]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Cuan
6 # Author: Dimitar
7 # Author: GunChleoc
8 # Author: Macofe
9 ---
10 gd:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Tagh faidhle
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Thoir beachd
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22         update: Ùraich
23       issue_comment:
24         create: Cuir beachd ris
25       message:
26         create: Cuir
27       oauth2_application:
28         create: Clàraich
29         update: Ùraich
30       redaction:
31         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
32         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
33       trace:
34         create: Luchdaich suas
35         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
36       user_block:
37         create: Cruthaich bacadh
38         update: Ùraich am bacadh
39   activerecord:
40     models:
41       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
42       changeset: Seata atharraichean
43       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
44       country: Dùthaich
45       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
46       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
47       friend: Caraid
48       language: Cànan
49       message: Teachdaireachd
50       node: Nòd
51       node_tag: Taga nòid
52       note: Nòta
53       old_node: Seann nòd
54       old_node_tag: Taga seann nòid
55       old_relation: Seann dàimh
56       old_relation_member: Ball seann dàimh
57       old_relation_tag: Taga seann dàimh
58       old_way: Seann slighe
59       old_way_node: Nòd seann slighe
60       old_way_tag: Taga seann slighe
61       relation: Dàimh
62       relation_member: Ball dàimh
63       relation_tag: Taga dàimh
64       report: Aithris
65       session: Seisean
66       trace: Lorgadh
67       tracepoint: Puing lorgaidh
68       tracetag: Taga lorgaidh
69       user: Cleachdaiche
70       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
71       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72       way: Slighe
73       way_node: Nòd slighe
74       way_tag: Taga slighe
75     attributes:
76       client_application:
77         name: Ainm (Riatanach)
78         callback_url: URL ais-ghairm
79         support_url: URL taice
80         allow_read_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh
81         allow_write_prefs: na roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh
82         allow_write_api: am mapa atharrachadh
83         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
84         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
85         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
86       diary_comment:
87         body: Bodhaig
88       diary_entry:
89         user: Cleachdaiche
90         title: Cuspair
91         body: Bodhaig
92         latitude: Domhan-leud
93         longitude: Domhan-fhad
94         language_code: Cànan
95       doorkeeper/application:
96         name: Ainm
97         scopes: Ceadan
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Tagh faidhle lorgadh GPS
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       report:
122         category: Tagh adhbhar dhan aithris agad
123       user:
124         email: Post-d
125         new_email: An seòladh puist-d ùr
126         active: Gnìomhach
127         display_name: Ainm seallaidh
128         description: Tuairisgeul Pròifile
129         home_lat: Domhan-leud
130         home_lon: Domhan-fhad
131         languages: Cànain
132         pass_crypt: Facal-faire
133     help:
134       trace:
135         tagstring: sgaradh le cromagan
136       user_block:
137         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
138           seo a thoirt air falamh?
139       user:
140         new_email: (na seall gu poblach idir)
141   datetime:
142     distance_in_words_ago:
143       about_x_hours:
144         one: o chionn timcheall air uair a thìde
145         two: o chionn timcheall air %{count} uair
146         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
147         other: o chionn timcheall air %{count} uair
148       about_x_months:
149         one: o chionn timcheall air mìos
150         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
151         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
152         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
153       about_x_years:
154         one: o chionn timcheall air bliadhna
155         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
156         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
157         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
158       almost_x_years:
159         one: o chionn faisg air bliadhna
160         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
161         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
162         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
163       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
164       less_than_x_seconds:
165         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
166         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
167         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
168         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
169       less_than_x_minutes:
170         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
171         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
172         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
173         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
174       over_x_years:
175         one: o chionn còrr is bliadhna
176         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
177         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
178         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
179       x_seconds:
180         one: o chionn diog
181         two: o chionn %{count} dhiog
182         few: o chionn %{count} diogan
183         other: o chionn %{count} diog
184       x_minutes:
185         one: o chionn mionaid
186         two: o chionn %{count} mhionaid
187         few: o chionn %{count} mionaidean
188         other: o chionn %{count} mionaid
189       x_days:
190         one: o chionn latha
191         two: o chionn %{count} latha
192         few: o chionn %{count} làithean
193         other: o chionn %{count} latha
194       x_months:
195         one: o chionn mìos
196         two: o chionn %{count} mhìos
197         few: o chionn %{count} mìosan
198         other: o chionn %{count} mìos
199       x_years:
200         one: o chionn bliadhna
201         two: o chionn %{count} bhliadhna
202         few: o chionn %{count} bliadhna
203         other: o chionn %{count} bliadhna
204   editor:
205     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
206     id:
207       name: iD
208       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
209     remote:
210       name: Inneal-smachd cèin
211       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
212   auth:
213     providers:
214       google: Google
215       facebook: Facebook
216       github: GitHub
217       wikipedia: Uicipeid
218   api:
219     notes:
220       comment:
221         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
222         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
223         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
224         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
225         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
226         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
227         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
228         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
229       rss:
230         title: Nòtaichean OpenStreetMap
231         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
232           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
233         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
234         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
235         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
236         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
237         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
238       entry:
239         comment: Beachd
240         full: Nòta slàn
241   accounts:
242     show:
243       title: Deasaich an cunntas
244       current email address: An seòladh puist-d làithreach
245       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
246       openid:
247         link text: dè th`ann?
248       contributor terms:
249         heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
250         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
251         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
252           fhathast.
253         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
254           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
255         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
256           chur ris a' Public Domain.
257         link text: Dè th`ann?
258       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
259     go_public:
260       heading: Deasachadh poblach
261       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
262     update:
263       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
264         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
265       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
266     deletions:
267       show:
268         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
269         cancel: Sguir dheth
270     terms:
271       show:
272         title: Teirmichean
273         heading: Teirmichean
274         heading_ct: Teirmichean a' chom-pàirtiche
275         cancel: Sguir dheth
276         you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
277           agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
278         legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
279         legale_names:
280           france: An Fhraing
281           italy: An Eadailt
282           rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
283       update:
284         terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
285   browse:
286     version: Tionndadh
287     in_changeset: Seata atharraichean
288     anonymous: gun ainm
289     no_comment: (gun bheachd)
290     part_of: '''Na phàirt de'
291     part_of_relations:
292       one: '%{count} dàimh'
293       two: '%{count} dàimh'
294       few: '%{count} dàimhean'
295       other: '%{count} dàimh'
296     part_of_ways:
297       one: '%{count} shlighe'
298       two: '%{count} shlighe'
299       few: '%{count} slighean'
300       other: '%{count} slighe'
301     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
302     view_history: Seall an eachdraidh
303     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
304     location: 'Àite:'
305     node:
306       title_html: 'Nòd: %{name}'
307     way:
308       title_html: 'Slighe: %{name}'
309       nodes: Nòdan
310       nodes_count:
311         one: '%{count} nòd'
312         two: '%{count} nòd'
313         few: '%{count} nòdan'
314         other: '%{count} nòd'
315       also_part_of_html:
316         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
317     relation:
318       title_html: 'Dàimh: %{name}'
319       members: Buill
320       members_count:
321         one: '%{count} bhall'
322         two: '%{count} bhall'
323         few: '%{count} buill'
324         other: '%{count} ball'
325     relation_member:
326       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
327       type:
328         node: Nòd
329         way: Slighe
330         relation: Dàimh
331     containing_relation:
332       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
333     timeout:
334       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
335         %{id} fhaighinn.
336       type:
337         node: an nòd
338         way: an t-slighe
339         relation: an dàimh
340         changeset: seata atharraichean
341         note: an aire
342     redacted:
343       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
344       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
345         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
346         airson barrachd fiosrachaidh.
347       type:
348         node: dhen nòd seo
349         way: dhen t-slighe seo
350         relation: dhen dàimh seo
351     start_rjs:
352       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
353         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
354         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
355       load_data: Luchdaich an dàta
356       loading: '''Ga luchdadh...'
357     tag_details:
358       tags: Tagaichean
359       wiki_link:
360         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
361         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
362       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
363       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
364       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
365       email_link: Post-d %{email}
366     query:
367       title: Lorg feartan sònraichte
368       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
369       nearby: Feartan am fagas
370       enclosing: Feartan timcheall air
371   old_elements:
372     index:
373       node:
374         title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
375       way:
376         title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
377       relation:
378         title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
379   changeset_comments:
380     feeds:
381       comment:
382         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
383           %{author}
384         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
385       show:
386         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
387         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
388   changesets:
389     changeset:
390       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
391       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
392     index:
393       title: Seataichean atharraichean
394       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
395       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
396       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
397       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
398       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
399       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
400       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
401       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
402       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
403         bith eile.
404       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
405       feed:
406         title: Seata atharraichean %{id}
407         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
408         created: Air a chruthachadh
409         closed: Dùinte
410         belongs_to: Ùghdar
411     show:
412       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
413       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
414       closed: 'Air a dhùnadh: %{when}'
415       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
416       closed_ago_html: Air a dhùnadh %{time_ago}
417       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
418       closed_ago_by_html: Air a dhùnadh %{time_ago} le %{user}
419       discussion: Deasbaireachd
420       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
421       subscribe: Fo-sgrìobh
422       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
423       hide_comment: falaich
424       unhide_comment: neo-fhalaich
425       comment: Thoir beachd
426       changesetxml: XML le seata atharraichean
427       osmchangexml: XML osmChange
428     paging_nav:
429       nodes: Nòdan (%{count})
430       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
431       ways: Slighean (%{count})
432       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
433       relations: Dàimhean (%{count})
434       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
435     timeout:
436       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
437         fhaighinn.
438   changeset_subscriptions:
439     heading:
440       title: Seata atharraichean %{id}
441   dashboards:
442     contact:
443       km away: '%{count}km air falbh'
444       m away: '%{count}m air falbh'
445       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
446     popup:
447       your location: Far a bheil thu
448       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
449     show:
450       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
451       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
452         iad ris an obair-mhapa am fagas.
453       followed_changesets: seataichean atharraichean
454       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
455       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
456   diary_entries:
457     new:
458       title: Clàr ùr an leabhair-latha
459     form:
460       location: Àite
461       use_map_link: Cleachd mapa
462     index:
463       title: Leabhraichean-latha
464       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
465       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
466       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
467       new: Clàr ùr an leabhair-latha
468       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
469       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
470     page:
471       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
472     edit:
473       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
474       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
475     show:
476       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
477       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
478       leave_a_comment: Thoir do bheachd
479       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
480       login: Clàraich a-steach
481     no_such_entry:
482       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
483       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
484       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
485         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
486         rinn thu briogadh mar bu chòir.
487     diary_entry:
488       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
489       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
490       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
491       comment_count:
492         one: '%{count} bheachd'
493         two: '%{count} bheachd'
494         few: '%{count} beachdan'
495         other: '%{count} beachd'
496       edit_link: Deasaich an clàr seo
497       hide_link: Falaich an clàr seo
498       confirm: Dearbhaich
499     diary_comment:
500       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
501       hide_link: Falaich am beachd seo
502       confirm: Dearbhaich
503     location:
504       location: 'Àite:'
505     feed:
506       user:
507         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
508         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
509       language:
510         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
511         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
512           %{language_name} o chionn goirid
513       all:
514         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
515         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
516           goirid
517   errors:
518     forbidden:
519       title: Toirmisgte
520   geocoder:
521     search_osm_nominatim:
522       prefix:
523         aerialway:
524           cable_car: Carbad-càbaill
525           chair_lift: Lioft-sèitheir
526           drag_lift: Lioft-slaodaidh
527           gondola: Trama-adhair
528           station: Stèisean trama-adhair
529         aeroway:
530           aerodrome: Raon-adhair
531           apron: Aparan puirt-adhair
532           gate: Geata puirt-adhair
533           hangar: Hangar
534           helipad: Port-heileacoptair
535           runway: Raon-laighe
536           taxiway: Raon-cuairteachaidh
537           terminal: Tèirmineal puirt-adhair
538         amenity:
539           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
540           arts_centre: Ionad ealain
541           atm: Inneal airgid
542           bank: Banca
543           bar: Bàr
544           bbq: Àine-chaoire
545           bench: Being
546           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
547           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
548           biergarten: Gàrradh-leanna
549           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
550           brothel: Taigh-siùrsachd
551           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
552           bus_station: Stèisean bhusaichean
553           cafe: Cafaidh
554           car_rental: Càraichean air mhàl
555           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
556           car_wash: Nighe chàraichean
557           casino: Casino
558           charging_station: Stèisean teairrdsidh
559           childcare: Cùram-cloinne
560           cinema: Taigh-dhealbh
561           clinic: Clionaig
562           clock: Cleoc
563           college: Colaiste
564           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
565           courthouse: Taigh-cùirte
566           crematorium: Luaithreachan
567           dentist: Fiaclaire
568           doctors: Lighichean
569           drinking_water: Uisge-òil
570           driving_school: Sgoil draibhidh
571           embassy: Ambasaid
572           fast_food: Biadh luath
573           ferry_terminal: Port-aiseig
574           fire_station: Stèisean-smàlaidh
575           food_court: Talla bìdh
576           fountain: Fuaran
577           fuel: Stèisean-peatrail
578           gambling: Cearrachas
579           grave_yard: Cladh
580           hospital: Ospadal
581           hunting_stand: Stannd seilge
582           ice_cream: Reòiteagan
583           internet_cafe: Cafaidh eadar-lìn
584           kindergarten: Sgoil-àraich
585           language_school: Sgoil cànain
586           library: Leabhar-lann
587           marketplace: Ionad-margaidh
588           monastery: Manachainn
589           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
590           music_school: Sgoil-chiùil
591           nightclub: Club-oidhche
592           nursing_home: Taigh-altraim
593           parking: Ionad-pàircidh
594           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
595           pharmacy: Bùth-chungaidhean
596           place_of_worship: Àite-adhraidh
597           police: Poileas
598           post_box: Bogsa-phuist
599           post_office: Oifis a' phuist
600           prison: Prìosan
601           pub: Taigh-seinnse
602           public_building: Togalach poblach
603           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
604           restaurant: Taigh-bìdh
605           school: Sgoil
606           shelter: Fasgadh
607           shower: Frasair
608           social_centre: Ionad-sòisealta
609           social_facility: Goireas sòisealta
610           studio: Stiùideo
611           swimming_pool: Amar-snàimh
612           taxi: Tagsaidh
613           telephone: Fòn poblach
614           theatre: Taigh-cluich
615           toilets: Taighean-beaga
616           townhall: Talla a' bhaile
617           university: Oilthigh
618           vending_machine: Inneal-rèic
619           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
620           village_hall: Talla a' bhaile
621           waste_basket: Bogsa-sgudail
622           waste_disposal: Ionad-sgudail
623         boundary:
624           aboriginal_lands: Tìrean Tùsanaich
625           administrative: Crìoch rianachd
626           census: Crìoch cunntas-sluaigh
627           national_park: Pàirc nàiseanta
628           protected_area: Ionad-dìon
629         bridge:
630           aqueduct: Duct-uisge
631           suspension: Drochaid-chrochaidh
632           swing: Drochaid-thionndain
633           viaduct: Drochaid-rathaid
634           "yes": Drochaid
635         building:
636           chapel: Seipeal
637           garage: Garaids
638           garages: Garaidsean
639           hangar: Hangar
640           house: Taigh
641           roof: Mullach
642           shed: Seada
643           static_caravan: Carabhan
644           "yes": Togalach
645         craft:
646           brewery: Taigh-grùide
647           carpenter: Saor
648           electrician: Dealanair
649           gardener: Gàirnealair
650           painter: Peantair
651           photographer: Neach-dhealbh
652           plumber: Plumair
653           shoemaker: Greusaiche
654           stonemason: Clachair
655           tailor: Tàillear
656           "yes": Bùth cheàrd
657         emergency:
658           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
659           defibrillator: Dì-fhibriliche
660           landing_site: Ionad-laighe èiginn
661           phone: Fòn-èiginn
662         highway:
663           abandoned: Mòr-rathad trèigte
664           bridleway: Ceum marcachd
665           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
666           bus_stop: Stad-bus
667           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
668           corridor: Trannsa
669           cycleway: Slighe baidhseagail
670           elevator: Àrdaichear
671           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
672           footway: Cas-cheum
673           ford: Àth
674           living_street: Sràid-chòmhnaidh
675           milestone: Clach-mhìle
676           motorway: Mòr-rathad
677           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
678           motorway_link: Mòr-rathad
679           path: Slighe
680           pedestrian: Àrainn-choisichean
681           platform: Àrd-ùrlar
682           primary: Prìomh-rathad
683           primary_link: Prìomh-rathad
684           proposed: Rathad a tha ann am beachd
685           raceway: Slighe-rèisidh
686           residential: Rathad-còmhnaidh
687           rest_area: Raon tàimh
688           road: Rathad
689           secondary: Rathad dàrnach
690           secondary_link: Rathad dàrnach
691           service: Rathad sheirbheisean
692           services: Seirbheisean mòr-rathaid
693           speed_camera: Camara-astair
694           steps: Staidhre
695           street_lamp: Lampa-sràide
696           tertiary: Rathad treasach
697           tertiary_link: Rathad treasach
698           track: Traca
699           traffic_signals: Solasan-trafaig
700           trunk: Prìomh-rathad
701           trunk_link: Prìomh-rathad
702           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
703           "yes": Rathad
704         historic:
705           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
706           battlefield: Blàr-catha
707           boundary_stone: Comharra-crìche
708           building: Togalach eachdraidheil
709           bunker: Buncair
710           castle: Caisteal
711           church: Eaglais
712           city_gate: Geata a' bhaile
713           citywalls: Ballachan a' bhaile
714           fort: Gearastan
715           heritage: Làrach dualchais
716           house: Taigh
717           manor: Taigh-maineir
718           memorial: Carragh-chuimhne
719           mine: Mèinn
720           monument: Carragh
721           roman_road: Rathad Ròmanach
722           ruins: Làrach
723           stone: Clach
724           tomb: Tuama
725           tower: Tùr
726           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
727           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
728           wreck: Long bhriste
729         information:
730           map: Mapa
731         junction:
732           "yes": Gobhal
733         landuse:
734           allotments: Cuibhreann talmhainn
735           basin: Amar
736           brownfield: Fearann fàs
737           cemetery: Cladh
738           commercial: Raon malairt
739           conservation: Raon-glèidhteachais
740           construction: Làrach togail
741           farmland: Achaidhean
742           farmyard: Clobhsa
743           forest: Coille
744           garages: Garaidsean
745           grass: Feur
746           greenfield: Talamh bàn
747           industrial: Raon gnìomhachais
748           landfill: Lìonadh-talmhainn
749           meadow: Faiche
750           military: Raon an airm
751           mine: Mèinn
752           orchard: Lios-mheas
753           quarry: Coireall
754           railway: Rèile
755           recreation_ground: Raon cuir-seachad
756           reservoir: Loch-tasgaidh
757           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
758           residential: Raon-còmhnaidh
759           retail: Bhuitean
760           village_green: Rèidhlean
761           vineyard: Fìon-lios
762           "yes": Cleachdadh-fearainn
763         leisure:
764           beach_resort: Tràigh-turasachd
765           bird_hide: Crò-eun
766           common: Fearann coitcheann
767           dog_park: Pàirc-chon
768           fishing: Raon iasgaich
769           fitness_centre: Taigh-sunntais
770           fitness_station: Stèisean-sunntais
771           garden: Lios
772           golf_course: Raon goilf
773           horse_riding: Marcadh each
774           ice_rink: Rionc-deighe
775           marina: Marina
776           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
777           nature_reserve: Tèarmann nàdair
778           park: Pàirc
779           pitch: Raon spòrs
780           playground: Raon-cluiche
781           recreation_ground: Raon cuir-seachad
782           resort: Baile-turasachd
783           sauna: Sauna
784           slipway: Leathad-luinge
785           sports_centre: Ionad-spòrs
786           stadium: Stèideam
787           swimming_pool: Amar-snàimh
788           track: Cuairt-ruith
789           water_park: Pàirc-uisge
790           "yes": Cur-seachad
791         lock:
792           "yes": Tuil-dhoras
793         man_made:
794           bridge: Drochaid
795           cairn: Càrn
796           lighthouse: Taigh-solais
797           pier: Cidhe
798           pipeline: Pìob-loidhne
799           tower: Tùr
800           watermill: Muileann-uisge
801           water_well: Tobar
802           windmill: Muileann-gaoithe
803           works: Factaraidh
804           "yes": Dèanta le mac an duine
805         military:
806           airfield: Raon-adhair an airm
807           barracks: Taighean-feachd
808           bunker: Buncair
809         mountain_pass:
810           "yes": Bealach
811         natural:
812           bay: Bàgh
813           beach: Tràigh
814           cape: Ceap
815           cave_entrance: Doras uamha
816           cliff: Creag
817           crater: Cruinn-shloc
818           dune: Dùn-gainmhich
819           fell: Monadh
820           fjord: Linne
821           forest: Coille
822           geyser: Gìosar
823           glacier: Eigh-shruth
824           grassland: Raon-feòir
825           heath: Aonach
826           hill: Cnoc
827           island: Eilean
828           land: Tìr
829           marsh: Lòn
830           moor: Mòine
831           mud: Poll
832           peak: Sgurr
833           peninsula: Leth-eilean
834           point: Rubha
835           reef: Riof
836           ridge: Druim
837           rock: Roc
838           saddle: Dìollaid
839           sand: Gainmheach
840           scree: Sgàirneach
841           scrub: Fiodhach
842           shingle: Mol
843           spring: Fuaran
844           stone: Clach
845           strait: Caolas
846           tree: Craobh
847           valley: Gleann
848           volcano: Beinn-theine
849           water: Uisge
850           wetland: Talamh fliuch
851           wood: Coille
852         office:
853           accountant: Cunntasair
854           administrative: Rianachd
855           architect: Ailtire
856           company: Companaidh
857           employment_agency: Buidheann cosnaidh
858           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
859           government: Oifis na rìoghachd
860           insurance: Oifis àrachais
861           lawyer: Neach-lagha
862           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
863           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
864           travel_agent: Bùth-siubhail
865           "yes": Oifis
866         place:
867           allotments: Cuibhreann talmhainn
868           city: Baile
869           country: Dùthaich
870           county: Siorrachd/Còigeamh
871           farm: Tuathanas
872           hamlet: Clachan
873           house: Taigh
874           houses: Taighean
875           island: Eilean
876           islet: Eilean beag
877           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
878           locality: Àite
879           municipality: Baile
880           neighbourhood: Coimhearsnachd
881           postcode: Còd-puist
882           region: Roinn-dùthcha
883           sea: Muir
884           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
885           subdivision: Fo-roinn
886           suburb: Frith-bhaile
887           town: Baile
888           village: Baile beag
889           "yes": Àite
890         railway:
891           abandoned: Rèile thrèigte
892           construction: Rèile 'ga togail
893           disused: Rèile gun chleachdadh
894           funicular: Rèile-bhruthaich
895           halt: Stad trèana
896           junction: Snaidhm-rèile
897           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
898           light_rail: Rèile aotrom
899           miniature: Meanbh-rèile
900           monorail: Aona-rèile
901           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
902           platform: Àrd-ùrlar rèile
903           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
904           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
905           rail: Rèile
906           spur: Meur-loidhne
907           station: Stèisean-rèile
908           stop: Stad rèile
909           subway: Meatro
910           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
911           switch: Puingean rèile
912           tram: Slighe-trama
913           tram_stop: Stad trama
914         shop:
915           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
916           antiques: Buill-sheanndachd
917           art: Bùth ealain
918           bakery: Taigh-fuine
919           beauty: Bùth maise
920           beverages: Bùth dheochan
921           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
922           books: Bùth leabhraichean
923           boutique: Boutique
924           butcher: Feòladair
925           car: Bùth chàraichean
926           car_parts: Pàirtean chàraichean
927           car_repair: Càradh chàraichean
928           carpet: Bùth bhratan
929           charity: Bùth carthannais
930           chemist: Bùth-chungaidhean
931           chocolate: Seòclaid
932           clothes: Bùth aodach
933           coffee: Bùth cofaidh
934           computer: Bùth choimpiutairean
935           confectionery: Bùth mìlseanachd
936           convenience: Bùth goireasach
937           copyshop: Bùth lethbhreacan
938           cosmetics: Bùth maise
939           deli: Delicatessen
940           department_store: Mòr-bhùth
941           discount: Bùth nithean saora
942           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
943           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
944           electronics: Bùth leactronachd
945           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
946           farm: Bùth tuathanais
947           fashion: Bùth aodaich
948           florist: Bùth-fhlùraichean
949           food: Bùth bìdh
950           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
951           furniture: Àirneis
952           garden_centre: Margadh-gàrraidh
953           general: Bùth a' bhaile
954           gift: Bùth phrèasantan
955           greengrocer: Gròsair
956           grocery: Gròsair
957           hairdresser: Gruagaire
958           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
959           hifi: Bùth HiFi
960           jewelry: Bùth usgaran
961           kiosk: Cìtheasg
962           kitchen: Bùth cidsin
963           laundry: Taigh-nigheachain
964           mall: Ionad-seopadaireachd
965           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
966           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
967           music: Bùth ciùil
968           newsagent: Bùth-naidheachdan
969           optician: Bùth-speuclairean
970           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
971           outdoor: Bùth acainnean blàir
972           pet: Bùth pheatachan
973           photo: Bùth dhealbhan
974           seafood: Biadh na mara
975           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
976           shoes: Bùth bhrògan
977           sports: Bùth spòrs
978           stationery: Bùth pàipearachd
979           supermarket: Oll-mhargadh
980           tailor: Tàillear
981           toys: Bùth dhèideagan
982           travel_agency: Bùth-siubhail
983           video: Bùth videothan
984           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
985           "yes": Bùth
986         tourism:
987           alpine_hut: Bothan beinne
988           apartment: Àras
989           artwork: Obair-ealain
990           attraction: Àite inntinneach
991           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
992           cabin: Ceabain
993           camp_site: Làrach campachaidh
994           caravan_site: Làrach charabhanaichean
995           chalet: Chalet
996           gallery: Gailearaidh
997           guest_house: Taigh-aoigheachd
998           hostel: Ostail
999           hotel: Taigh-òsta
1000           information: Fiosrachadh
1001           motel: Taigh-òsta motarachd
1002           museum: Taigh-tasgaidh
1003           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1004           theme_park: Theme Park
1005           viewpoint: Ionad-seallaidh
1006           zoo: Sù
1007         tunnel:
1008           culvert: Cùlbhart
1009           "yes": Tunail
1010         water:
1011           lake: Loch
1012           pond: Lod
1013           reservoir: Stòr-amar
1014           lock: Tuil-dhoras
1015         waterway:
1016           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1017           boatyard: Bàta-lann
1018           canal: Canal
1019           dam: Dama
1020           derelict_canal: Canal trèigte
1021           ditch: Dìg
1022           dock: Doca
1023           drain: Drèana
1024           lock: Loc
1025           lock_gate: Geata loca
1026           mooring: Làimhrig
1027           rapids: Coileach
1028           river: Abhainn
1029           stream: Sruth
1030           wadi: Wadi
1031           waterfall: Eas
1032           weir: Cairidh
1033           "yes": Slighe-uisge
1034       admin_levels:
1035         level2: Crìoch dùthcha
1036         level4: Crìoch stait
1037         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1038         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1039         level8: Crìoch baile
1040         level9: Crìoch baile bhig
1041         level10: Crìoch frith-bhaile
1042     results:
1043       no_results: Cha deach toradh a lorg
1044       more_results: Barrachd toraidhean
1045   issues:
1046     index:
1047       search: Lorg
1048       states:
1049         open: Fosgailte
1050     page:
1051       states:
1052         open: Fosgailte
1053     show:
1054       reports:
1055         one: '%{count} aithris'
1056         two: '%{count} aithris'
1057         few: '%{count} aithrisean'
1058         other: '%{count} aithris'
1059       read_reports: Leugh aithrisean
1060       new_reports: Aithrisean Ùra
1061     helper:
1062       reportable_title:
1063         note: 'Nòta #%{note_id}'
1064   reports:
1065     new:
1066       categories:
1067         diary_comment:
1068           other_label: Eile
1069         user:
1070           other_label: Eile
1071         note:
1072           other_label: Eile
1073   layouts:
1074     logo:
1075       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1076     home: Rach gun ionad dachaigh
1077     logout: Clàraich a-mach
1078     log_in: Clàraich a-steach
1079     sign_up: Clàraich
1080     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1081     edit: Deasaich
1082     history: Eachdraidh
1083     export: Às-phortaich
1084     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1085     user_diaries: Leabhraichean-latha
1086     edit_with: Deasaich le %{editor}
1087     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1088     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1089       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1090     partners_fastly: Fastly
1091     partners_partners: com-pàirtichean eile
1092     help: Cobhair
1093     about: Mu dhèidhinn
1094     copyright: Còir-lethbhreac
1095     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1096     more: Barrachd
1097   user_mailer:
1098     diary_comment_notification:
1099       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1100       hi: Shin thu, %{to_user},
1101       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1102         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1103       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1104         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1105         %{replyurl}'
1106     message_notification:
1107       hi: Shin thu, %{to_user},
1108       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1109         bheil an cuspair "%{subject}":'
1110       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1111         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1112     follow_notification:
1113       hi: Shin thu, %{to_user},
1114       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1115         air %{userurl}.'
1116     gpx_details:
1117       description: Tuairisgeul
1118       tags: Tagaichean
1119     gpx_failure:
1120       hi: Shin thu, %{to_user},
1121       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1122       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1123     gpx_success:
1124       hi: Shin thu, %{to_user},
1125       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1126     signup_confirm:
1127       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1128       greeting: Shin thu!
1129       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1130         air %{site_url}.
1131       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1132         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1133         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1134       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1135         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1136     email_confirm:
1137       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1138       greeting: Shin thu,
1139       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1140         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1141       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1142         atharrachadh a dhearbhadh.
1143     lost_password:
1144       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1145       greeting: Shin thu,
1146       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1147         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1148         openstreetmap.org.
1149       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1150         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1151     note_comment_notification:
1152       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1153       anonymous: Ball gun ainm
1154       greeting: Shin thu,
1155       commented:
1156         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1157         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1158           ùidh agad'
1159         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1160           air %{place}.'
1161         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1162           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1163       closed:
1164         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1165         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1166           agad'
1167         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1168           air %{place}.'
1169         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1170           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1171       reopened:
1172         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1173         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1174           agad às ùr'
1175         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1176           a tha faisg air %{place}.'
1177         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1178           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1179       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1180     changeset_comment_notification:
1181       hi: Shin thu, %{to_user},
1182       commented:
1183         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1184           agad'
1185         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1186           sa bheil ùidh agad'
1187         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1188           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1189         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1190           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1191           %{time}'
1192         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1193         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1194       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1195   confirmations:
1196     confirm:
1197       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1198       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1199       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1200         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1201       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1202         agad a ghnìomhachadh.
1203       button: Dearbhaich
1204       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1205       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1206       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1207     confirm_resend:
1208       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1209     confirm_email:
1210       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1211       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1212         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1213       button: Dearbhaich
1214       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1215       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1216       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1217   messages:
1218     new:
1219       title: Cuir teachdaireachd
1220       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1221       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1222     create:
1223       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1224       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1225         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1226     no_such_message:
1227       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1228       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1229       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1230     show:
1231       title: Teachdaireachd air a leughadh
1232       reply_button: Freagair
1233       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1234       back: Air ais
1235       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1236         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1237         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1238     destroy:
1239       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1240     read_marks:
1241       create:
1242         notice: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1243       destroy:
1244         notice: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1245     mailboxes:
1246       heading:
1247         my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1248       messages_table:
1249         from: O
1250         to: Gu
1251         subject: Cuspair
1252         date: Ceann-là
1253       message:
1254         unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1255         read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1256         destroy_button: Sguab às
1257     inboxes:
1258       show:
1259         title: Am bogsa a-steach
1260         messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1261         new_messages:
1262           other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1263         old_messages:
1264           other: '%{count} teachdaireachd shean'
1265         no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich
1266           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1267         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1268     outboxes:
1269       show:
1270         title: Am bogsa a-mach
1271         messages:
1272           other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1273         no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1274           thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1275         people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1276       message:
1277         destroy_button: Sguab às
1278     replies:
1279       new:
1280         wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1281           a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1282           Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1283   passwords:
1284     new:
1285       title: Facal-faire air chall
1286       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1287       email address: Seòladh puist-d
1288       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1289       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1290         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1291         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1292     edit:
1293       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1294       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1295       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1296       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1297         an URL?
1298     update:
1299       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1300   preferences:
1301     show:
1302       site_color_schemes:
1303         light: Soilleir
1304         dark: Dorcha
1305       map_color_schemes:
1306         light: Soilleir
1307         dark: Dorcha
1308   profiles:
1309     edit:
1310       cancel: Sguir dheth
1311       image: Dealbh
1312       gravatar:
1313         gravatar: Cleachd Gravatar
1314       new image: Cuir dealbh ris
1315       keep image: Cum an dealbh làithreach
1316       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1317       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1318       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1319       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1320       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1321       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1322         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1323   sessions:
1324     new:
1325       tab_title: Clàraich a-steach
1326       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1327       password: Facal-faire
1328       remember: Cuimhnich orm
1329       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1330       login_button: Clàraich a-steach
1331       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1332       or: "no"
1333       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1334         seo.
1335     destroy:
1336       title: Clàraich a-mach
1337       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1338       logout_button: Clàraich a-mach
1339   shared:
1340     markdown_help:
1341       image: Dealbh
1342     richtext_field:
1343       edit: Deasaich
1344     pagination:
1345       changeset_comments:
1346         older: Beachdan nas sine
1347         newer: Beachdan nas ùire
1348       diary_comments:
1349         older: Beachdan nas sine
1350         newer: Beachdan nas ùire
1351       diary_entries:
1352         older: Clàran nas sine
1353         newer: Clàran nas ùire
1354       traces:
1355         older: Lorgaidhean nas sine
1356         newer: Lorgaidhean nas ùire
1357   site:
1358     about:
1359       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1360         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1361       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1362         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1363         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1364       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1365       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1366         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1367         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1368       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1369       open_data_title: Dàta fosgailte
1370       legal_title: Nòtaichean laghail
1371       partners_title: Com-pàirtichean
1372     copyright:
1373       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1374       foreign:
1375         title: Mun eadar-theangachadh seo
1376         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1377           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1378         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1379       native:
1380         title: Mun duilleag seo
1381         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1382           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1383           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1384         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1385         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1386       legal_babble:
1387         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1388         credit_1_html: |-
1389           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1390           contributors” mar urram.
1391         attribution_example:
1392           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1393           title: Ball-eisimpleir air urram
1394         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1395         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1396         contributors_intro_html: |-
1397           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1398           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1399           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1400           'nam measg:
1401         contributors_at_austria: An Ostair
1402         contributors_au_australia: Astràilia
1403         contributors_ca_canada: Canada
1404         contributors_fr_france: An Fhraing
1405         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1406         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1407         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1408         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1409         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1410           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1411           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1412           e fo fhiachanas sam bith.
1413         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1414         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1415           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1416           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1417           na còrach-lethbhreac.
1418     index:
1419       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1420         thu JavaScript à comas.
1421       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1422       license:
1423         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1424           cheadachas fosgailte
1425       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1426         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1427     not_public_flash:
1428       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1429       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1430         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1431         %{user_page} agad.
1432       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1433       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1434     edit:
1435       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1436     export:
1437       title: Às-phortaich
1438       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1439       licence: Ceadachas
1440       too_large:
1441         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1442           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1443         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1444           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1445           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1446         planet:
1447           title: Planet OSM
1448           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1449             ùrachadh gu cunbhalach.
1450         overpass:
1451           title: Overpass API
1452           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1453             stòr-dàta OpenStreetMap
1454         geofabrik:
1455           title: Geofabrik Downloads
1456           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1457             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1458         other:
1459           title: Tùsan eile
1460           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1461       export_button: Às-phortaich
1462     fixthemap:
1463       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1464       how_to_help:
1465         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1466         join_the_community:
1467           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1468           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1469             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1470             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1471             dàta ris. \
1472       other_concerns:
1473         title: Cùisean eile
1474     help:
1475       title: A' faighinn cobhair
1476       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1477         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1478         mhapa a chlàradh còmhla.
1479       welcome:
1480         url: /welcome
1481         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1482         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1483           luath seo.
1484       beginners_guide:
1485         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1486         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1487       mailing_lists:
1488         title: Liostaichean-puist
1489       switch2osm:
1490         title: switch2osm
1491       wiki:
1492         title: Uicidh OpenStreetMap
1493         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1494     any_questions:
1495       title: A bheil ceist sam bith agad?
1496     sidebar:
1497       search_results: Toraidhean luirg
1498     search:
1499       search: Lorg
1500       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1501       from: O
1502       to: Gu
1503       where_am_i: Càit a bheil seo?
1504       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1505       submit_text: Siuthad
1506     key:
1507       table:
1508         entry:
1509           motorway: Mòr-rathad
1510           main_road: Prìomh-rathad
1511           trunk: Prìomh-rathad
1512           primary: Prìomh-rathad
1513           secondary: Rathad dàrnach
1514           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1515           track: Slighe
1516           bridleway: Ceum marcachd
1517           cycleway: Slighe baidhseagail
1518           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1519           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1520           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1521           footway: Àrainn-choisichean
1522           rail: Rèile
1523           train: Trèana
1524           subway: Meatro
1525           ferry: Aiseag
1526           light_rail: Rèile aotrom
1527           tram: Trama
1528           bus: Bus
1529           cable_car: Carbad-càbaill
1530           chair_lift: Lioft-sèitheir
1531           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1532           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1533           apron: Aparan puirt-adhair
1534           admin: Crìoch rianachd
1535           forest: Coille
1536           wood: Coille
1537           grass: Feur
1538           sand: Gainmheach
1539           golf: Raon goilf
1540           park: Pàirc
1541           common: Coitcheann
1542           resident: Raon-còmhnaidh
1543           retail: Raon bhuitean
1544           industrial: Raon gnìomhachais
1545           commercial: Raon malairt
1546           heathland: Aonach
1547           lake: Loch
1548           reservoir: Loch-tasgaidh
1549           farm: Tuathanas
1550           brownfield: Fearann fàs
1551           cemetery: Cladh
1552           allotments: Cuibhreann talmhainn
1553           pitch: Raon spòrs
1554           centre: Ionad-spòrs
1555           beach: Tràigh
1556           reserve: Tèarmann nàdair
1557           military: Raon an airm
1558           school: Sgoil
1559           university: Oilthigh
1560           building: Togalach cudromach
1561           station: Stèisean-rèile
1562           summit: Mullach
1563           peak: Sgùrr
1564           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1565           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1566           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1567           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1568           construction: Rathaidean 'gan togail
1569           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1570           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1571           toilets: Taighean-beaga
1572     welcome:
1573       title: Fàilte!
1574       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1575         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1576         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1577       whats_on_the_map:
1578         title: Na tha air a' mhapa
1579       basic_terms:
1580         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1581         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1582           a bhios feumail dhut.
1583         node: nòd
1584         way: slighe
1585       rules:
1586         title: Riaghailtean!
1587       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1588       add_a_note:
1589         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1590         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1591           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1592         the_map: am mapa
1593   traces:
1594     visibility:
1595       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1596         no seòrsachadh)
1597       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1598         urra no seòrsachadh)
1599       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1600         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1601       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1602         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1603     new:
1604       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1605       help: Cobhair
1606       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1607     create:
1608       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1609       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1610         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1611         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1612       traces_waiting:
1613         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1614           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1615           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1616     edit:
1617       cancel: Sguir dheth
1618       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1619       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1620       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1621     show:
1622       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1623       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1624       pending: RI DHÈILIGEADH
1625       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1626       download: luchdaich a-nuas
1627       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1628       points: 'Puingean:'
1629       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1630       map: mapa
1631       edit: deasaich
1632       owner: 'Sealbhadair:'
1633       description: 'Tuairisgeul:'
1634       tags: 'Tagaichean:'
1635       none: Chan eil gin
1636       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1637       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1638       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1639       visibility: 'Faicsinneachd:'
1640     trace:
1641       pending: RI DHÈILIGEADH
1642       count_points:
1643         one: '%{count} phuing'
1644         two: '%{count} phuing'
1645         few: '%{count} puingean'
1646         other: '%{count} puing'
1647       more: barrachd
1648       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1649       view_map: Seall am mapa
1650       edit_map: Deasaich am mapa
1651       public: POBLACH
1652       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1653       private: PRÍOBHAIDEACH
1654       trackable: GABHAIDH LORGADH
1655     index:
1656       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1657       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1658       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1659         goirid
1660       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1661       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1662     destroy:
1663       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1664         às
1665     offline_warning:
1666       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1667     offline:
1668       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1669       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1670         an-dràsta
1671     feeds:
1672       show:
1673         title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1674       description:
1675         description_with_count:
1676           one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1677           two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1678           few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1679           other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1680         description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1681   application:
1682     require_cookies:
1683       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1684         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1685     setup_user_auth:
1686       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1687         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1688       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1689         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1690         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1691         tu an leughadh.
1692     auth_providers:
1693       openid:
1694         title: Clàraich a-steach le OpenID
1695         alt: Suaicheantas OpenID
1696       google:
1697         title: Clàraich a-steach le Google
1698         alt: Suaicheantas Google
1699       facebook:
1700         title: Clàraich a-steach le Facebook
1701         alt: Suaicheantas Facebook
1702       microsoft:
1703         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1704         alt: Suaicheantas Microsoft
1705       github:
1706         title: Clàraich a-steach le GitHub
1707         alt: Suaicheantas GitHub
1708       wikipedia:
1709         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1710         alt: Suaicheantas Uicipeid
1711   users:
1712     new:
1713       title: Clàraich
1714       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1715         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1716       about:
1717         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1718       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1719         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1720       continue: Clàraich
1721       or: "no"
1722       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1723     no_such_user:
1724       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1725       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1726       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1727         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1728         mar bu chòir.
1729       deleted: air a sguabadh às
1730     show:
1731       my diary: An leabhar-latha agam
1732       my edits: Na dheasaich mi
1733       my traces: Na lorgaidhean agam
1734       my notes: Na nòtaichean agam
1735       my messages: Na teachdaireachdan agam
1736       my profile: A' phròifil agam
1737       my comments: Na beachdan agam
1738       blocks on me: Bacaidhean orm
1739       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1740       send message: Cuir teachdaireachd
1741       diary: Leabhar-latha
1742       edits: Deasachaidhean
1743       traces: Lorgaidhean
1744       notes: Nòtaichean a' mhapa
1745       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1746       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1747       ct undecided: Gun taghadh
1748       ct declined: Gun gabhail riutha
1749       email address: 'Seòladh puist-d:'
1750       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1751       status: 'Staid:'
1752       spam score: 'Sgòr spama:'
1753       role:
1754         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1755         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1756         grant:
1757           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1758           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1759         revoke:
1760           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1761           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1762       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1763       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1764       comments: Beachdan
1765       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1766       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1767       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1768       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1769       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1770       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1771       confirm: Dearbhaich
1772     go_public:
1773       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1774         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1775     issued_blocks:
1776       show:
1777         title: Bacaidhean le %{name}
1778         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1779         empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1780     received_blocks:
1781       show:
1782         title: Bacaidhean air %{name}
1783         heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1784         empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1785     lists:
1786       show:
1787         title: Cleachdaichean
1788         heading: Cleachdaichean
1789       page:
1790         confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1791         hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1792         empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1793       user:
1794         summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1795         summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1796     changeset_comments:
1797       page:
1798         when: Àm
1799         comment: Beachd
1800     diary_comments:
1801       page:
1802         post: Post
1803     suspended:
1804       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1805       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1806     auth_failure:
1807       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1808       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1809   user_role:
1810     filter:
1811       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1812       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1813       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1814     grant:
1815       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1816         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1817     revoke:
1818       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1819         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1820   user_blocks:
1821     model:
1822       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1823         a chruthachadh no ùrachadh.
1824       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1825         a chùl-ghairm.
1826     not_found:
1827       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1828       back: Till dhan clàr-innse
1829     new:
1830       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1831       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1832       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1833         a-mach.
1834     edit:
1835       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1836       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1837       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1838         a-mach.
1839     filter:
1840       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1841         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1842     create:
1843       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1844     update:
1845       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1846         dheasachadh.
1847       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1848     index:
1849       title: Bacadh chleachdaichean
1850       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1851       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1852     helper:
1853       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1854       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1855       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1856       block_duration:
1857         hours:
1858           other: '%{count} uair a thìde'
1859     show:
1860       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1861       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1862       status: Staid
1863       edit: Deasaich
1864       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1865       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1866     block:
1867       show: Seall
1868       edit: Deasaich
1869     page:
1870       display_name: Cleachdaiche bacte
1871       creator_name: Cruthadair
1872       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1873       status: Staid
1874   notes:
1875     index:
1876       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1877       heading: nòtaichean aig %{user}
1878       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1879         dhaibh
1880       id: Id
1881       creator: Cruthadair
1882       description: Tuairisgeul
1883       created_at: Air a chruthachadh
1884       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1885       closed: Dùinte
1886     show:
1887       title: 'Nòta: %{id}'
1888       description: Tuairisgeul
1889       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1890       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1891       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1892       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1893         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1894       hide: Falaich
1895       resolve: Fuasgail
1896       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1897       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1898       comment: Thoir beachd
1899     new:
1900       title: Nòta ùr
1901       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1902         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1903         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1904         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1905       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1906       add: Cuir nòta ris
1907     notes_paging_nav:
1908       showing_page: Duilleag %{page}
1909   javascripts:
1910     close: Dùin
1911     share:
1912       title: Co-roinn
1913       cancel: Sguir dheth
1914       image: Dealbh
1915       link: Ceangal no HTML
1916       long_link: Ceangal
1917       short_link: Ceangal goirid
1918       embed: HTML
1919       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1920       format: 'Fòrmat:'
1921       scale: 'Sgèile:'
1922       download: Luchdaich a-nuas
1923       short_url: URL goirid
1924       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1925       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1926       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1927       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1928     key:
1929       title: Iuchair a' mhapa
1930       tooltip: Iuchair a' mhapa
1931       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1932     map:
1933       zoom:
1934         in: Sùm a-steach
1935         out: Sùm a-mach
1936       locate:
1937         title: Seall far a bheil mi
1938       base:
1939         standard: Àbhaisteach
1940         cycle_map: Mapa baidhseagail
1941         transport_map: Mapa còmhdhalach
1942         hot: Daonnachdach
1943       layers:
1944         header: Breathan a' mhapa
1945         notes: Nòtaichean a' mhapa
1946         data: Dàta a' mhapa
1947         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1948           fhuasgladh
1949         title: Breathan
1950     site:
1951       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1952       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1953       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1954       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1955       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1956       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1957       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1958       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1959     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1960       Briog an-seo an uairsin.
1961     directions:
1962       engines:
1963         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1964         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1965         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1966         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1967         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1968         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1969         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1970         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1971         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1972       directions: Seòlaidhean
1973       distance: Astar
1974       errors:
1975         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1976         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1977       instructions:
1978         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1979         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1980         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1981         unnamed: gun ainm
1982         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1983         exit_counts:
1984           first: 1d
1985           second: 2na
1986           third: 3mh
1987           fourth: 4mh
1988           fifth: 5mh
1989           sixth: 6mh
1990           seventh: 7mh
1991           eighth: 8mh
1992           ninth: 9mh
1993           tenth: 10mh
1994       time: Ùine
1995     query:
1996       node: Nòd
1997       way: Slighe
1998       relation: Dàimh
1999       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2000       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2001       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2002   redactions:
2003     edit:
2004       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2005       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2006     index:
2007       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2008       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2009       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2010     new:
2011       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2012       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2013     show:
2014       description: 'Tuairisgeul:'
2015       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2016       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2017       user: 'Cruthadair:'
2018       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2019       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2020       confirm: A bheil thu cinnteach?
2021     create:
2022       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2023     update:
2024       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2025     destroy:
2026       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2027         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2028         am fear seo.
2029       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2030       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2031 ...