (%{count})
173 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
175 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
176 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
177 osmchangexml: osmChange XML
179 title: Conxuntu de cambeos %{id}
180 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
181 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
182 discussion: Alderique
183 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
184 zarrando'l conxuntu de cambios.
186 title: 'Nuedu: %{name}'
187 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
189 title: 'Vía: %{name}'
190 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
193 one: parte de la vía %{related_ways}
194 other: parte de les víes %{related_ways}
196 title: 'Rellación: %{name}'
197 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
200 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
206 entry: Rellación %{relation_name}
207 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
209 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
214 changeset: conxuntu de cambios
217 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
222 changeset: conxuntu de cambios
225 redaction: Redaición de %{id}
226 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
227 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
233 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
234 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
236 load_data: Cargar datos
241 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
242 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
243 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
244 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
245 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
249 description: Descripción
250 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
251 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
252 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
253 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
254 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
255 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
256 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
258 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
259 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
261 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
262 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
264 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
265 report: Informar d'esta nota
267 title: Consultar entidaes
268 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
269 nearby: Entidaes cercanes
270 enclosing: Entidaes envolventes
272 changeset_paging_nav:
273 showing_page: Páxina %{page}
278 no_edits: (ensin ediciones)
279 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
287 title: Conxuntos de cambeos
288 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
289 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
290 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
291 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
292 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
293 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
294 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
295 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
296 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
297 load_more: Cargar más
299 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
302 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
304 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
306 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
309 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
310 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
312 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
316 title: Nueva entrada del diariu
321 location: 'Allugamientu:'
323 longitude: 'Llonxitú:'
324 use_map_link: usar mapa
326 title: Diarios d'usuarios
327 title_friends: Diarios de collacios
328 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
329 user_title: Diariu de %{user}
330 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
331 new: Nueva entrada del diariu
332 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
333 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
334 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
335 older_entries: Entraes anteriores
336 newer_entries: Entraes más nueves
338 title: Editar entrada del Diariu
339 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
341 title: Diariu de %{user} | %{title}
342 user_title: Diariu de %{user}
343 leave_a_comment: Dexar un comentariu
344 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
347 title: Nun esiste la entrada del diariu
348 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
349 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
350 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
352 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
353 comment_link: Comentar esta entrada
354 reply_link: Responder a esta entrada
356 zero: Ensin comentarios
357 one: '%{count} comentariu'
358 other: '%{count} comentarios'
359 edit_link: Editar esta entrada
360 hide_link: Anubrir esta entrada
362 report: Informar d'esta entrada
364 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
365 hide_link: Anubrir esti comentariu
367 report: Informar d'esti comentariu
369 location: 'Allugamientu:'
374 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
375 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
377 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
378 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
380 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
381 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
383 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
387 newer_comments: Comentarios más nuevos
388 older_comments: Comentarios anteriores
392 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
393 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
394 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
396 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
397 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
399 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
400 search_osm_nominatim:
403 cable_car: Teleféricu
404 chair_lift: Telesilla
409 station: Estación de cable
410 t-bar: Remonte de barra en T
413 airstrip: Campu d'aviación
414 apron: Aparcaderu d'aviones
418 holding_position: Posición d'espera
419 parking_position: Posición d'aparcamientu
421 taxiway: Cai de rodaxe
424 animal_shelter: Refuxu d'animales
425 arts_centre: Centru d'arte
426 atm: Caxeru automáticu
431 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
432 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
433 biergarten: Merenderu
434 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
436 bureau_de_change: Troquéu de moneda
437 bus_station: Estación d'autobús
439 car_rental: Alquiler de coches
440 car_sharing: Compartir coche
441 car_wash: Llaváu de coches
443 charging_station: Estación de carga
448 college: Colexu universitariu
449 community_centre: Centru comunitariu
451 crematorium: Crematoriu
454 drinking_water: Agua potable
455 driving_school: Autoescuela
457 fast_food: Comida rápida
458 ferry_terminal: Terminal de ferry
459 fire_station: Bomberos
460 food_court: Zona de restoranes
463 gambling: Xuegos d'azar
464 grave_yard: Cementeriu
465 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
467 hunting_stand: Puestu de caza
469 kindergarten: Xardín d'infancia
472 monastery: Monasteriu
473 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
474 nightclub: Sala de fiestes
475 nursing_home: Residencia asistida
477 parking: Aparcamientu
478 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
479 parking_space: Plaza d'aparcamientu
481 place_of_worship: Llugar de cultu
484 post_office: Oficina de correos
485 preschool: Preescolar
488 public_building: Edificiu públicu
489 recycling: Puntu llimpiu
491 retirement_home: Residencia de xubilaos
497 social_centre: Centru social
498 social_club: Club social
499 social_facility: Instalación social
501 swimming_pool: Piscina
503 telephone: Teléfonu públicu
506 townhall: Casa del conceyu
507 university: Universidá
508 vending_machine: Venta automática
509 veterinary: Ciruxía veterinaria
510 village_hall: Sala polivalente
511 waste_basket: Papelera
512 waste_disposal: Contenedor pa basories
513 water_point: Toma d'agua
514 youth_centre: Centru de mocedá
516 administrative: Llende alministrativa
517 census: Llende censal
518 national_park: Parque Nacional
519 protected_area: Área protexida
522 boardwalk: Camín de tables
523 suspension: Ponte colgante
524 swing: Ponte xiratoria
530 brewery: Fábrica de cerveza
531 carpenter: Carpinteru
532 electrician: Electricista
535 photographer: Fotógrafu
539 "yes": Tienda d'artesanía
541 ambulance_station: Base d'ambulancies
542 assembly_point: Puntu de xuntanza
543 defibrillator: Desfibrilador
544 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
545 phone: Teléfonu d'emerxencia
546 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
549 abandoned: Estrada abandonada
551 bus_guideway: Carril bus con guía
552 bus_stop: Parada d'autobús
553 construction: Estrada en construcción
555 cycleway: Pista pa bicicletes
557 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
560 give_way: Señal de dexar pasu
561 living_street: Rúa residencial
563 motorway: Autoestrada
564 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
565 motorway_link: Enllaz d'autovía
566 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
568 pedestrian: Camín peonil
570 primary: Estrada primaria
571 primary_link: Estrada primaria
572 proposed: Estrada propuesta
573 raceway: Pista de carreres
575 rest_area: Área de descansu
577 secondary: Estrada secundaria
578 secondary_link: Estrada secundaria
579 service: Estrada de serviciu
580 services: Área de serviciu
585 tertiary: Estrada terciaria
586 tertiary_link: Estrada terciaria
588 traffic_signals: Señales de tráficu
590 trunk: Estrada nacional
591 trunk_link: Estrada nacional
592 turning_loop: Carril pa dar vuelta
593 unclassified: Estrada ensin clasificar
596 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
597 battlefield: Campu de batalla
598 boundary_stone: Finxu
599 building: Edificiu históricu
603 city_gate: Puerta de la ciudá
606 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
612 mine_shaft: Pozu mineru
614 roman_road: Via romana
619 wayside_cross: Cruceru
620 wayside_shrine: Santuariu de camín
622 "yes": Sitiu históricu
626 allotments: Güertos recreativos
628 brownfield: Solar derribáu
630 commercial: Área de negocios
631 conservation: Conservación
632 construction: Construcción
634 farmland: Tierra de llabranza
636 forest: Área forestal
639 greenfield: Terrén pa urbanizar
640 industrial: Área industrial
643 military: Área militar
648 recreation_ground: Campu recreativu
650 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
651 residential: Área residencial
652 retail: Área comercial
654 village_green: Prau municipal
656 "yes": Usu del terrén
658 beach_resort: Complexu playeru
659 bird_hide: Observatoriu d'aves
661 dog_park: Parque pa perros
662 firepit: Pozu pa fogueres
663 fishing: Área de pesca
664 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
665 fitness_station: Ximnasiu
667 golf_course: Campu de golf
669 ice_rink: Pista de xelu
670 marina: Puertu deportivu
671 miniature_golf: Mini golf
672 nature_reserve: Reserva natural
674 pitch: Campu de deportes
675 playground: Xuegos infantiles
676 recreation_ground: Campu recreativu
677 resort: Centru de vacaciones
680 sports_centre: Centru deportivu
682 swimming_pool: Piscina
683 track: Pista de carreres
684 water_park: Parque acuáticu
690 breakwater: Rompeoles
695 dolphin: Poste d'amarre
697 embankment: Terremplén
705 mineshaft: Pozu mineru
706 monitoring_station: Estación de control
707 petroleum_well: Pozu petrolíferu
711 storage_tank: Depósitu
712 surveillance: Vixilancia
714 wastewater_plant: Planta depuradora
715 watermill: Molín d'agua
716 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
718 water_works: Captación d'agua potable
719 windmill: Molín de vientu
723 airfield: Aeródromu militar
728 "yes": Puertu de montaña
733 cave_entrance: Boca de cueva
739 forest: Área forestal
770 administrative: Alministración
771 architect: Arquitectu
772 association: Asociación
774 educational_institution: Institución educativa
775 employment_agency: Oficina d'emplegu
776 estate_agent: Axencia inmobiliaria
777 government: Oficina gubernamental
778 insurance: Axencia de seguros
779 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
782 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
783 travel_agent: Axencia de viaxes
786 allotments: Güertos recreativos
788 city_block: Mazana de cases
797 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
799 municipality: Conceyu
800 neighbourhood: Barriu
801 postcode: Códigu postal
806 state: Estáu o provincia
807 subdivision: Subdivisión
810 unincorporated_area: Área ensin incorporar
814 abandoned: Ferrocarril abandonáu
815 construction: Ferrocarril en construcción
816 disused: Ferrocarril ensin usu
817 funicular: Tren funicular
819 junction: Encruz ferroviariu
820 level_crossing: Pasu a nivel
821 light_rail: Ferrocarril llixeru
822 miniature: Ferrocarril en miniatura
824 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
825 platform: Andén de ferrocarril
826 preserved: Ferrocarril conserváu
827 proposed: Ferrocarril propuestu
828 spur: Ramal ferroviariu
829 station: Estación de tren
832 subway_entrance: Entrada de metro
833 switch: Aguya de ferrocarril
835 tram_stop: Parada de tranvía
837 alcohol: Venta de llicores
838 antiques: Antigüedaes
841 beauty: Cuidaos corporales
842 beverages: Venta de bébores
843 bicycle: Tienda de bicicletes
844 bookmaker: Casa d'apuestes
849 car_parts: Repuestos d'automóvil
850 car_repair: Taller d'automóviles
852 charity: Tienda benéfica
854 clothes: Tienda de ropa
855 computer: Tienda d'informática
856 confectionery: Confitería
857 convenience: Alimentación
859 cosmetics: Tienda de cosmética
861 department_store: Grandes almacenes
862 discount: Tienda de descuentos
863 doityourself: Bricolax
864 dry_cleaning: Tintorería
865 electronics: Tienda d'electrónica
866 estate_agent: Axencia inmobiliaria
867 farm: Tienda de casería
868 fashion: Tienda de modes
872 funeral_directors: Servicios funerarios
874 gallery: Galería d'arte
875 garden_centre: Xardinería
876 general: Mercancía xeneral
877 gift: Tienda de regalos
878 greengrocer: Frutería
879 grocery: Tienda d'alimentación
880 hairdresser: Peluquería
883 houseware: Tienda de cacía
884 interior_decoration: Decoración d'interiores
887 kitchen: Venta de cocines
890 mall: Centru comercial
893 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
894 motorcycle: Venta de motos
895 music: Tienda de música
898 organic: Comida ecolóxica
899 outdoor: Deportes d'aire llibre
900 paint: Tienda de pinturea
901 pawnbroker: Casa d'empeños
902 pet: Tienda d'animales
906 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
908 sports: Tienda de deportes
909 stationery: Papelería
910 supermarket: Supermercáu
912 ticket: Venta d'entraes
915 travel_agency: Axencia de viaxes
917 vacant: Tienda zarrada
918 variety_store: Tienda de too a 100
923 alpine_hut: Refuxu de monte
924 apartment: Apartamentu de vacaciones
926 attraction: Interés turísticu
927 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
930 caravan_site: Camping pa caravanes
936 information: Información
939 picnic_site: Área de picnic
940 theme_park: Parque temáticu
944 building_passage: Pasu per edificiu
948 artificial: Vía d'agua artificial
952 derelict_canal: Canal abandonada
967 level2: Frontera de país
968 level4: Frontera d'estáu
969 level5: Frontera de rexón
970 level6: Frontera de condáu
971 level8: Frontera de ciudá
972 level9: Frontera de villa
973 level10: Frontera de barriu
976 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
978 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
984 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
985 more_results: Más resultaos
989 select_status: Seleicionar estáu
990 select_type: Seleicionar tipu
991 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
992 reported_user: Usuariu reportáu
993 not_updated: Ensin anovar
995 search_guidance: 'Buscar problemes:'
996 user_not_found: L'usuariu nun esiste
997 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1000 last_updated: Caberu anovamientu
1001 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
1002 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
1003 link_to_reports: Ver los informes
1006 other: '%{count} Informes'
1007 reported_item: Elementu reportáu
1013 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1014 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1015 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1017 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1019 zero: Nun hai informes
1021 other: '%{count} informes'
1022 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1023 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1024 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1028 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1029 read_reports: Lleer los informes
1030 new_reports: Informes nuevos
1031 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1032 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1033 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1035 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1037 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1039 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1041 created_at: El %{datetime}
1042 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1044 updated_at: El %{datetime}
1045 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1048 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1049 note: 'Nota #%{note_id}'
1052 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1055 title_html: Informe %{link}
1056 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1057 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1058 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1060 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1062 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1063 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1064 miembros de la comunidá.
1065 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1068 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1069 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1070 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1073 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1074 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1075 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1078 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1079 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1080 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1081 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1084 spam_label: Esta nota ye spam
1085 personal_label: Esta nota contien datos personales
1086 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1089 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1090 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1093 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1094 home: Dir al llugar d'entamu
1096 log_in: Aniciar sesión
1097 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1099 start_mapping: Principiar col mapéu
1100 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1106 export_data: Esportar datos
1107 gps_traces: Traces GPS
1108 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1109 user_diaries: Diarios d'usuariu
1110 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1111 edit_with: Editar con %{editor}
1112 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1113 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1114 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1115 llibre baxo una llicencia abierta.
1116 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1117 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1120 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1121 partners_partners: asociaos
1122 tou: Condiciones d'usu
1123 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1124 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1125 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1126 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1127 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1130 copyright: Drechos d'autor
1132 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1133 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1134 foundation: Fundación
1135 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1137 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1138 text: Fai un donativu
1139 learn_more: Más información
1142 diary_comment_notification:
1143 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1144 hi: Bones %{to_user},
1145 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1147 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1148 o contestar en %{replyurl}
1149 message_notification:
1150 hi: Bones %{to_user},
1151 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1152 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1153 friend_notification:
1154 hi: Bones %{to_user},
1155 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1156 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1157 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1158 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1161 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1162 with_description: cola descripción
1163 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1164 and_no_tags: ensin etiquetes.
1166 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1167 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1168 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1170 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1172 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1173 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1176 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1178 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1179 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1180 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1181 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1184 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1185 email_confirm_plain:
1187 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1188 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1189 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1192 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1193 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1194 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1196 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1197 lost_password_plain:
1199 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1200 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1201 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1204 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1205 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1206 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1207 note_comment_notification:
1208 anonymous: Un usuariu anónimu
1211 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1213 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1214 nota na que ta interesáu'
1215 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1217 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1218 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1220 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1221 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1223 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1224 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1225 La nota ta cerca de %{place}.'
1227 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1228 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1229 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1230 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1231 La nota ta cerca de %{place}.'
1232 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1233 changeset_comment_notification:
1234 hi: Bones %{to_user},
1237 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1239 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1240 cambios que t''interesa'
1241 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1242 de cambios creáu el %{time}'
1243 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1244 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1245 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1246 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1247 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1248 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1249 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1253 my_inbox: El mio buzón
1254 outbox: buzón de salida
1255 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1257 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1258 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1260 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1261 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1265 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1266 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1268 unread_button: Marcar como non lleíu
1269 read_button: Marcar como lleíu
1270 reply_button: Contestar
1271 destroy_button: Desaniciar
1273 title: Unviar mensaxe
1274 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1277 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1279 message_sent: Mensaxe unviáu
1280 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1281 de poder unviar más.
1283 title: Esi mensaxe nun esiste
1284 heading: Esi mensaxe nun esiste
1285 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1287 title: Buzón de salida
1288 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1290 outbox: buzón de salida
1292 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1293 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1297 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1298 %{people_mapping_nearby_link}?
1299 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1301 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1302 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1304 title: Lleer el mensaxe
1308 reply_button: Contestar
1309 unread_button: Marcar como non lleíu
1310 destroy_button: Desaniciar
1313 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1314 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1315 sent_message_summary:
1316 destroy_button: Desaniciar
1318 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1319 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1321 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1325 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1326 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1327 pa móviles, y preseos de hardware'
1328 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1329 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1330 y muncho más, pel mundu enteru.
1331 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1332 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1333 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1334 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1335 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1336 community_driven_html: |-
1337 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1338 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1339 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1340 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1341 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1342 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1343 open_data_title: Datos abiertos
1345 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1346 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1347 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1348 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1351 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1352 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1353 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1354 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1355 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1356 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1357 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1358 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1359 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1360 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1361 rexistraes de la OSMF</a>."
1362 partners_title: Asociaos
1365 title: Tocante a esta traducción
1366 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1367 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1368 english_link: l'orixinal n'inglés
1370 title: Tocante a esta páxina
1371 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1372 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1374 native_link: versión n'asturianu
1375 mapping_link: principiar col mapéu
1377 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1379 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1380 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1381 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1382 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1383 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1384 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1385 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1386 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1387 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1388 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1389 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1390 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1391 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1392 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1394 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1395 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1397 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1399 attribution_example:
1400 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1401 title: Exemplu de reconocimientu
1402 more_title_html: Pa saber más
1404 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1405 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1407 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1408 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1409 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1410 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1411 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1412 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1413 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1414 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1415 contributors_at_html: |-
1416 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1417 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1418 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1419 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1420 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1421 contributors_au_html: |-
1422 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1424 contributors_ca_html: |-
1425 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1426 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1427 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1429 contributors_fi_html: |-
1430 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1431 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1432 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1433 Générale des Impôts.'
1434 contributors_nl_html: |-
1435 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1436 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1437 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1438 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1439 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1441 contributors_si_html: |-
1442 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1443 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1444 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1445 (información pública d'Eslovenia).
1446 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1447 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1448 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1449 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1451 contributors_za_html: |-
1452 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1453 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1454 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1455 contributors_gb_html: |-
1456 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1458 contributors_footer_1_html: |-
1459 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1460 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1461 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1462 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1463 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1464 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1465 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1466 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1467 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1468 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1469 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1471 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1472 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1473 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1474 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1476 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1477 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1478 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1479 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1480 de marques rexistraes</a>.
1482 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1484 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1485 permalink: Enllaz permanente
1486 shortlink: Enllaz curtiu
1487 createnote: Amestar una nota
1489 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1490 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1491 y de que tea activada la opción de control remotu
1493 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1494 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1495 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1496 user_page_link: páxina d'usuariu
1497 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1498 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1499 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1500 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1501 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1502 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1503 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1504 nel botón guardar si apaez esi botón).
1505 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1507 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1508 2, tienes de calcar en guardar).
1509 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1510 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1511 se necesiten pa esta carauterística.
1514 area_to_export: Área a esportar
1515 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1516 format_to_export: Formatu a esportar
1517 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1518 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1519 embeddable_html: HTML pa embrivir
1521 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1522 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1524 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1525 de la llista siguiente:'
1526 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1527 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1528 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1531 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1534 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1535 de datos d'OpenStreetMap
1537 title: Descargues de Geofabrik
1538 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1541 title: Estractos de Metro
1542 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1546 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1551 image_size: Tamañu d'imaxe
1553 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1557 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1558 export_button: Esportar
1560 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1564 title: Xunise a la comunidá
1565 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1566 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1567 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1570 instructions_html: |-
1571 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1572 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1573 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1575 title: Otres preocupaciones
1576 explanation_html: |-
1577 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1578 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1580 title: Algamar ayuda
1581 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1582 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1586 title: Bienveníos a OSM
1587 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1589 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1590 title: Guía del principiante
1591 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1593 url: https://help.openstreetmap.org/
1594 title: help.openstreetmap.org
1595 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1598 title: Llistes de corréu
1599 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1600 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1603 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1604 estilu d'un tablón d'anuncios.
1607 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1611 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1612 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1614 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1615 title: Pa organizaciones
1616 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1617 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1619 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1620 title: wiki.openstreetmap.org
1621 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1623 search_results: Resultaos de la gueta
1627 get_directions: Obtener indicaciones
1628 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1631 where_am_i: ¿Ú esto?
1632 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1634 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1638 motorway: Autoestrada
1639 main_road: Carretera principal
1640 trunk: Carretera nacional
1641 primary: Carretera primaria
1642 secondary: Carretera secundaria
1643 unclassified: Carretera ensin clasificar
1646 cycleway: Carril bici
1647 cycleway_national: Carril bici nacional
1648 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1649 cycleway_local: Carril bici llocal
1650 footway: Camín peatonal
1654 - Ferrocarril llixeru
1660 - Pista d'aeropuertu
1663 - Aparcamientu d'aviones
1665 admin: Llende alministrativa
1666 forest: Área forestal
1670 resident: Área residencial
1674 retail: Área de tiendes
1675 industrial: Área industrial
1676 commercial: Área comercial
1682 brownfield: Terrén en derribu
1683 cemetery: Cementeriu
1684 allotments: Güertes recreatives
1685 pitch: Campu deportivu
1686 centre: Centru deportivu
1687 reserve: Reserva natural
1688 military: Área militar
1692 building: Edificiu destacáu
1693 station: Estación de tren
1697 tunnel: Borde de rayes = túnel
1698 bridge: Borde prietu = ponte
1699 private: Accesu priváu
1700 destination: Accesu pa destín
1701 construction: Carreteres en construcción
1702 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1703 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1707 preview: Vista previa
1709 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1712 subheading: Cabecera secundaria
1713 unordered: Llista ensin ordenar
1714 ordered: Llista ordenada
1715 first: Primer elementu
1716 second: Segundu elementu
1720 alt: Testu alternativu
1724 introduction_html: |-
1725 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1726 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1727 de les coses más importantes que necesites saber.
1729 title: Qué hai nel Mapa
1731 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1732 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1733 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1735 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1736 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1738 title: Términos básicos pa facer mapes
1739 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1740 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1741 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1742 usar pa editar el mapa.
1743 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1745 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1746 regueru, llagu o edificiu.
1748 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1749 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1752 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1753 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1754 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1755 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1756 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1759 title: ¿Tien alguna entruga?
1760 paragraph_1_html: |-
1761 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1762 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1763 start_mapping: Principiar col mapéu
1765 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1766 paragraph_1_html: |-
1767 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1768 ye fácil amestar una nota.
1769 paragraph_2_html: |-
1770 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1771 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1772 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1775 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1776 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1777 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1779 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1780 puntos axeitaos con marques d'hora)
1782 upload_trace: Xubir traza GPS
1783 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1784 description: 'Descripción:'
1786 tags_help: llendáu con comes
1787 visibility: 'Visibilidá:'
1788 visibility_help: ¿qué ye esto?
1789 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1791 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1793 upload_trace: Xubir traza GPS
1794 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1795 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1796 corréu al completase.
1797 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1799 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1800 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1801 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1802 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1803 la cola pa otros usuarios.}}'
1805 title: Editando la traza %{name}
1806 heading: Editando la traza %{name}
1807 filename: 'Nome del ficheru:'
1809 uploaded_at: 'Xubida:'
1811 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1814 owner: 'Propietariu:'
1815 description: 'Descripción:'
1817 tags_help: llendáu con comes
1818 visibility: 'Visibilidá:'
1819 visibility_help: ¿qué ye esto?
1821 updated: Xubióse la traza
1825 title: Amosando la traza %{name}
1826 heading: Amosando la traza %{name}
1828 filename: 'Nome del ficheru:'
1832 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1835 owner: 'Propietariu:'
1836 description: 'Descripción:'
1839 edit_trace: Editar esta traza
1840 delete_trace: Desaniciar esta traza
1841 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1842 visibility: 'Visibilidá:'
1843 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1845 showing_page: Páxina %{page}
1846 older: Traces más antigües
1847 newer: Traces más nueves
1850 count_points: '%{count} puntos'
1852 trace_details: Amosar detalles de la traza
1853 view_map: Ver el Mapa
1855 edit_map: Editar el Mapa
1857 identifiable: IDENTIFICABLE
1859 trackable: RASTREABLE
1864 public_traces: Traces GPS públiques
1865 my_traces: Les mios traces GPS
1866 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1867 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1868 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1869 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1870 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1872 upload_trace: Xubir una traza
1873 see_all_traces: Ver toles traces
1874 see_my_traces: Ver les mios traces
1876 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1878 made_public: Traza fecha pública
1880 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1882 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1883 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1886 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1888 description_with_count:
1889 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1890 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1891 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1893 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1895 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1896 nel restolador enantes de siguir.
1898 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1900 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1901 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1902 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1904 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1905 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1906 aceutalos, pero debes conocelos.
1909 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1910 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1911 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1912 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1913 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1914 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1915 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1916 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1917 allow_write_api: camudar el mapa.
1918 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1919 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1920 allow_write_notes: camudar notes.
1921 grant_access: Permitir accesu
1923 title: Solicitú d'autorización permitida
1924 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1925 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1927 title: Falló la solicitú d'autorización
1928 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1929 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1931 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1933 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1936 title: Rexistrar una aplicación nueva
1938 title: Editar la to aplicación
1940 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1941 key: 'Clave del consumidor:'
1942 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1943 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1944 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1945 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1946 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1947 edit: Editar los detalles
1948 delete: Desaniciar cliente
1949 confirm: ¿Tas seguru?
1950 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1951 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1952 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1953 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1954 allow_write_api: camudar el mapa.
1955 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1956 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1957 allow_write_notes: camudar notes.
1959 title: Los mios detalles d'OAuth
1960 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1961 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1962 application: Nome d'aplicación
1963 issued_at: Emitíu el
1964 revoke: ¡Desaniciar!
1965 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1966 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1967 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1968 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1969 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1970 register_new: Rexistra la to aplicación
1974 url: URL principal de l'aplicación
1975 callback_url: URL de retornu
1976 support_url: URL d'encontu
1977 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1978 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1979 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1980 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1981 allow_write_api: camudar el mapa.
1982 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1983 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1984 allow_write_notes: camudar notes.
1986 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1988 flash: Se rexistró la información correutamente
1990 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1992 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1997 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1998 password: 'Contraseña:'
1999 openid: '%{logo} OpenID:'
2000 remember: 'Recordame:'
2001 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2002 login_button: Entrar
2003 register now: Rexistrate agora
2004 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2005 d''usuariu y contraseña:'
2006 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2007 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2008 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2009 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2010 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2011 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2012 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2013 otru corréu de confirmación</a>.
2014 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2015 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2017 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2018 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2021 title: Aniciar sesión con OpenID
2022 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2024 title: Aniciar sesión con Google
2025 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2027 title: Anicia sesión con Facebook
2028 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2030 title: Anicia sesión con Windows Live
2031 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2033 title: Aniciar sesión con GitHub
2034 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2036 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2037 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2039 title: Aniciar sesión con Yahoo
2040 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2042 title: Aniciar sesión con Wordpress
2043 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2045 title: Aniciar sesión con AOL
2046 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2049 heading: Colar d'OpenStreetMap
2050 logout_button: Salir
2052 title: Contraseña perdida
2053 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2054 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2055 new password button: Reestablecer contraseña
2056 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2057 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2058 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2059 pa que puedas reaniciala ceo.
2060 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2062 title: Reestablecer contraseña
2063 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2064 password: 'Contraseña:'
2065 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2066 reset: Reaniciar contraseña
2067 flash changed: Cambióse la contraseña
2068 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2071 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2073 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2074 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2077 header: Llibre y editable
2079 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2080 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2081 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2082 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2083 de collaboración</a>.
2084 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2085 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2086 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2087 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2088 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2089 display name: 'Nome a amosar:'
2090 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2091 más sero nes preferencies.
2092 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2093 password: 'Contraseña:'
2094 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2095 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2096 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2097 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2098 continue: Date d'alta
2099 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2100 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2101 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2102 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2105 heading: Condiciones
2106 heading_ct: Condiciones de collaboración
2107 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2108 a ser Dominiu Públicu
2109 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2110 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2111 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2112 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2114 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2116 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2117 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2118 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2122 rest_of_world: Restu del mundu
2124 title: Nun esiste l'usuariu
2125 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2126 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2127 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2130 my diary: El mio diariu
2131 new diary entry: nueva entrada del diariu
2132 my edits: Les mios ediciones
2133 my traces: Les mios traces
2134 my notes: Les mios notes
2135 my messages: Los mios mensaxes
2136 my profile: El mio perfil
2137 my settings: Les mios preferencies
2138 my comments: Los mios comentarios
2139 oauth settings: configuración OAuth
2140 blocks on me: Bloqueos recibíos
2141 blocks by me: Bloqueos puestos
2142 send message: Unviar mensaxe
2146 notes: Notes de mapa
2147 remove as friend: Desaniciar como amigu
2148 add as friend: Amestar como amigu
2149 mapper since: 'Mapeador dende:'
2150 ct status: 'Términos de collaboración:'
2151 ct undecided: Indecisu
2152 ct declined: Refugada
2153 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2154 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2155 created from: 'Creáu dende:'
2157 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2158 description: Descripción
2159 user location: Allugamientu del usuariu
2160 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2161 ver los usuarios cercanos.
2162 settings_link_text: preferencies
2163 my friends: Los mios amigos
2164 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2165 km away: a %{count}km de distancia
2166 m away: a %{count}m de distancia
2167 nearby users: Otros usuarios próximos
2168 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2170 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2171 moderator: Esti usuariu ye moderador
2173 administrator: Dar accesu d'alministrador
2174 moderator: Dar accesu de moderador
2176 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2177 moderator: Quitar accesu de moderador
2178 block_history: Bloqueos activos
2179 moderator_history: Bloqueos puestos
2180 comments: Comentarios
2181 create_block: Bloquiar esti usuariu
2182 activate_user: Activar esti usuariu
2183 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2184 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2185 hide_user: Anubrir esti usuariu
2186 unhide_user: Amosar esti usuariu
2187 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2189 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2190 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2191 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2192 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2193 report: Informar d'esti usuariu
2195 your location: El to allugamientu
2196 nearby mapper: Mapeador próximu
2199 title: Editar la cuenta
2200 my settings: Les mios preferencies
2201 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2202 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2203 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2204 external auth: 'Autenticación esterna:'
2206 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2207 link text: ¿qué ye esto?
2209 heading: 'Ediciones públiques:'
2210 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2211 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2212 enabled link text: ¿qué ye esto?
2213 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2215 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2216 public editing note:
2217 heading: Edición pública
2218 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2219 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2220 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2221 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2222 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2223 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2224 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2225 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2227 heading: Términos de collaboración
2228 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2229 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2230 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2231 nuevos términos de collaboración.
2232 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2234 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2235 link text: ¿qué ye esto?
2236 profile description: 'Descripción del perfil:'
2237 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2238 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2241 gravatar: Usar Gravatar
2242 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2243 link text: ¿qué ye esto?
2244 disabled: Desactivóse Gravatar.
2245 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2246 new image: Amestar una imaxe
2247 keep image: Mantener la imaxe actual
2248 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2249 replace image: Sustituir la imaxe actual
2250 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2251 home location: 'Llugar d''orixe:'
2252 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2253 latitude: 'Llatitú:'
2254 longitude: 'Llonxitú:'
2255 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2256 save changes button: Guardar los cambios
2257 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2258 return to profile: Volver al perfil
2259 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2260 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2262 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2264 heading: ¡Revisa el corréu!
2265 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2266 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2268 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2271 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2272 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2273 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2274 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2275 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2277 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2278 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2279 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2280 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2281 podemos responder solicitúes de confirmación.
2282 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2284 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2285 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2286 la to direición de corréu nueva.
2288 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2289 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2290 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2292 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2294 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2297 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2298 button: Amestar como amigu
2299 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2300 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2301 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2303 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2304 button: Desaniciar como amigu
2305 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2306 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2311 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2312 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2313 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2314 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2315 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2316 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2317 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2319 title: Cuenta suspendida
2320 heading: Cuenta suspendida
2321 webmaster: webmaster
2324 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2325 por actividá sospechosa.
2328 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2329 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2332 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2333 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2334 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2335 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2336 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2338 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2340 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2341 usando'l formulariu de más abaxo.
2343 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2344 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2345 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2348 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2349 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2350 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2351 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2354 title: Confirmar dar rol
2355 heading: Confirmar dar rol
2356 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2358 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2359 l'usuariu como'l rol son válidos.
2361 title: Confirmar quitar rol
2362 heading: Confirmar quitar rol
2363 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2365 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2366 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2369 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2370 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2372 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2373 back: Tornar al índiz
2375 title: Creando un bloquéu a %{name}
2376 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2377 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2378 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2379 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2380 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2382 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2383 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2384 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2385 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2386 back: Ver tolos bloqueos
2388 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2389 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2390 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2391 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2392 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2393 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2394 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2395 show: Ver esti bloquéu
2396 back: Ver tolos bloqueos
2397 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2399 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2400 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2401 na llista estenderexable.
2403 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2404 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2405 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2407 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2409 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2410 success: Bloquéu anováu.
2412 title: Bloqueos d'usuariu
2413 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2414 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2416 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2417 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2418 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2419 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2420 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2421 revoke: ¡Desaniciar!
2422 flash: Esti bloquéu se desanició.
2424 time_future: Fina en %{time}.
2425 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2426 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2428 time_past: Finó hai %{time}.
2432 other: '%{count} hores'
2434 title: Bloqueos fechos a %{name}
2435 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2436 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2438 title: Bloqueos fechos por %{name}
2439 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2440 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2442 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2443 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2448 revoke: ¡Desaniciar!
2449 confirm: ¿Tas seguru?
2450 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2451 back: Ver tolos bloqueos
2452 revoker: 'Desaniciador:'
2453 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2455 not_revoked: (non desaniciáu)
2458 revoke: ¡Desaniciar!
2460 display_name: Usuariu bloquiáu
2461 creator_name: Creador
2462 reason: Motivu del bloquéu
2464 revoker_name: Desaniciáu por
2465 showing_page: Páxina %{page}
2467 previous: « Anterior
2470 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2471 heading: notes de %{user}
2472 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2475 description: Descripción
2476 created_at: Creada el
2477 last_changed: Cambéu postreru
2486 short_link: Enllaz curtiu
2489 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2492 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2494 short_url: URL curtia
2495 include_marker: Incluir marcador
2496 center_marker: Centrar el mapa na marca
2497 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2498 view_larger_map: Ver mapa mayor
2499 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2501 report_problem: Informar d'un problema
2503 title: Clave del mapa
2504 tooltip: Clave del mapa
2505 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2511 title: Ver el mio allugamientu
2512 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2515 cycle_map: Mapa ciclista
2516 transport_map: Mapa de tresportes
2519 header: Capes del mapa
2520 notes: Notes de mapa
2521 data: Datos del mapa
2522 gps: Traces GPS públiques
2523 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2525 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2526 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2527 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2530 edit_tooltip: Editar el mapa
2531 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2532 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2533 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2534 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2535 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2536 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2537 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2541 subscribe: Suscribite
2542 unsubscribe: Date de baxa
2543 hide_comment: anubrir
2544 unhide_comment: amosar
2547 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2548 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2549 nota pa esplicar el problema.
2550 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2551 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2552 o llistes de teléfonos).
2555 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2556 de comprobase de mou independiente.
2559 reactivate: Reactivar
2560 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2562 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2566 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2567 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2568 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2569 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2570 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2571 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2573 directions: Indicaciones
2576 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2577 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2579 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2580 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2581 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2582 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2583 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2584 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2586 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2587 per %{name}, hacia %{directions}
2588 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2589 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2590 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2592 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2593 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2594 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2596 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2597 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2598 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2600 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2601 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2602 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2603 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2604 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2605 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2606 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2607 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2608 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2609 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2610 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2612 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2613 per %{name}, hacia %{directions}
2614 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2615 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2616 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2618 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2619 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2620 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2622 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2623 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2624 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2626 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2627 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2628 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2629 via_point_without_exit: (pel puntu)
2630 follow_without_exit: Siguir %{name}
2631 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2632 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2633 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2634 start_without_exit: Principiar en %{name}
2635 destination_without_exit: Aportasti al destín
2636 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2637 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2638 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2639 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2640 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2642 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2659 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2660 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2661 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2663 directions_from: Direiciones dende equí
2664 directions_to: Direiciones ata equí
2665 add_note: Añadir una nota equí
2666 show_address: Amosar la direición
2667 query_features: Consultar entidaes
2668 centre_map: Centrar el mapa equí
2671 description: Descripción
2672 heading: Editar redaición
2673 title: Editar redaición
2675 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2676 heading: Llista de redaiciones
2677 title: Llista de redaiciones
2679 description: Descripción
2680 heading: Escribir información de la redaición nueva
2681 title: Crear una redaición nueva
2683 description: 'Descripción:'
2684 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2685 title: Amosando redaición
2687 edit: Editar esta redaición
2688 destroy: Desaniciar esta redaición
2689 confirm: ¿Tas seguru?
2691 flash: Se creó la redaición.
2693 flash: Cambios guardaos.
2695 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2696 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2697 flash: Redaición destruyía.
2698 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2700 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2701 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2702 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2703 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})